Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Золотой ворон заходил на западе, нефритовый заяц восходил на востоке.
Стояло полнолуние, и яркая луна, словно круглый диск, висела на чернильно-синем небе, изливая своё чистое, мягкое сияние, что делало эту ночь особенно безмятежной.
Лёгкий ветерок проникал в галерею, шевеля тёмные пряди волос у висков, словно кто-то нежно поглаживал их.
Гао Ай в который раз подняла голову и посмотрела вдаль по садовой дорожке, но за поворотом, выложенным из камней Тайху, по-прежнему было пусто, ни единой души.
Она слегка нахмурилась и вздохнула, обращаясь к стоявшей рядом Цуйэр: — Похоже, он не придёт. Пойдём обратно.
— Как же так, принцесса? Если вы сейчас уйдёте, разве всё это ожидание не будет напрасным? — Цуйэр помедлила, а затем снова уговорила: — Мы договорились на конец периода сюйши, а сейчас только что начался период хайши. Зачем принцессе так волноваться? Начальник Сюй в дворце тоже занимается делами, служа другим, а также возглавляет Управление Церемоний и Восточный Завод. Когда он занят, время непредсказуемо. Возможно, что-то задержало его, и сейчас он спешит. Если он придёт и не найдёт принцессу, разве это не вызовет недоразумений?
Гао Ай угрюмо кивнула. Она не очень-то хотела уходить, но встречаться так поздно ночью казалось ей неуместным. Теперь, когда время пришло, а он всё ещё не появился, она почувствовала некое облегчение. Однако, если бы она действительно ушла, на душе стало бы пусто.
— Тогда ты должна пообещать мне, что когда он придёт, ты не уйдёшь одна, оставив меня здесь.
Цуйэр прикрыла рот рукой и рассмеялась: — Вы — принцесса, а он — начальник. К тому же, это не первая ваша встреча, почему же вы вдруг испугались? Хорошо, хорошо, хорошо, если принцесса не считает меня помехой, и он меня не прогонит, то я останусь. Так пойдёт?
Только тогда Гао Ай успокоилась. Она снова подняла глаза и посмотрела в ту сторону. Едва её взгляд скользнул туда, как она увидела высокую фигуру в белом халате, расшитом золотыми драконами, и тёмном плаще, быстро огибающую скалы. Рядом с ним не было никого.
Она тут же почувствовала лёгкое волнение, но её взгляд был прикован к нему, ни на йоту не отклоняясь.
В одно мгновение он уже был под галереей, словно промелькнувшая тень. Бледный, как вода, лунный свет ложился на него, лёгкий ветерок развевал его одежды, отчего он казался эфирным и парящим, с оттенком меланхоличной красоты.
— Ваш покорный слуга Сюй Шаоцин приветствует принцессу.
Гао Ай ошеломлённо смотрела на него, и только когда Цуйэр незаметно потянула её за рукав, она очнулась. С некоторым смущением она подняла руку: — Начальник Сюй, не нужно таких церемоний.
Сюй Шаоцин выпрямился, его взгляд тоже остановился на её лице. В его глазах по-прежнему таилась та особая, равнодушная улыбка, словно ничто в этом мире не могло затронуть его сердце.
— Несколько дней назад начальник преподнёс мне щедрый подарок, и Юньхэ чувствует себя недостойной его. Сегодня я специально пришла сюда, чтобы лично поблагодарить вас.
Она потянулась, чтобы достать что-то, но услышала его холодный голос: — Это всего лишь нефритовое изделие, мне оно без надобности. Принцессе не стоит беспокоиться. Хм, сегодня же яркая луна, редкий прекрасный вечер, а мы здесь разговариваем, это немного портит вид. Ваш покорный слуга знает одно хорошее место неподалёку. Как насчёт того, чтобы принцесса соблаговолила отправиться туда со мной?
— Это… — Гао Ай не ожидала, что он задаст такой вопрос сразу же после встречи, и застыла, не зная, что ответить. Цуйэр же в этот момент оказалась неверной своей клятве: увидев это, она склонилась в поклоне и незаметно отступила.
