Глава 15: Битва актёрского мастерства

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Прошу госпожу рассудить!

— Хуан Мао и несколько других второстепенных персонажей вовремя вышли на первый план, чтобы перетянуть внимание.

— Еда, которую мы получаем из внешней кухни, несъедобна, и мы постоянно не наедаемся. Если не наесться, откуда взяться силам работать и служить поместью?

Матушка Хуан тоже не упустила такой возможности, вытирая слёзы, воскликнула:

— Мой сынок, как же тебе тяжело! Неудивительно, что ты так похудел в последнее время, каждый раз, когда приходишь ко мне, ты как голодный призрак.

Матушка Югуй уже рухнула на землю, дрожа и повторяя:

— Я невиновна… Они врут… Я невиновна… Прошу госпожу рассудить…

Настал момент, когда Чжао Далин должна была выйти на сцену. Она сильно ущипнула себя за бедро, и тут же её глаза наполнились слезами. С горечью и негодованием она бросилась в объятия Матушки Югуй:

— Матушка, ваша дочь неблагодарна, я втянула вас и брата в беду. Мне нет смысла жить в этом мире, я пойду к отцу и расскажу ему о нашей несправедливости.

Чжао Далин спотыкаясь поднялась и, выбрав направление, где было больше людей, бросилась вперёд, делая вид, что хочет удариться головой о стену. Конечно, несколько пожилых служанок быстро схватили её.

Матушка Югуй заголосила так, что, казалось, сотрясался весь зал:

— Доченька, скажи, какая у тебя обида, зачем ты ищешь смерти? Ты хочешь убить свою родную мать?

Матушка Югуй бросилась в объятия Матушки Цзиньгэнь, вытирая ей нос и слёзы: — Далинцзы, если с ней что-то случится, я тоже не буду жить. Столбик я оставляю на твоё попечение. Он — продолжение рода его отца, я не могу уйти, забрав Столбика с собой. Ты вырасти его вместо меня, пусть он зовёт тебя матерью, а я в следующей жизни буду тебе лошадью или коровой, чтобы отплатить.

Дачжуцзы, не понимая, что происходит, но видя такую сцену, тоже начал плакать:

— Матушка, сестрица, не оставляйте меня! Я не хочу быть сыном чужим людям, давайте вместе пойдём к отцу!

На мгновение воцарился полный хаос. Матушка Цзиньгэнь закатила глаза, подумав про себя: «Кому нужен этот глупый сын, которого можно просто так подобрать?» Но на лице ей пришлось изображать сочувствие и утешать Матушку Югуй:

— Что ты делаешь, госпожа здесь, скажи, какая у тебя обида, госпожа обязательно рассудит вас.

У госпожи разболелась голова от шума. Она одной рукой потирала виски, другой стучала по столу:

— Тихо! Тихо! Вы что, совсем меня не уважаете?

Пока одни уговаривали, другие утешали, Матушка Югуй без сил рухнула в объятия Матушки Цзиньгэнь, тяжело и прерывисто задыхаясь. Матушка Цзиньгэнь беспомощно поглаживала её по спине.

Дачжуцзы тоже перестал плакать, лишь всхлипывал и время от времени втягивал носом сопли, которые вот-вот могли попасть в рот.

Госпожа указала на всхлипывающую, словно вот-вот потеряющую сознание Чжао Далин, и спросила:

— Ты скажи, что, в конце концов, произошло? Ваша внешняя кухня урезала продовольствие, выдавая худшее за лучшее?

Чжао Далин с трудом поднялась на колени и, всхлипывая, ответила:

— Госпожа может пойти во внешнюю кухню и посмотреть: все булочки в пароварке, они сделаны из белой и кукурузной муки, каждая размером с чашку. Каша тоже варится в котле, густая и плотная, если воткнуть палочки, они не упадут. Если госпожа всё ещё не верит, можете обыскать нашу комнату. Если найдёте хоть серебряную монету, нам не нужно будет вашего приказа, мы втроём немедленно покончим с собой.

Госпожа отправила служанок проверить внешнюю кухню. Вскоре вернулись проверяющие, принеся одну булочку и миску каши.

Госпожа разломила булочку, посмотрела, затем помешала кашу ложкой в миске, вытирая руки платком, и кивнула:

— Еда вполне приличная, урезаний нет.

Стоявшая рядом Инян Чжай скривила губы:

— Вы же заведуете внешней кухней, естественно, лучшее вы оставили себе, а чёрные булочки и жидкую кашу отдали Хуан Мао и остальным.

— Нет!

— Чжао Далин решительно опровергла.

— На внешней кухне две печи: в одной готовят булочки, в другой — кашу в железном котле. Вся прислуга, шестьдесят-семьдесят человек, питается из внешней кухни. Моя матушка встаёт до рассвета каждый день, чтобы готовить, когда ей готовить два вида еды — хорошую и плохую? Госпожа и Инян могут спросить у других слуг, бывало ли, чтобы они не наедались или еда была плохой.

Инян Чжай резко изменилась в лице: — Какая же ты остроумная девчонка, как ты смеешь так размахивать руками и говорить лицемерные речи перед госпожой?

Чжао Далин холодно посмотрела на неё: — Значит, Инян считает, что мы должны умереть несправедливо, не сказав ни слова в свою защиту? Я всего лишь низшая служанка в поместье, каждый день выполняю лишь работу по разжиганию огня и уборке. Но я нахожусь в Управе цензора, под влиянием и наставлениями господина и госпожи, и, естественно, понимаю принципы человеческого поведения. Присваивать казённые средства, быть ослеплённой жадностью — такие вещи делать нельзя, такие деньги обжигают руки, их нельзя брать.

— Наша семья всегда добросовестно выполняла свою работу в поместье. Если нас несправедливо обвинят в предательстве господина, то наша жизнь — это мелочь, а честь Управы цензора — это великое дело.

Чжао Далин с решительным выражением лица добавила:

— Сегодня я могу своей смертью доказать невиновность всей нашей семьи.

Инян Чжай презрительно сказала:

— Всего лишь служанка, а смеет здесь искать смерти и пугать ею кого-то? Сколько стоит эта никчёмная жизнь?

Чжао Далин смотрела прямо на госпожу, но говорила Инян Чжай:

— Инян, я не понимаю ваших слов. Моя жизнь ничего не стоит, но всё решает госпожа. Госпожа — моя настоящая госпожа, и мне нет смысла выяснять отношения с Инян. Ведь та «половина господина» — это тоже служанка, не так ли?

— Ты… — Инян Чжай так разозлилась, что откинулась назад, указывая на лоб Чжао Далин, но не могла произнести ни слова.

Госпожа выпрямила спину, сидя на главном месте ещё более величественно, и в её голосе прозвучала властность:

— Довольно, Инян Чжай, отойдите в сторону. Что это за манеры — препираться со служанкой? Вы не боитесь потерять лицо и стать посмешищем для прислуги, да ещё и опозорить обоих сыновей.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15: Битва актёрского мастерства

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение