Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
19.019
—
Вечером Лян Хэнли и Цзи Яо, как обычно, вели ночные беседы, лежа рядом. Девушки вспоминали забавные истории из детства. Цзи Яо, редко имевшая возможность так расслабиться, проявила свою озорную сторону и тайком пощекотала Лян Хэнли. Та, конечно, не оставила это без ответа, и вскоре обе, задыхаясь от смеха, катались по кровати.
А'цзинь, дежурившая во внешней комнате, радовалась за госпожу. Ее госпожа так давно не смеялась по-настоящему, и она надеялась, что таких дней будет больше.
— А'яо, я вернула тебе все старые вещи, боясь, что не смогу их сохранить. Если бы я взяла их во Восточный дворец, жемчужина покрылась бы пылью, и я бы не оправдала твоих добрых намерений, — в тишине ночи голос Лян Хэнли звучал спокойно и умиротворяюще, принося облегчение.
Она, как и Цзи Яо, была мягкой снаружи, но твердой внутри, и хранила свои мысли глубоко в сердце.
Цзи Яо тихонько хмыкнула и с сожалением сказала: — Тогда я действительно была зла. Мне очень хотелось броситься в резиденцию Лян и спросить тебя, но потом, успокоившись и тщательно все обдумав, я поняла, что ты намного сильнее меня, но и у тебя были свои трудности. Я просто не хотела, чтобы ты шла в резиденцию князя Ляна, и мое сердце болело за сестру.
В кромешной тьме Лян Хэнли молчала, не говоря ни о князе Ляне, ни о своем возлюбленном. Она знала, что должна идти своим путем, и жалобы были бесполезны.
— Сестра, — Цзи Яо взяла Лян Хэнли за руку и тихо сказала: — Подожди еще немного, возможно, ситуация изменится.
Она не могла говорить о Сун Шилане, и этот намек был уже величайшей тайной.
Лян Хэнли восприняла это как намек на что-то другое, например, на то, что ее брат тоже просил ее подождать некоторое время. Она лишь сказала: — Спасибо, я знаю, что делать.
Ночные беседы продолжались без умолку, и девушки заснули только на рассвете. Вторая госпожа, которой было скучно одной, стала расспрашивать служанок семьи Лян о местонахождении Лян Хэнвэня.
Слуги семьи Лян получили приказ от хозяина и не осмеливались сказать ни слова правды. Все они отговаривались тем, что молодой господин рано утром вышел повидаться с друзьями и неизвестно, когда вернется.
Не увидев Лян Хэнвэня, и видя, что две сестры снова сошлись, оставив ее одну, Вторая госпожа почувствовала, что в доме дяди ей совсем неинтересно. Ей хотелось уйти, но она не могла упустить эту редчайшую возможность.
Приняв решение, она тайком ускользнула от слуг, пробралась через маленькую калитку у сада во внешний двор и нашла внешний кабинет Лян Хэнвэня.
Во дворе цвела павловния, и нежно-лиловые опавшие цветы устилали каменную дорожку. Кабинет был наполовину скрыт за рощей фиолетового бамбука. Фигура, держащая книгу, стояла под карнизом, сосредоточенно читая. Солнечные лучи падали на его плечи, отбрасывая длинную тень на землю.
Сердце Второй госпожи чуть не остановилось. Брови ее кузена были выразительными, глаза — красивыми, а подбородок — квадратным и решительным. Он находился между юношеством и зрелостью, постепенно сбрасывая юношескую незрелость и становясь зрелым. Даже без слов его сосредоточенный вид во время чтения был невероятно красив.
Она сдерживала себя, чтобы не издать ни звука, и тихонько подглядывала долгое время. Маленький слуга во дворе случайно заметил Вторую госпожу, и это встревожило Лян Хэнвэня.
Увидев Цзи Сюй, Лян Хэнвэнь почувствовал головную боль. Он не знал, когда взгляд Цзи Сюй изменился, став таким горячим и сильным.
Он знал это изменение, возможно, точно таким же взглядом он смотрел на А'яо.
Говоря об А'яо, Лян Хэнвэнь все еще хотел остаться дома и провести с ней несколько дней, но с таким смутьяном, как Вторая госпожа, это теперь было невозможно.
