Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Вторая госпожа держала чашу с чаем, предлагая всем попробовать по очереди, а затем, заметив маленькую служанку, подававшую чай, вытащила её и потребовала, чтобы Старая госпожа наказала её, громко заявив: — Эти слуги в доме ведут себя отвратительно, сестре следовало заметить это раньше и оттаскать их, выпоров двадцать раз.
— Довольно, думаю, она сделала это ненамеренно, простите её на этот раз, — Цзи Яо посмотрела на дрожащую в центре комнаты маленькую служанку. Ещё одна козёл отпущения. После наказания найдутся другие слуги, которые будут досаждать ей по наущению Старой госпожи.
Малая Лян дёрнула уголком губ, прикрыла рот платком и слегка кашлянула. Она видела много таких уловок в Аншоутане и, честно говоря, была рада видеть, как её свекровь попадает впросак.
Так ей и надо! Кто велел Старой госпоже постоянно защищать Цюнян, которая была всего лишь личной служанкой, но которую она ценила больше, чем свою племянницу и невестку.
Чжэньгогун сразу понял подоплёку происходящего, многозначительно взглянул на мать и слегка покачал головой.
Эта ситуация полностью лишила Старую госпожу дара речи. Она не могла нахмуриться на Вторую госпожу и не могла сказать, что сама приказала слугам плохо обращаться с главной госпожой. Внутри у неё кипела злость, и она чувствовала, что невестка права: Вторую госпожу следовало бы приструнить.
— Докладываю Старой госпоже, вы будете обедать в цветочном зале или здесь, в этой комнате?
Цюнян вовремя вошла, чтобы спасти положение. Пока она говорила, её глаза несколько раз скользнули по Чжэньгогуну, и они обменялись взглядами на виду у всех.
— Здесь, в этой комнате, не нужно идти в цветочный зал, — сердито сказала Старая госпожа.
Цюнян намеренно выставляла себя напоказ, ступая лотосовыми шагами, покачивая бёдрами, её широкие рукава цвета лотоса красиво развевались, а пара ослепительных драгоценных камней в её серьгах ярко сверкала. Эта красавица, которой не было и тридцати, была полна очарования, гораздо более соблазнительная, чем десятилетние девочки.
Малая Лян свирепо взглянула на мужа. Серьги Цюнян явно были не из простых. Не говоря уже о наложнице, даже законная жена мелкого чиновника редко могла позволить себе такие. Откуда они могли взяться?
Чжэньгогун был в замешательстве. Ни одна из женщин в его семье, от матери до жены, дочерей и племянницы, не могла успокоиться.
В углу А'сю крепко зажимала рот платком, боясь издать хоть один вскрик. Госпожа ни в коем случае не должна была смотреть на Цюнян, и тем более на золотые серьги «Медовая пчела с кошачьим глазом» в её ушах.
Но Цзи Яо всё же увидела их. Цюнян так выставляла себя напоказ, что её невозможно было не заметить, а серьги ярко сверкали. Цзи Яо узнала эти старые вещи с первого взгляда — они принадлежали её покойной матери и раньше хранились в её комнате.
На следующий день после дворцового переворота в прошлом году, когда новость о гибели её деда от молота достигла резиденции Чжэньгогуна, а ещё через два дня весь клан Сун был обезглавлен на улице, Цзи Яо не выдержала и заболела той же ночью. У неё был жар, она бредила и едва не умерла. Когда она пришла в себя, комната сильно изменилась. Все ценные вещи были конфискованы доверенными лицами Старой госпожи под предлогом хранения, и эта пара серёг тоже исчезла.
Вновь обретённые старые вещи появились снова, и к тому же были надеты на уши Цюнян. Цзи Яо посмотрела на Старую госпожу. Этот ужин был обречён закончиться неприятно, и она не собиралась больше терпеть. Она могла вынести остатки чая и испорченный суп, но не могла терпеть намеренное оскорбление своей матери.
— Бабушка, — Цзи Яо с улыбкой встала, держась с достоинством. — В полдень тётушка упомянула день рождения моего отца. Через несколько дней внучка и третья сестра собираются в храм Ваньань, чтобы возжечь благовония для отца. Это напомнило мне, что день смерти матери тоже на днях. Почему бы нам не проявить сыновнюю почтительность сразу к обоим?
