Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
2.002
==002==В апреле в Весеннем городе пионы цвели в полную силу, их чарующая красота и нежный аромат наполняли улицы и переулки Лояна, проникая в щели стен и каждый уголок. Танцовщицы в квартале Пинкан, с яркими цветами в волосах и полуобнаженной грудью, стояли у дверей борделей, одаривая прохожих самыми обворожительными улыбками и сладкими речами, надеясь привлечь побольше клиентов.
Пешеходы на улицах спешили по своим делам, большинство из них лишь мельком взглядывали на этих прекрасных куртизанок, продолжая заниматься своими делами.
Сейчас было неспокойное время, столица Лоян уже не была такой, как прежде. Семь повстанческих армий, захватывая территории, приближались к столице. Все жили в постоянном страхе, и никто не был в настроении искать развлечений.
Нынешний Чжэньгогун династии Великая Чжоу, Цзи Яньи, проезжая верхом мимо Северных ворот квартала Пинкан, на удивление не заехал к своим обычным знакомым, а вместо этого ехал с нахмуренными бровями, явно погруженный в глубокие думы.
Ему было за тридцать, он был худощав, с бледным лицом и красивой внешностью. Единственным недостатком были его большие, но безжизненные глаза, окруженные синяками, что указывало на его давнюю пристрастие к вину и женщинам, а также на крайне нерегулярный образ жизни.
В Лояне было бесчисленное множество способных людей, но если говорить о везении, то этот Чжэньгогун был самым удачливым.
Он был сыном побочной жены покойного Чжэньгогуна. После смерти отца титул герцога унаследовал его сводный старший брат, а сам он жил беззаботно, целыми днями проводя время в увеселениях и безделье, считаясь известным столичным повесой.
Но в мире всё так удивительно совпадает. Его старший брат при жизни был искусен в боевых искусствах и отличался праведностью, занимая должность Наставника наследного принца. Семь-восемь лет назад во время охоты он, защищая юного наследного принца, к несчастью, погиб в бою. Его невестка умерла раньше него от тяжелых родов.
Супруги оба рано ушли в лучший мир, оставив после себя двух осиротевших дочерей: одну от законной жены, другую от наложницы. Титул герцога достался ему по счастливой случайности.
Чжэньгогун слегка приподнял брови. После смерти брата он прожил несколько счастливых лет, держался прямо, был непреклонен в своих решениях и мог тратить огромные суммы денег по своему усмотрению.
Теперь, когда от богатого семейного состояния осталась меньше половины, и, как говорится, "беда не приходит одна", зачем, спрашивается, эти люди подняли восстание?
Чжэньгогун тяжело вздохнул, вошел в ворота своего дома с мрачным лицом, быстро шагая длинными ногами. Его худощавое тело словно парило, и любой зоркий человек сразу бы заметил его неустойчивость, что явно указывало на отсутствие боевых тренировок.
Зачем государству содержать военачальников, которые не могут сражаться на передовой!
Чжэньгогун злобно сплюнул в сторону цветочной клумбы. Сегодня на утреннем собрании император был немногословен, но несколько министров дружно нацелили свои стрелы на него. Говорили всякое, а министр Сяо даже предложил лишить его титула, посоветовав заменить такие семьи, как Цзи, которые только получают жалованье, но не выполняют своих обязанностей. Чем больше он думал, тем больше злился, и тем быстрее шагал. Войдя в резные ворота и обойдя экранную стену, он наткнулся на кого-то. Чжэньгогун даже не потрудился посмотреть, кто это, и пнул человека, сбив его с ног.
— Ой!
На земле лежала прекрасная женщина, одной рукой она прикрывала живот, другой вытирала слезы платком. Ее чарующие глаза, казалось, говорили: — Что это с господином сегодня? Только вошел, а уже вымещает злость на людях. А я ведь ждала тебя всё утро.
Только тогда Чжэньгогун разглядел лежащую женщину, и его гнев уменьшился вдвое. Он слегка улыбнулся, с огоньком в глазах помог ей подняться. Убедившись, что рядом никого нет, он полуобнял женщину за плечи и нежно сказал: — Я думал, это кто-то безрассудный посмел подойти. Цюнян, почему ты раньше не подала голос, чтобы я знал, что это ты?