— Кто-нибудь, оседлайте коня, я выезжаю, — он тут же решил выйти и найти место, где можно было бы уединиться.
Так Вторая госпожа, не успев и слова сказать, видела, как ее кузен пронесся мимо нее, как ветер. Полы его одежды развевались, заставляя бамбуковые листья шелестеть, и он бросил фразу: — Я пойду поймаю тебе пару птиц.
Вторая госпожа безоговорочно верила Лян Хэнвэню, что он поймает ей говорящих птиц, и весь день болтала только о птицах, не умолкая.
Лян Хэнли хотела приготовить благовония, а Вторая госпожа мечтала о птичьих крыльях; Цзи Яо хотела выпить чаю, а Вторая госпожа без конца говорила о том, в какую клетку посадить птичек; несколько служанок пришли пригласить их покататься на лодке по озеру, но Вторая госпожа отказалась, думая, что если кузен принесет птичек, а ее не будет, то что же ей делать?
— Эта девчонка одержима! Когда это у нее появились такие мирские желания? — Цзи Яо села в лодку и пожаловалась.
Лян Хэнли не могла сдержать смех, хлопая себя по груди: — Уже давно. Ты мало выходила из дома и все время сидела взаперти, поэтому, конечно, не заметила изменений в Сюй-нян. Честно говоря, брату тоже больно, он же не зря спрятался.
Цзи Яо искоса взглянула на лицо Лян Хэнли и игриво спросила: — Сестра, ты тоже так выглядела, когда была влюблена в одиннадцатого кузена?
Лицо Лян Хэнли покраснело, она протянула руку и ущипнула Цзи Яо, ругаясь: — Ах ты, проказница, влюбилась, что ли? Все тебе придумывается.
Цзи Яо увернулась в сторону, но Лян Хэнли прижала ее, и обе они сбились на одну сторону лодки. Цзышань без конца кричала, что лодка вот-вот перевернется.
Лян Хэнли не слушала, настаивая на том, чтобы Цзи Яо объяснилась. Когда она поняла, что вода уже заливает лодку, было слишком поздно. Лодка перевернулась, и все четверо оказались в воде.
Когда Цзи Яо вынырнула из воды, первое, что она сделала, это указала на Лян Хэнли и громко рассмеялась: — Новое платье цвета лунного сияния, только надела, а ты его уже испортила. Кто сказал, что ты стала серьезной? Ему бы самому сюда посмотреть.
Лян Хэнли тоже хорошо плавала. Она смотрела на Цзи Яо с мокрыми волосами и не могла ни плакать, ни смеяться. Наконец, она вспомнила, что она хозяйка, и позвала Цзи Яо сначала вернуться в комнату, чтобы переодеться.
Две девушки подняли слишком много шума в озере. Услышав об этом, госпожа Цзинъихоу привела дворцового лекаря, который прописал им двоим лекарство от простуды и озноба. Она также велела слугам не расслабляться и проследила, чтобы Лян Хэнли действительно не пострадала, прежде чем вернуться.
Вторая госпожа смотрела на двоюродную сестру и кузину как на чудовищ, гордо говоря: — Вот как я умна! Хорошо, что я не пошла с вами кататься на лодке. Если бы две сестры умели плавать, а я, прирожденная сухопутная утка, упала бы в воду, что бы я делала?
Цзи Яо тоже была озорной. Если бы это был кто-то другой, как Лян Хэнли, она бы, конечно, поддразнила: "Жди своего возлюбленного, чтобы он тебя спас". Но с Второй госпожой она не могла так шутить, лишь улыбнулась, соглашаясь с ее словами.
После бурной половины дня Цзи Яо даже почувствовала, что украла полдня досуга.
Было ли это ее потерянное счастье, которое вернулось? Или она тайком наслаждалась чужим счастьем?
Вечером перед сном Лян Хэнвэнь принес двух только что отнятых от груди персидских кошек и подарил их Цзи Яо и Лян Хэнли.
Маленький котенок был ненамного больше ладони, с мягкой, белоснежной шерстью, похожий на пушистый шарик. Глаза у него были изумрудно-зеленые, лапки мягкие, он тихонько мяукал и сидел, свернувшись калачиком, в углу стула, не двигаясь.
Цзи Яо держала его, и холодное место в ее сердце, казалось, смягчилось. Она прижала котенка к лицу и в шутку сказала: — Сестра, здесь так хорошо, мне немного жаль уезжать.