— Внучка хотела бы выбрать две вещи покойной матери, чтобы принести их в дар. Завтра мне придётся побеспокоить старую мамушку при вашей бабушке, чтобы она открыла сундук. Мне так неудобно.
Цюнян только что помогла Старой госпоже подняться, и, услышав слова Цзи Яо, она почувствовала себя неловко и погладила серьги. Она знала, кому они принадлежат, но Старая госпожа сказала, что дарит их ей, и Цюнян подумала, что глупо отказываться. Она спрятала их в своём сундуке, чтобы в будущем накопить приданое для Третьей госпожи. К тому же, эти вещи были действительно красивыми, и Цюнян, любящая красоту, не удержалась и надела их, чтобы похвастаться.
Старая госпожа холодно взглянула на Цзи Яо. Одна из её пожилых служанок поспешно заговорила: — Ох, госпожа, вы что, не доверяете Старой госпоже? Она так волнуется за вас, строго приказав нам, всем её людям, хорошо хранить вещи госпожи.
— На полу в западном флигеле рассыпаны травы от насекомых, и каждые десять дней окна открывают для проветривания — всё это по личному указанию Старой госпожи. Госпожа не только не благодарит, но сегодня при всех требует открыть сундук для проверки. Это действительно душераздирающе.
Цзи Яо ожидала таких перевёрнутых с ног на голову слов. Она сделала два шага вперёд, встала перед Старой госпожой и улыбнулась ещё приветливее: — Внучка полностью понимает заботу и любовь бабушки, и мне действительно нечем отплатить.
— Внучка не собирается забирать старые вещи матери. Я просто хочу взять одну или две вещи, чтобы это имело смысл. Я помню, что в сундуке с приданым моей матери была пара золотых серёг «Медовая пчела с кошачьим глазом». Говорят, она очень любила их при жизни. Не знаю, удастся ли их найти.
Старая госпожа больше всего ненавидела эту улыбку Цзи Яо. Любая другая девушка, оставшаяся без отца и матери, давно бы стала скромной и бедной, но Цзи Яо была другой. Она выросла великодушной, её знания поэзии, книг и этикета были лучшими в столице, а её внешность и характер были безупречны. В ней была безмятежность и достоинство, которые невозможно было сломить.
Она подарила эти вещи Цюнян, чтобы унизить Цзи Яо. Если говорить о жадности, то её кругозор не был так узок; в конце концов, она была из семьи Цзинъихоу, и её личные сбережения были не хуже, чем у других.
Малая Лян уже поняла, почему обычно покорная племянница решила выступить против Старой госпожи именно сейчас, и узнала происхождение драгоценностей в ушах Цюнян. От стыда и гнева она не удержалась и холодно фыркнула.
Подумать только, у покойной невестки было столько хороших вещей. Жадность Старой госпожи была вполне объяснима. Если бы она отдала их ей или Второй госпоже, это было бы понятно, но она предпочла подарить их Цюнян… Малая Лян была крайне разгневана и не собиралась защищать Старую госпожу, а лишь ждала, чтобы посмотреть на представление.
Чжэньгогун тоже был крайне недоволен. По его мнению, всё, что принадлежало его старшему брату, должно было достаться ему, и не было никакой необходимости зариться на долю невестки. Конечно, это было так, пока семья могла держаться на плаву. Если бы однажды огромное семейное дело не выдержало, он не мог бы сказать наверняка.
— Матушка, завтра пошлите кого-нибудь помочь главной госпоже пересчитать вещи. Вы стары и не можете за всем уследить, а слуги могут хитрить. Почему бы не поручить это Жои? Пусть она поможет и вам, и главной госпоже.
Жои — это личное имя Малой Лян. Чжэньгогун сказал это, имея в виду свою личную выгоду, которую он не мог открыто показать.
Малая Лян поспешно отмахнулась, говоря, что не смеет браться за это, а затем добавила, что на составление описи всех вещей в комнате уйдёт несколько дней, и она действительно не справится, кто знает, что ещё пропало.
Малая Лян не собиралась брать на себя чужие грехи. Она проигнорировала взгляд мужа и упрямо настаивала на описи. Теперь, когда им понадобилась её помощь, свекровь и муж обращались с ней как с пустым местом, хотя она была законной госпожой Чжэньгогуна, полноправной хозяйкой этого дома.
Малая Лян поняла: в сердце свекрови были только её сын, внучки и внуки. Эта племянница всегда была для неё чужой.