Глаза Цюнян заиграли, и ее тонкая рука под парчовым платком уже начала ласкать Чжэньгогуна, потирая его талию сквозь одежду. Но вслух она словно жаловалась: — Что это за слова? В доме у наложницы нет права голоса и места. Госпожа утром еще говорила, что жизнь в доме стала нелегкой, и нужно урезать наши с дочерью пайки.
Говоря это, она снова вытирала слезы, ее пышная грудь прижималась к Чжэньгогуну, и она всхлипывая жаловалась: — Раньше я всем сердцем принадлежала тебе, но госпожа тогда не могла меня терпеть и хитростью подсунула твоему покойному старшему брату. У меня в этой жизни нет других надежд, кроме как выдать Третью госпожу замуж за хорошего человека. У Старшей и Второй госпожи уроки всегда были с известными учителями, даже рукоделию их обучали дворцовые чиновницы, а Третья госпожа одна осталась в невыгодном положении. Я только что попросила людей найти хорошего учителя для Третьей госпожи, но человек еще не успел войти в дом, как госпожа заявила, что увольняет всех учителей в доме. Она просто одержима тем, чтобы мне насолить.
Пока Цюнян жаловалась, Чжэньгогун уже был охвачен желанием, его руки шарили по телу женщины, и он шептал ей на ухо: — Я вспомнил, что во внешнем кабинете у меня еще есть незавершенные дела. Ты тихонько пройди через ту боковую калитку, я велю Цин-эру встретить тебя у двери.
Цюнян изящно изогнулась, уклоняясь от его шаловливых рук, и, помахивая благоухающим парчовым платком, принялась жеманничать: — За время, пока горит одна свеча, многого не сделаешь. Может, лучше придумать способ избавиться от этой мегеры и пожить несколько дней свободно и счастливо?
Уши Чжэньгогуна дернулись, и в его обычно безжизненных глазах вспыхнул огонек. Он легкомысленно приподнял подбородок Цюнян и сказал: — Высказывай свои идеи, а я сам решу, стоит ли оно того.
Цюнян сегодня пришла полностью подготовленной. Она хорошо знала характер этого мужчины и без промедления сказала: — Через несколько дней будет годовщина смерти того покойника. Третья госпожа очень почтительна и всегда просит пойти в храм, чтобы зажечь благовония для покойного отца. Госпожа ведь не откажет даже в таком деле, верно?
Чжэньгогун понимающе улыбнулся. В этот момент из-за цветочной клумбы послышались два громких кашля. Цюнян поняла, что ее доверенное лицо подает сигнал. Она не стала медлить, беззвучно прошептала, что уходит, и, уходя, не забыла сжать его в паху, бросила прощальный взгляд и исчезла, оставив после себя лишь сильный аромат румян.
Чжэньгогун про себя выругался: "Демоница!", чувствуя, как его сердце скребут кошки. Ему хотелось вернуть Цюнян и найти укромное место, чтобы снять утреннее раздражение.
Но это были лишь мысли. Кто в доме не знал, насколько грозна госпожа? Чжэньгогун мог делать что угодно в других местах, его имя было известно повсюду, но дома он пользовался услугами лишь двух заурядных наложниц, которые были скучны, как деревянные истуканы. Это и было причиной его тайных отношений с Цюнян.
Настроение было испорчено, и он не собирался обедать с матерью. Он пошел в свой главный двор, и как только он лег на кушетку, госпожа Чжэньгогун, Малая Лян, уже примчалась, и, войдя, начала без умолку бранить его: — Я весь день была занята, расставила еду в комнате матери, и все, начиная с матери, Вторая госпожа и Третий господин, голодные ждали тебя к обеду. Почему ты, не сказав ни слова, спрятался в комнате? Живешь в достатке, а сам без всякой причины доставляешь людям неприятности, право слово!
Чжэньгогун схватил чайную чашку со столика и бросил ее на пол, резко сел, скрежеща зубами: — Император сказал, что хочет лишить нас титула. Ты думаешь, сколько еще дней нам осталось жить хорошо?
Малая Лян испугалась, приложила руку к груди, чтобы успокоиться, махнула рукой, велев всем лишним людям выйти из комнаты, затем снова взяла чай и подала его мужу, спрашивая: — Неужели это правда? Наша семья не такая, как другие, титул нельзя просто так отобрать.