— Не хочешь уезжать, так оставайся, никто тебя не гонит, — Лян Хэнли тут же подхватила, подмигивая брату.
Лян Хэнвэнь не заметил выражения лица сестры. Он очень завидовал котенку на руках у А'яо, глядя, как А'яо и котенок трутся лбами и носами. Он подсознательно потрогал свой лоб и нос.
Глядя, как А'яо держит котенка, как сокровище, Лян Хэнвэнь про себя подумал: "Человек живет хуже, чем кошка".
А'яо считала дом Лян хорошим, но он сейчас не мог принять ее к себе, не мог защитить от невзгод. Настроение Лян Хэнвэня резко упало. Он спрятался в тени галереи, наблюдая, как две девушки соревнуются, чья кошка лучше.
Линян сказала, что брат несправедлив, отдав лучшего котенка А'яо; А'яо возразила, что это не так, ведь брат больше всех любит свою родную сестру, и она получила котенка только благодаря Линян.
Их лица сияли, как цветы, волосы были растрепаны, жемчужные заколки свисали на уши. Они вели себя непринужденно, без малейшей неприязни, и маленький дворик был наполнен девичьим смехом.
Лян Хэнвэнь тоже фыркнул, и его упавшее было сердце медленно поднялось. Он поднял голову, глядя на яркую луну и редкие звезды, и про себя подумал, что небеса не обделили его.
—
Три дня пролетели незаметно, и когда пришло время уезжать, Цзи Яо действительно не хотела расставаться. Хотя в доме Лян было хорошо, она не могла оставаться там долго. Она держала на руках белоснежного персидского котенка и махала рукой Лян Хэнли, стоявшей за окном кареты.
— Перед тем как я войду во дворец, я снова пошлю за тобой, чтобы ты пожила несколько дней в доме Лян, — крикнула Лян Хэнли в карету, и слезы навернулись ей на глаза.
Цзи Яо кивнула, сияюще улыбаясь, чтобы Лян Хэнли успокоилась. С ней все будет хорошо, и она не будет подавлена или уныла.
Когда карета тронулась, Цзи Яо сквозь занавеску увидела, как Лян Хэнли вытирает слезы платком. Ее сердце сжалось от боли.
— Сестра, твой котенок не съест моих птичек? — раздался несвоевременный голос Второй госпожи, рассеивая легкую грусть Цзи Яо.
Вторая госпожа получила пару хуамэй и радовалась им как ничему другому, боялась, что они перегреются, держа их в руках, и боялась, что их сдует ветром, повесив на угол стены. Она дорожила ими невероятно.
Хотя у котенка на руках у Цзи Яо еще не прорезались зубы, Вторая госпожа все равно считала, что кошка будет ловить и есть птиц, и несколько раз открыто и тайно протестовала.
— Не волнуйся, твои птички живут в клетке, подвешенной к потолку. А моя кошка пока даже на стул не может забраться. Если она и захочет съесть птицу, то не раньше чем через полгода, — Цзи Яо была в настроении шутить.
Вторая госпожа пришла в ярость, чувствуя, что котенок вот-вот набросится на птичек. Она крепко прижала клетку к груди, надув губы и выпучив глаза: — Не смей! Если сестра не сможет за ней присмотреть, я прикажу повару поймать кошку и сварить из нее суп.
Цзи Яо чуть не рассмеялась вслух, отвернулась и вздохнула: "Если так пойдет и дальше, что будет со Второй госпожой, если она не выйдет замуж за Лян Хэнвэня или если Лян Хэнвэнь женится на другой?"
В резиденции Цзинъихоу Лян Хэнли только что проводила Цзи Яо. Она с служанками только вошла в резные ворота, как сзади раздались торопливые шаги. Это был ее брат, который в панике спешил домой, пот катился по его лбу, он задыхался.
— А'яо уехала? — запыхавшись, спросил Лян Хэнвэнь. Увидев, что сестра кивнула, он сильно ударил кнутом по иве, оставив несколько белых следов.
— Беда! — сердито воскликнул Лян Хэнвэнь, его брови нахмурились, словно он собирался броситься в погоню.
— Брат, что случилось? — недоуменно спросила Лян Хэнли.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|