Оставшись одна, Гао Ай почувствовала ещё большее смятение. К тому же, ночь была глубока, всё вокруг затихло, и стук её сердца внезапно стал невероятно отчётливым.
— Уже так поздно… Это всего лишь несколько слов, может, лучше здесь и поговорить?
— Ваш покорный слуга лишь предложил. Если принцесса не желает идти, как я смею принуждать? Но этот сад находится недалеко от дворцовой аллеи, и скоро сюда придут слуги-обходчики. Мне-то всё равно, но как принцесса объяснит своё присутствие?
Её уши уже давно покраснели. Хотя она и не очень хотела, но знала, что он, вероятно, говорит правду. Если их действительно увидят, это непременно принесёт неприятности. Подумав, она сказала: — Тогда пусть будет по-вашему, начальник.
Сюй Шаоцин слегка изогнул уголок губ, сложил руки в поклоне: — Ваш покорный слуга повинуется. Однако, в это время большинство садовых ворот уже закрыты. Если мы хотим пройти, то не сможем сделать это обычным путём, придётся воспользоваться особым способом. Поэтому ваш покорный слуга заранее просит прощения за любые неуместные действия, которые могут произойти. Принцесса, пожалуйста, простите.
Прежде чем Гао Ай успела отреагировать, он уже стремительно приблизился, обхватил её за талию, и одним прыжком выскочил из галереи, затем легко взмыл в воздух, перемахнул через высокую стену двора и после нескольких приземлений оказался на земле.
Эти быстрые и ловкие движения были совершенно неожиданными. Гао Ай лишь крепко зажмурила глаза, её сердце бешено колотилось, и она совершенно не думала о том, что он говорил о неуместности.
Когда они остановились, она поняла, что он всё ещё обнимает её. Её тело тут же вздрогнуло, словно от укола иглы. Она вырвалась из его рук и отступила на несколько шагов, покраснев, молча опустив голову.
— Ваш покорный слуга вёл себя неподобающе. Прошу принцессу наказать меня.
Его холодный голос донёсся до её ушей, и она снова вздрогнула.
Без всякой причины он сказал "прошу прощения", а затем обнял её, а теперь ещё и просит наказания. Этот человек становился всё более бесцеремонным. В нём совершенно не было той скромности, которая подобает слуге перед господином. Казалось, он был уверен, что она ничего не сможет ему сделать, и использовал эти слова, чтобы воспользоваться ею.
Она собралась с духом и тихо сказала: — Я в порядке, начальник, не нужно извиняться.
Увидев её смущённый вид, Сюй Шаоцин слегка изогнул уголок губ, отошёл в сторону и поднял руку, указывая вперёд: — Принцесса, прошу.
Гао Ай посмотрела в направлении, куда он указывал, и увидела неподалёку шестиугольную беседку, окружённую пышными цветами и скрытую за скалами. В ночной мгле она приобретала особый шарм, являясь поистине изящным и прекрасным местом.
Она кивнула и шагнула вперёд. Проходя мимо него, она невольно отшатнулась в сторону, из-за чего её шаги сбились.
Он протянул руку, чтобы поддержать её, и сказал: — Принцесса, осторожнее.
Она не осмелилась ответить, поспешно вырвала руку, подхватила подол юбки и быстро вошла в беседку.
Он не стал преследовать её, помедлил, а затем неторопливо поднялся по каменным ступеням.
Гао Ай стояла, повернувшись боком, словно боясь, что он снова прикоснётся к ней. Она держалась на расстоянии нескольких шагов, но украдкой поглядывала на него. Он стоял там, высокий и стройный, его взгляд был устремлён за пределы беседки, и она не могла понять, намеренно ли он так смотрел или нет.
В это время вечерний ветерок доносил аромат цветов, тихо стрекотали цикады, а лунный свет, словно вода, падал на него, окутывая его безмятежное, но удивительно прекрасное лицо мягким сиянием.
Гао Ай невольно почувствовала себя ошеломлённой. Она никак не могла совместить это лицо с образом жестокого и безжалостного евнуха из слухов.
— Принцесса вызвала меня сегодня вечером. Не знаю, что прикажете?