Чжэньгогун закатил глаза на свою двоюродную сестру и жену. Его мать была из семьи Лян, из дома Цзинъихоу. Когда он женился, он взял в жены свою двоюродную сестру по материнской линии. Свекровь и невестка обе носили фамилию Лян, поэтому члены клана называли госпожу Чжэньгогун Малой Лян.
— Я спрашиваю, а ты молчишь! — поторопила Малая Лян. Она была нетерпеливой, и ее действия часто были поспешными и необдуманными. За более чем десять лет брака они с мужем ссорились по мелочам каждые три дня и по-крупному каждые пять, их отношения нельзя было назвать гармоничными. Свекровь, которая также была ее тетей, тоже не была ей особо близка, и даже Цюнян пользовалась большей благосклонностью у Старой госпожи.
Чжэньгогун снова откинулся на подушку и небрежно сказал: — Сегодня на утреннем собрании несколько министров высказали пару предложений, но император ничего не сказал.
Малая Лян тихо хмыкнула, глядя на мужа, словно хотела сказать: "Из-за такой ерунды ты так испугался".
Чжэньгогун с детства не был приспособлен к боевым искусствам и целыми днями бездельничал, но это не означало, что он был глуп. Понимая презрение жены, он чувствовал себя еще более несчастным и резко бросил: — Четырнадцатого числа этого месяца годовщина смерти старшего брата. Как раз сорок лет со дня его кончины. Организуй так, чтобы женщины из главной ветви семьи поехали в храм и прожили там три-пять дней, чтобы помолиться за брата. Выбери тихое место, и поскольку там будут только женщины, убедись, что не произойдет никаких неприятностей.
Сказав это, он натянул на себя тонкое шелковое одеяло и притворился спящим. Вся его похоть исчезла, столкнувшись с такой "тигрицей", что вызывало у него отвращение.
Малая Лян несколько раз открыла рот. Она не могла отказаться от проведения поминальной службы по покойному деверю. Раньше, когда старший брат и его жена были живы, они относились к ней очень хорошо. Но… Малая Лян вышла, подозвала пожилую служанку и спросила. Услышав, что Цюнян почти весь день бродила у резных ворот, ее брови-ивы чуть не встали дыбом.
— Шлюха! — Малая Лян тихо сплюнула. На ее красивом лице появилось несколько злобных черт. Как же так, она, будучи госпожой герцогского дома, не могла справиться даже с такой ничтожной наложницей, и семь-восемь лет наблюдала, как Цюнян тайно встречается с ее мужем, чувствуя себя совершенно беспомощной и униженной.
Малая Лян могла догадаться, кто подсказал идею отправить женщин из главной ветви семьи в храм. Ее муж не питал особой привязанности к своему старшему брату. Только Цюнян могла придумать использовать покойника как предлог, чтобы подтолкнуть мужа к развлечениям.
Скрываться в храме для непристойных дел – эти два подлых человека действительно могли такое придумать.
Мечты наяву! На этот раз она во что бы то ни стало разделается с Цюнян.
Вскоре Малая Лян приняла решение. Она приказала отправить обед в главную комнату, а сама с несколькими доверенными служанками отправилась во двор Старшей госпожи Цзи Яо. Ей нужно было обсудить с этой старшей госпожой два не очень важных дела.
От главного двора герцогского дома, идя по крытой галерее на восток, минуя искусственную гору, проходя через пионовую клумбу и пройдя еще около сотни метров, можно было попасть в небольшой двор. Это место было тихим и прохладным, наполненным ароматами. Каждый раз, приходя сюда, она вздыхала, что Старшая госпожа умеет выбирать места.
Раньше законная внучка герцогского дома жила в главном дворе на центральной оси, но с прошлого года она переехала в Чжусиньюань. Малая Лян боялась, что люди в столице будут сплетничать, говоря, что ее муж и она плохо обращаются с беззащитной сиротой, поэтому она просто заперла тот главный двор и не позволила своей дочери, Второй госпоже, въехать туда.
При жизни старший деверь совершил великие подвиги, защищая наследного принца, но, к несчастью, в прошлом году свергнутый наследный принц потерпел неудачу при попытке дворцового переворота и погиб в хаосе.
