Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
15.015
==015==Божественный лекарь Гу заболел, и заболел тяжело, об этом знал весь столичный город.
На следующее утро после возвращения Божественного лекаря Гу из дворца, повеса из опального знатного рода силой ворвался в дом Гу. Говорили, что у него была гниющая и дурно пахнущая ножевая рана, и ему требовались два свежесобранных лекарственных растения в качестве основы для лекарства. Божественный лекарь Гу был вынужден отправить своего сына с этим повесой за город, чтобы собрать травы.
У ворот дома Гу многие люди, спешившие на прием к Божественному лекарю Гу, своими глазами видели, как невестка Гу со слезами на глазах провожала мужа, махая вслед уезжающей повозке. Когда ее спрашивали, она отвечала, что ее сын плохо спал ночью, а свекор уже несколько дней лежит больной в постели, и как ей не волноваться, когда муж уезжает в такой момент.
О, все вдруг поняли: Божественный лекарь Гу заболел от усталости. Император выздоровел, а Божественный лекарь Гу не выдержал и слег.
Цзи Яо тоже увидела повозку семьи Гу у городских ворот. Завершив трехдневные обряды, она спешила обратно в столицу из храма Ваньань. Когда она почти доехала до Врат Диндин, ее возница узнал управляющего семьи Гу и сердечно поприветствовал его: — Управляющий Гу, куда вы так спешите с самого утра?
— Учитель принял пациента, и в доме не хватает нескольких лекарственных трав. Мой господин сын отправился за город собирать травы. Это вопрос жизни и смерти, поэтому мы не можем не спешить, — голос управляющего Гу дрожал. Возможно, он действительно спешил покинуть город.
— Быстрее! Господин умирает, а вы тут болтаете! — раздался резкий голос из повозки напротив.
Проведя три дня и три ночи в храме, Цзи Яо чувствовала сонливость и дремала на мягкой подушке. Она спала беспокойно, и, услышав голос, резко открыла глаза. Это был тот самый голос Седьмого господина, которого привел ее двоюродный брат в ту ночь, и она никогда его не забудет.
Она взглянула в сторону: Третья госпожа и две служанки дремали, не обращая внимания на происходящее снаружи.
Цзи Яо осторожно приоткрыла край занавески. В повозке напротив сидел пожилой слуга средних лет с кнутом в руке и испуганным выражением лица. Край тканевой занавески был приподнят, и показалась половина лица юноши: необыкновенно прямой нос, острые глаза, свирепо и решительно отчитывающие управляющего семьи Гу.
Это был он! Сердце Цзи Яо сжалось. Хань Ци был в повозке, а где же ее двоюродный брат? Кто был ранен? В ее голове роились бесчисленные вопросы, но она не могла их задать.
Возможно, взгляд Цзи Яо был слишком пристальным, и человек в повозке напротив обратил на нее внимание.
Хань Ци поднял глаза и встретил ее пристальный взгляд. Он помнил ее: она приставила кинжал к его горлу, а затем этот кинжал действительно ранил его.
Хань Ци, с дурным умыслом, отдернул тканевую занавеску, обнажив гниющую и дурно пахнущую рану на животе. Он наблюдал, как лицо Цзи Яо побледнело от испуга, и она прикрыла рот рукой. Он же, приподняв бровь, усмехнулся и громко спросил управляющего семьи Гу: — Забыл сказать, кто это меня так ранил?
— Сказали, сказали! Злодей Ши, ранивший господина, скрылся в темноте, и его не могут найти уже больше полумесяца, — управляющий семьи Гу дрожащим голосом ответил, боясь, что Хань Ци снова повторит это своим скрипучим голосом.
Расстояние между двумя повозками было меньше трех чи, настолько близко, что Цзи Яо могла видеть тонкий пушок на губах Хань Ци. Его уголки губ были слегка изогнуты, а в ярких глазах читалась насмешка, явно дразнящая ее.
Через несколько мгновений повозка Чжэньгогуна и повозка семьи Гу разъехались. Хань Ци обернулся и смотрел, пока занавеска из простого шелка не опустилась, а затем последние кончики тонких, розоватых пальцев не скрылись внутри повозки. Занавеска слегка покачивалась.
Он мог лишь намекнуть, а поймет ли она, зависело от нее.
— Когда моя невестка сможет выбраться? — из-под пола повозки показалась голова. Божественный лекарь Гу хриплым голосом спросил, а Гу Шэн рядом с ним тоже смотрел с надеждой.
Улыбка на губах Хань Ци еще не исчезла. Он лишь легко хмыкнул: — Сможет ли она покинуть столицу, я могу помочь лишь наполовину, остальное зависит от ее способностей.