Она услышала, как он задал вопрос, прекрасно зная ответ, и, помедлив, опустила голову: — Я уже говорила, начальник, вы преподнесли мне щедрый подарок, и Юньхэ очень благодарна. Я пришла сюда, чтобы выразить свою благодарность.
Говоря это, она сняла с запястья сандаловые чётки и протянула их на ладони.
— Я долго жила вне дворца, у меня нет ничего ценного. Но если я не отвечу взаимностью, мне будет неспокойно. Эти чётки — реликвия прежней настоятельницы Монастыря Хунцы. Им много лет, и моя наставница лично подарила их мне. Если начальник не пренебрежёт ими, пожалуйста, примите.
— Принцесса хочет подарить мне это? — Его взгляд опустился на чётки, и он спросил.
Гао Ай на мгновение замерла, затем что-то вспомнила и достала из-за пазухи тонкую книжечку в синей обложке, тоже держа её в руке.
— Я за эти два дня собственноручно переписала «Шурангама-сутру». Подарю её начальнику вместе с чётками.
На его красивом лице что-то дрогнуло, и в его лисьих глазах мелькнул неуловимый огонёк.
— Чётки и буддийская сутра. Это, должно быть, принцесса уговаривает меня «положить нож мясника и сразу стать Буддой», чтобы стремиться к просветлению и не впасть в демонический путь. Принцесса, вы поистине приложили много усилий.
Он изогнул губы и помедлил, затем продолжил: — Жаль только, что ваш покорный слуга с позором возглавляет Восточный Завод и выполняет поручения императора по расследованию дел чиновников и простолюдинов. Если бы у меня было «сердце бодхисаттвы» во всём, многие дела было бы трудно вести. Боюсь, я не смогу принять вашу добрую волю.
Гао Ай искренне хотела подарить ему что-то, совершенно не думая о столь многом. Услышав его слова, она невольно покраснела от смущения, и руки, державшие сутру и чётки, инстинктивно потянулись назад.
Но прежде чем они опустились до половины, белая тень мелькнула, и её рука была схвачена, а затем вещи из её рук были выхвачены.
Она ошеломлённо подняла голову и увидела, что Сюй Шаоцин держит чётки в одной руке, а сутру — в другой, внимательно рассматривая их перед собой.
Разве он не говорил, что не хочет их?
Почему же он тут же забрал их?
В это время луна стояла высоко в небе, и холодный лунный свет, скользя по краю беседки, падал на него. Верхняя часть его тела, выше груди, внезапно погрузилась в тень, как и его мысли, которые никак нельзя было разглядеть, и было непонятно, что скрывалось за его скрытым лицом.
Пока она была в оцепенении, он убрал обе вещи за пазуху, затем поклонился и сказал: — Хотя ваш покорный слуга не верит в эти две вещи, но поскольку они подарены принцессой, я, естественно, благодарен в душе. В свободное время я буду учиться перебирать чётки и читать сутры, не стремясь к доброму результату, но это поможет мне воспитать характер. Думаю, это тоже хорошо.
Гао Ай услышала это и почувствовала, что это как-то неуместно, но не знала, что ответить. Однако, увидев, что он принял подарки, она почувствовала некоторое облегчение и сказала: — Раз начальник принял, то это прекрасно. Уже поздно, мне пора возвращаться в Пять Северных Резиденций. Начальнику тоже пора возвращаться.
— Ваш покорный слуга проводит принцессу.
— Не нужно. Отсюда недалеко, я сама вернусь.
Услышав это, она поспешно замахала руками и отступила ещё дальше.
Сюй Шаоцин сделал несколько шагов вперёд, слегка наклонился и посмотрел на неё.
— Принцесса, разве вы забыли, как мы сюда попали? Сейчас ворота сада закрыты, и у принцессы нет такой лёгкости движений, как у вашего покорного слуги. Как же вы вернётесь?
— … — Она тут же потеряла дар речи. Только сейчас она вспомнила, что он перенёс её через стену на руках. Теперь же выбраться отсюда будет крайне трудно.
Неужели придётся повторить?
— Это… у начальника есть другие способы?
Он продолжал приближаться, постепенно прижимая её к колонне. Отступать было некуда. Он ещё больше наклонил голову и, изогнув губы, спросил: — Принцесса боится меня?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|