Все говорили, что если бы свергнутый наследный принц был жив, он непременно выбрал бы дочь Наставника Цзи, спасшего ему жизнь, в качестве своей супруги.
Возможно. Малая Лян не чувствовала особой печали из-за того, что ее племянница потеряла возможность стать супругой наследного принца. Напротив, она испытывала тайную радость. Другая госпожа Лян в доме вела себя гораздо более демонстративно — Старая госпожа чуть ли не фейерверки запускала в честь этого. Как вторая жена, она не желала, чтобы дети первой жены превосходили ее собственных. К тому же, если один из братьев Чжэньгогуна был на небесах, а другой на земле, то в младшем поколении Старшая госпожа была несравненно лучше Второй госпожи.
У входа в Чжусиньюань две десятилетние служанки, увидев Малую Лян, поклонились. Одна пошла во двор сообщить о ее приходе, а другая с улыбкой объяснила, что Старшая госпожа занимается каллиграфией, чтобы переварить пищу.
Взгляд Малой Лян дрогнул, и она пожалела, что не взяла с собой дочь, чтобы та тоже посмотрела на манеры Старшей госпожи.
Вспомнив повседневные привычки Второй госпожи, она невольно приложила руку ко лбу, беспокоясь.
— В полдень тетушка пришла, должно быть, устала. Заходите скорее в дом и отдохните немного.
Из-за нескольких бамбуковых стволов появилась девушка лет тринадцати-четырнадцати, среднего роста, не полная и не худая, в самый раз. На ней была светло-голубая юбка с цветочным узором, а ее глаза сияли улыбкой, вызывая необъяснимое чувство комфорта. Это была хозяйка двора, Цзи Яо.
Цзи Яо протянула руку и помогла Малой Лян войти в дом. В центре главного дома с пятью комнатами располагалась гостиная, а по бокам — спальня и кабинет, разделенные сквозными полками. Со стороны спальни висели светло-полынные марлевые занавеси, а несколько предметов обстановки были изысканными, но не роскошными, повсюду выдавая тонкий вкус хозяйки.
Малая Лян прошла прямо в западный кабинет, взяла кисть и тушь со стола у окна и внимательно осмотрела их, восклицая: — Каллиграфия Старшей госпожи превосходна, она даже превосходит прежних мастеров. Твоей сестре стоило бы прийти и посмотреть, а то она целыми днями не учится, а только препирается со служанками.
— Я практикую каллиграфию в стиле Цао Цюань, а Вторая сестра с детства любит каллиграфию в стиле Вэй Фужэнь «Цзань Хуа». У каждого своя специализация, и у каждого есть свои сильные стороны. Если бы ей пришлось писать обычным шрифтом… — Цзи Яо слегка улыбнулась, нефритовая шпилька с магнолией в ее прическе слегка дрогнула. Она была спокойна и безмятежна, и по ее внешности трудно было догадаться, через что она прошла.
Смерть старшего брата, смерть матери при родах, унесшая с собой и ее нерожденного младшего брата, смерть отца от отравленной стрелы при защите свергнутого наследного принца, истребление всей семьи ее деда по материнской линии, замешанной в деле свергнутого наследного принца — всё, что обычный человек не встретит за всю жизнь, произошло с Цзи Яо.
Как ее сердце могло не страдать от потери близких!
Именно поэтому Малая Лян всегда испытывала к этой племяннице сострадание. Она взяла руку Цзи Яо и села с ней на бамбуковую кушетку у окна, начав без обиняков: — Я совсем закрутилась, и только твой дядя напомнил мне, что через несколько дней годовщина смерти твоего отца. В этом году везде беспорядки, и император нездоров, поэтому неудобно проводить поминальные службы дома. Может быть, мы поедем в Храм Ваньань за городом, поживем там несколько дней, зажжем благовония и помолимся Будде? Так будет удобнее и всё будет сделано. Как ты думаешь?
Цзи Яо опустила веки и кивнула: — Спасибо тетушке за заботу. По мнению племянницы, в доме много дел, и вам неудобно ехать за город. Достаточно, если я возьму с собой Третью сестру.
Слова о том, что они поедут все вместе, были лишь для приличия. Цзи Яо не стала отказываться, зная, что Малая Лян все равно найдет предлог, чтобы не ехать. Но поскольку племянница сама предложила это, да еще так красиво, Малая Лян почувствовала легкое облегчение.