— Верно, бабушке нужно отдыхать, и ей не стоит беспокоиться. Раньше внучка была неопытной и часто вас утруждала. Тогда, как сказал дядя, я попрошу тётушку потрудиться для меня. А'Яо заранее благодарит тётушку.
Цзи Яо присела в реверансе. Эти вещи из приданого не могли вернуться к ней, но отдать их Малой Лян было лучше, чем оставить в руках Старой госпожи. По крайней мере, Малая Лян была честным человеком, и все её дела были на виду.
Теперь Старая госпожа была ещё более недовольна. Её пожилая служанка рядом с ней ворчала, жалуясь за Старую госпожу: — Простите за мою дерзость, но отдавать вещи госпоже вот так, без причины, — если об этом узнают посторонние, они подумают, что Старая госпожа совершила что-то неподобающее. Госпожа, вы слишком бестактны, и это напрасно, ведь Старая госпожа всегда так любила вас.
Увидев, что стрелы снова направлены на неё, Цзи Яо с улыбкой взяла руку пожилой служанки и искренне сказала: — Старая мамушка ошибается. Мы же родные бабушка и внучка, как я могу не понимать любви и заботы бабушки? Доброта бабушки к А'Яо всегда была на виду у всех. Кто посмеет усомниться в её добрых намерениях?
Пожилая служанка остолбенела, не в силах ничего ответить.
Цзи Яо снова нежно взяла руку Старой госпожи и с улыбкой сказала: — Бабушка, вы должны быть снисходительны к своей внучке, которая не всегда соблюдает правила. А'Яо приносит свои извинения.
Яркое и милое улыбающееся лицо девушки было прямо перед ней. Старая госпожа с трудом подавила чувство отвращения, от которого её тошнило, и отбросила руку Цзи Яо: — Хватит, меньше притворства. Эти две ничтожные вещи мне и даром не нужны, кто хочет, пусть забирает.
— Можете расходиться, мне нездоровится, и еду уберите.
Старая госпожа сердито удалилась во внутренние покои. Вторая госпожа злобно взглянула на Цзи Яо и тоже последовала за ней.
Чжэньгогун посмотрел на жену и получил в ответ лишь закатанные глаза. Супруги испытывали взаимное отвращение, и он просто отправился со своими слугами развлекаться в Пинканфан.
Малая Лян чувствовала, что сегодня вечером она выиграла раунд, и всё благодаря Цзи Яо, поэтому она улыбалась счастливее всех. Она взяла Цзи Яо за руку и сказала: — Послезавтра я пошлю людей составить опись и перенести вещи в пустой двор на западе. Не волнуйся, тётушка не из тех, кто зарится на чужое. Что попадёт мне в руки, то я и сохраню до твоего замужества.
— С тётушкой я спокойна за всё. Мне не нужно смотреть опись, вы можете распоряжаться всем по своему усмотрению, — Цзи Яо говорила с некоторой усталостью. Победила ли она? Она и сама не знала, это было лишь использование чужой силы против чужой же силы.
Без ужина всем пришлось возвращаться домой. Выйдя из главного двора, Цзи Яо повернулась к Третьей госпоже и сказала: — С завтрашнего дня каждый день во время Мао приходи ко мне в комнату. Сестра научит тебя всему, что ты хочешь. Не забудь, хорошо?
Снаружи сгущались сумерки. При слабом свете фонарей Третья госпожа кивнула, её глаза необыкновенно ярко блестели, словно в них стояли слёзы.
Цзи Яо проводила сестру до её двора, а затем со своими людьми вернулась в свой Чжусиньюань.
Она в детстве ненавидела, что у неё есть сводная сестра. Позже, когда отца и матери не стало, оказалось, что только Третья госпожа и она были самыми близкими. В их жилах текла кровь одного человека, и Цзи Яо всегда изо всех сил старалась оберегать Третью госпожу.
Единственной, с кем она могла разделить свою жизнь, была эта сводная сестра. Что касается Цюнян, то она была чужой.
Цюнян вскрикнула в главном дворе, прижимая ухо. Проводив сестёр Цзи Яо, Малая Лян первым делом нашла её, без лишних слов сорвала с её уха эти злополучные серьги и, бросив на неё угрожающий взгляд, удалилась.
Цюнян крепко прижимала своё ноющее ухо, шипя от боли, слёзы наворачивались на глаза. В этом дворе не было мужчин, кому ей было плакать?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|