Божественный лекарь Гу что-то пробормотал, ругаясь, и снова скрылся в потайном отсеке под повозкой. Его внук крепко спал внутри, и он тоже вернулся, чтобы вздремнуть. К счастью, он был худым, поэтому мог поместиться с внуком в таком маленьком пространстве и тайно покинуть город.
*****
У городских ворот Хань Ци и управляющий семьи Гу обменивались вопросами и ответами. Цзи Яо догадалась, что с ее двоюродным братом, вероятно, все в порядке, и успокоилась. Ей предстояло вернуться в резиденцию Чжэньгогуна, и она собрала все силы, чтобы справиться с этим.
Малая Лян была занята домашними делами. Вторая госпожа и Четвертая госпожа ждали у резных ворот. Вторая госпожа была одета в новое светло-розовое дворцовое платье с ажурной накидкой из гвоздики с золотыми нитями. Юная девушка была изящна и грациозна, но ее поза была слегка скованной. Вероятно, ее сильно муштровали нянюшки-учительницы в последние дни.
— Вторая сестрица вернулась? — Цзи Яо, опираясь на руку А'сю, вышла из повозки, опередив других.
— Я вернулась в резиденцию позавчера. Бабушка болеет, и было бы неправильно, если бы я продолжала жить у родственников. Матушка отправила людей за мной в семью Лян, — Вторая госпожа говорила все, как есть, но ее лицо было недовольным, а веки опущены, выражая уныние.
Цзи Яо приняла приветствие от Четвертой госпожи и жестом велела Третьей госпоже поклониться Второй госпоже. После формальных приветствий она спросила: — Бабушке лучше? Она сейчас бодрствует? Я хочу привести Третью сестру, чтобы поприветствовать ее.
— Забудь, — Вторая госпожа прямо отказала, бросив взгляд на Третью госпожу, прижавшуюся к Цзи Яо, и недовольно сказала: — Бабушка максимум чувствует себя неважно, но когда она увидит старшую сестру и Третью сестру, ее сердце точно заболеет. Право слово, наша семья с каждым разом все больше позорится.
— Если бы матушка не послала за мной, я бы не смогла больше оставаться в доме дяди. Даже кухарки в том доме смеялись над тем, что наложница Чжэньгогуна сбежала с мужчиной. Слухи разлетелись повсюду, и те, кто не знал, могли подумать, что это люди из комнаты моего отца совершили такой позорный поступок, — Вторая госпожа закатила глаза и пошла вперед, а Четвертая госпожа осторожно следовала за ней, сохраняя дистанцию в пять шагов.
Лицо Третьей госпожи покраснело до крови, и она низко опустила голову.
Цзи Яо, видя, что рядом никого нет, утешила сестру: — У нее такой характер, она не держит слов в себе. Ты просто пропусти это мимо ушей. Если ты будешь принимать это близко к сердцу, то только навредишь себе, а это как раз то, чего хотят другие.
Третья госпожа кивнула, изо всех сил сдерживая слезы. Возможно, у нее было что-то на душе, и ей казалось, что слуги повсюду указывают на нее пальцами.
Цзи Яо же оставалась спокойной. Чжэньгогун и Малая Лян: один хотел завести любовницу, другая — избавиться от главной проблемы, но никто из них не думал о положении их сестер.
Если говорить, что Цюнян низка, почему бы не сказать, что дядя бесстыдно залез в постель наложницы покойного брата?
Как только эта мысль появилась, Цзи Яо сама испугалась. Что с ней? Целый день она думает о таких еретических и странных вещах.
Несколько человек обошли цветочные кусты. Пионы в цветнике цвели пышно, соревнуясь в красоте, и их аромат распространялся повсюду, заставляя сестер остановиться, чтобы полюбоваться цветами.
Вторая госпожа сорвала темно-красный, почти фиолетовый пион, поднесла его к носу, чтобы вдохнуть аромат. Ее нежное лицо гармонировало с цветком, и она была прекраснее его. Видя ее сияющие глаза, она, должно быть, вспомнила что-то забавное и сама рассмеялась.
— Кузина поручила мне вернуть тебе шкатулку с вещами. Это все игрушки из детства. Она сказала, что скоро будет отбор, и ей неудобно брать их во дворец, поэтому она возвращает их тебе на хранение. Она также сказала, что когда бабушке станет лучше, она пригласит нас в резиденцию Цзинъихоу полюбоваться цветами. У нее есть несколько личных слов для тебя. Если она не скажет их сейчас, то потом, возможно, уже не будет возможности, — Вторая госпожа взяла ножницы у маленькой служанки, щелкнула, отрезала пион и воткнула его в волосы, улыбаясь, спросила Цзи Яо, красиво ли это.