— Говоря о Третьей госпоже, я вспомнила еще кое-что, — Малая Лян одним духом выложила второе дело. — Сейчас в Лояне высокие цены на рис, и месячных расходов хватает лишь на десять дней. Я уже приняла решение уволить учителя твоей Второй сестры, но Цюнян, как назло, только что наняла учителя для Третьей госпожи. Человек еще не успел войти в дом, как я сразу же отказала ей. Я не боюсь, что служанки что-то скажут, но боюсь, что у Третьей госпожи появятся мысли. Надеюсь, племянница потом поговорит с ней. Как только мы переживем это трудное время, я лично найду лучшего учителя для Третьей госпожи.
Как раз в этот момент служанки принесли чай. Цзи Яо лично взяла чашку и подала ее Малой Лян, по-прежнему слегка улыбаясь: — Мои учителя постоянно говорили, что хотят уволиться и вернуться домой. Тетушка, воспользуйтесь случаем и отпустите их. Мне в будние дни нечем заняться, так что я вполне могу научить Третью сестру читать и писать. Тетушка, не беспокойтесь, Третья сестра не мелочная, и ей не нужно много говорить, она и сама поймет трудности семьи.
Такой ответ… Малая Лян про себя похвалила ее: "Как умно!" Разговаривать с умными людьми гораздо проще, и дела решаются без лишних хлопот. Она встала, чтобы попрощаться, и по дороге домой всё еще вспоминала спокойную улыбку Цзи Яо.
По мнению окружающих, Старшая госпожа Цзи действительно была очень красива: брови, как изогнутые линии, миндалевидные глаза, сияющие, кожа, как застывший жир, маленький аккуратный носик, губы, красные без румян. Самое ценное в ее красоте было отсутствие агрессии, что делало ее очень приятной для глаз и обеспечивало ей популярность среди сверстниц из знатных семей.
Как жаль, что у этого ребенка такая несчастливая судьба!
Малая Лян тяжело вздохнула. Неужели это подтверждение поговорки о несчастливой судьбе красавиц?
*****
Проводив тетушку, Цзи Яо расслабилась, улыбка застыла на ее лице. Она оглянулась на служанок в комнате, которые выглядели так, будто хотели что-то сказать, но она сделала вид, что не заметила. Она знала, что они хотят сказать.
В прошлые годы, в годовщину рождения и смерти отца, в герцогском доме Чжэньгогун проводили великую поминальную службу. Сотни монахов день и ночь читали сутры, наследный принц лично приходил почтить память, а дед и дядя по материнской линии также лично писали поминальные тексты.
Но теперь наследный принц стал преступником, его голова была отделена от тела и брошена на свалке. Император строго запретил кому-либо хоронить своего старшего сына. Дед по материнской линии, первый чиновник Государственного секретариата, был публично забит до смерти, его кровь обагрила улицы. Несколько дядей и тетушек по материнской линии, а также двоюродные родственники… Цзи Яо омыла руки и зажгла благовония, собираясь переписать еще отрывок из «Лотосовой сутры». Только она взяла кисть и тушь, как во дворе послышался радостный голос маленькой служанки: — Госпожа, тетушка Нань пришла.
— Скорее пригласите! — Цзи Яо искренне улыбнулась, отложив кисть. В комнате появилась женщина средних лет, вытиравшая слезы большим платком.
— Их совесть съели собаки, раз они заставили тебя жить в таком месте, в убогом доме! Куда делись все хорошие вещи твоей матери? — Тетушка Нань чуть не зарыдала в голос. Она была приданной служанкой покойной матери Цзи Яо. Несколько лет назад она вышла замуж за мелкого управляющего и помогала Цзи Яо управлять несколькими поместьями.
Дед Цзи Яо по материнской линии был первым гражданским чиновником при дворе, из семьи Сун, потомственных ученых. Девушки в их семье, не вышедшие замуж, воспитывались в огромной роскоши. Мать Цзи Яо, выходя замуж, привезла с собой приданое на сотни телег.
Тетушка Нань оглядела комнату и не увидела ни одной вещи, принадлежавшей ее покойной госпоже. Как ей было не грустить? Каждый раз, приходя сюда, она плакала.