— Красиво! — Цзи Яо искренне похвалила ее, а затем сорвала маленький желтый пион и воткнула его в прическу Четвертой госпожи.
Маленькая Четвертая госпожа потрогала цветок на голове маленькой ручкой и застенчиво улыбнулась Цзи Яо. Она была робкой и стеснительной, не осмеливалась говорить с другими. Даже без преднамеренного подавления со стороны Малой Лян, она не превзойдет статус законнорожденной дочери в будущем.
— Отдать ей, это просто испортить цветок, — Вторая госпожа говорила одно, но сняла с своих волос жемчужную заколку «Рыба с двумя телами и хвостом феникса» и прикрепила ее к прическе Четвертой госпожи. После осмотра она улыбнулась: — Не говори, а ей идет.
Четвертая госпожа робко взглянула на законнорожденную сестру, посмотрев снизу вверх, не в силах сдержать радость, и ее рот растянулся до ушей.
Цзи Яо заметила, что настроение Второй госпожи было необычайно хорошим. При входе она была хмурой, но с тех пор, как они подошли к цветам, она словно полностью преобразилась.
В чем причина, Цзи Яо не могла понять.
— У Второй сестрицы радостное событие? Быстро расскажи, не смей скрывать, чтобы мы тоже могли порадоваться, — игриво спросила Цзи Яо.
Настроение Второй госпожи сегодня было действительно прекрасным. Она села на каменную скамью и распустила волосы Четвертой госпоже, чтобы расчесать их, бормоча, что няня слишком невнимательна, и что волосы Четвертой госпожи спутались, и она даже не помыла их.
Четвертая госпожа никогда не получала такого хорошего отношения, она была польщена и не знала, куда деть руки и ноги, выпрямив шею, позволяя Второй госпоже делать с ней что угодно. Она хотела обернуться и взглянуть на старшую сестру, но сдержалась, затем снова хотела взглянуть и снова сдержалась. Ее маленький вид был невероятно милым.
На лице Второй госпожи была едва заметная улыбка, и она категорически отрицала: — Что вы, старшая сестра, не обманывайте меня. Бабушка больна, что мне радоваться?
Она отрицала это, но выражение ее лица не могло лгать.
Цзи Яо просто спросила, не собираясь докапываться до сути. Видя, что Вторая госпожа не хочет говорить, она улыбнулась и отвернулась, чтобы вместе с Третьей госпожой полюбоваться цветами.
Из четырех сестер семьи Цзи, присутствующих здесь, только Третья госпожа была погружена в свои мысли, как марионетка: скажешь на восток — она пойдет на восток, укажешь на запад — она пойдет на запад.
Цзи Яо понимала, что дело с Цюнян не пройдет за один-два дня, и позволила Третьей госпоже самой переварить это, поэтому не стала ее сильно уговаривать.
Сестры, к их удивлению, были дружны, болтали и смеялись, пока не устали, а затем разошлись по своим комнатам.
Пожилая служанка, оставшаяся в Чжусиньюане, увидев Цзи Яо, передала ей изящную резную шкатулку и сказала: — Вторая госпожа прислала это вчера, сказав, что госпожа из семьи Лян попросила ее передать это вам.
— Я слышала от Второй сестры, — Цзи Яо кивнула, держа шкатулку, и ее сердце сжалось. Она немного боялась того, что увидит.
Войдя в комнату и переодевшись, Цзи Яо сама открыла крышку шкатулки. Там были две жемчужные заколки и серьги, которые она подарила старшей госпоже Лян Хэнли, а также вышитый платок с магнолией — ее работа прошлых лет. Перевернув содержимое, она нашла две пары нефритовых браслетов с текучим узором, которые не принадлежали ей. И только эти две пары.
Цзи Яо застыла, держа в руках нефритовые браслеты. Это были вещи ее кузин-близнецов, дочерей четвертой тетушки по материнской линии. Браслеты были изумрудно-зелеными и прозрачными, без единого изъяна.
Когда двум кузинам исполнилось десять лет, их бабушка достала из сундука кусок нефритового камня и приказала изготовить их, смеясь, что ей больше нечего будет дарить им, когда они выйдут замуж.
Вещи остались, а людей нет. Действительно, камни живут дольше людей.
Лян Хэнли хотела встретиться с ней, и она тоже хотела встретиться с Лян Хэнли, чтобы спросить ее лично: кто тогда поклялся не выходить замуж ни за кого, кроме одиннадцатого двоюродного брата? Можно было бы сказать, что это были детские игры, но почему она потом так стремилась попасть в Восточный дворец?
Цзи Яо хотела прояснить это для себя. Если старая дружба исчезла, ей незачем было больше цепляться за нее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|