Цзи Яо была спокойна. Золото, серебро и нефрит — всё это мертвые вещи. По сравнению с потерей нескольких мертвых вещей, она больше скорбела о трагической судьбе своих родных.
Она протянула тетушке Нань свой парчовый платок и мягко спросила: — Тетушка, вы пришли с новостями?
Тетушка Нань, услышав это, поспешно вытерла слезы, оглядела комнату и, убедившись, что все остальные вышли, достала что-то из-за пазухи, прошептав на ухо: — Не знаю, кто это, но сегодня утром это лежало на подоконнике. Наньгуа заметил первым и закричал, что на подоконнике сокровище. Этот мальчишка был в восторге. Госпожа, посмотрите, вы ведь это помните?
Это была крошечная плетеная лодочка из соломы, длиной в дюйм, с соломенным навесом посередине, миниатюрная и изящная.
В щелях между соломинками виднелось что-то блестящее. Цзи Яо слегка встряхнула лодочку, и несколько белых кристалликов упали ей в руку. Она попробовала их на вкус — соленые.
Плетеная лодочка из соломы была работой покойного друга, но что насчет соли?
Цзи Яо положила плетеную лодочку из соломы на столик, сосредоточив взгляд на этом крошечном предмете, и тихо спросила: — Ты действительно никого не видела?
Тетушка Нань кивнула: — Если бы это был Сун Шилан, он бы не смог войти в Лоян. Но с его способностями он легко мог бы приходить и уходить через невысокие стены деревенского двора.
Из уголка глаза Цзи Яо бесшумно скатилась хрустальная слеза. Когда семью ее деда по материнской линии истребили, никто не уцелел, кроме одиннадцатого двоюродного брата, который учился за пределами дома. Сотни мужчин из семьи Сун обагрили кровью улицы, а многие женщины, не попавшие в увеселительные заведения, не вынесли унижений и покончили с собой.
Раньше говорили, что ее двоюродный брат давно погиб где-то, или что он встретил сильный шторм в море, пытаясь бежать, и наверняка погиб. Но объявления о розыске беглецов на городских воротах всё еще висели, и она была уверена, что ее двоюродный брат жив.
— Госпожа, перестаньте плакать. Небо так несправедливо, ошибочно принимая верных слуг за предателей. Однажды они получат по заслугам. Вам нужно еще немного потерпеть, и обязательно настанет ваш день.
Тетушка Нань знала лишь несколько иероглифов, но глубоко верила в причинно-следственную связь.
Цзи Яо отвернулась, а когда снова повернулась, на ее лице была улыбка. Она легонько похлопала тетушку Нань по руке: — Тетушка, вам пора возвращаться, не дайте никому заподозрить. И еще, — в ее улыбке сквозила настойчивость, — ни в коем случае не позволяйте Наньгуа проболтаться, помните.
Тетушка Нань похлопала себя по груди, заверяя: — Не беспокойтесь, Наньгуа хитёр, как обезьяна. Он сам кого хочешь обведет вокруг пальца, но его никто не обманет. Я пришла под предлогом доставки свежих продуктов в дом, так что никто ничего не заподозрит.
Тетушка Нань рассказала еще несколько новостей извне: о том, как семь повстанческих армий терпят поражение, как генерал Чжун одерживает одну победу за другой, и как в разных местах появилось много новых мятежников: владельцы охранных компаний, разбойники, торговцы контрабандной солью…
— Всегда слышу о великих победах при дворе, но насколько далеко генерал Чжун отбросил врага? — вставила Цзи Яо.
Тетушка Нань растерянно покачала головой. Она собирала новости как забавные истории, чтобы рассказать госпоже, но если спросить ее о деталях, она ничего не знала!
Цзи Яо улыбнулась и покачала головой, показывая, что ничего страшного, если она не знает.
После болтовни, которая длилась примерно столько же, сколько обед, тетушке Нань пора было возвращаться в поместье. Уходя, она очень неохотно оглядывалась, делая три шага и снова поворачиваясь, ее лицо выражало беспокойство, и она снова и снова наставляла: — Госпожа, успокойтесь, берегите себя.
Это вызвало у Цзи Яо легкую боль в сердце. Она долго стояла на галерее, сжимая в ладони плетеную лодочку из соломы.
В конце весны она всё еще чувствовала, как холод не отступает от ее спины.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|