Глава 7: Попасть под раздачу, лёжа на боку

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чжао Далин раздражённо отмахнулась, но звук не исчезал, словно звенел прямо в ушах.

С трудом открыв глаза, она поняла, что мама и креветки с чаем Лунцзин были всего лишь сном.

Чжао Далин лежала на земляном кане, а неподалёку Дачжуцзы спал, пуская слюни.

За окном всё ещё было темно, а этот надоедливый звук издавал большой петух под окном, кукарекая.

Матушка Югуй уже встала и начала готовить завтрак.

Каждый день она вставала ещё до рассвета, потому что после Иньши слуги из разных дворов начнут приходить за завтраком.

С утра до вечера Матушка Югуй ни минуты не сидела без дела, вертелась как волчок.

К счастью, еда на Кухне внешнего двора была простой: на завтрак — основное блюдо и каша, на обед и ужин — одно горячее блюдо, одно основное и каша или овощной суп. Только по праздникам или в дни рождения старой госпожи, господина или госпожи добавлялось несколько блюд.

Чжао Далин только после переселения узнала, что слуги низшего ранга питались так скудно.

В древности припасов было очень мало, и даже господа не каждый день ели деликатесы.

Здесь не было ускорителей роста, пестицидов, и вся сельскохозяйственная продукция зависела от милости небес, поэтому урожайность была намного ниже, чем в современном мире. Для простых людей было совершенно нормально есть мясо только на Новый год.

Единственным преимуществом было то, что еда была безопасной, и больше не нужно было беспокоиться о ядовитых или вредных веществах.

Конечно, будучи господами, они всё равно питались намного лучше, чем слуги.

Помимо Кухни внешнего двора, где хозяйничала Матушка Югуй, в поместье Лю было несколько кухонь, предназначенных специально для господ.

В доме старой госпожи была маленькая кухня; в доме господина и госпожи тоже была маленькая кухня; у Шаое Да изначально не было своей, но его жена была Человеком из Шу и не привыкла к еде Столицы, поэтому привезла с собой повара из Шу, чтобы готовить для себя. Бедный Шаое Да часто ел так, что у него во рту появлялись волдыри, и ему приходилось время от времени ходить к старой госпоже или госпоже, чтобы полакомиться.

Еда для других наложниц, молодых господ, их жён и молодых госпожей готовилась на Кухне внутреннего двора, и это было небо и земля по сравнению с Кухней внешнего двора, где хозяйничала Матушка Югуй.

Услышав грохот и стук из внешней кухни, Чжао Далин поспешно поднялась, надела лежавшую у кровати грубую верхнюю одежду и тоже пошла на кухню помогать Матушке Югуй готовить завтрак.

Сначала она взглянула на человека, лежащего на полу. Он всё ещё сохранял вчерашнюю позу, свернувшись на боку и обхватив себя за плечи, словно не двигался всю ночь.

Чжао Далин, пока Матушка Югуй не видела, тихонько приложила руку к его спине, и сквозь тонкую ткань почувствовала его слабое сердцебиение, стучащее в её ладонь.

Она невольно выдохнула: он всё ещё жив.

Чжао Далин выпрямилась и как ни в чём не бывало принялась помогать Матушке Югуй варить кашу, а также разогревать вчерашние остатки булочек в пароварке.

К тому времени, как завтрак был готов, уже рассвело.

Первой за едой пришла Матушка Ци из Двора Искупающего Инея, принадлежащего Четвёртой госпоже. Войдя, она воскликнула: «Ой! Какой безголовый оставил что-то в проходе, я чуть не споткнулась!» Увидев, что это человек, она прикрыла сердце и вскрикнула: «Почему здесь человек, весь в крови!»

Матушке Югуй это не понравилось.

— Кого это ты называешь безголовым? Здесь и так места мало, куда его ещё девать, в твою комнату, что ли?

Матушка Ци немного смутилась. — Матушка Югуй, я же просто так сказала! Чуть поясницу не сорвала.

Она сделала два шага вперёд, словно сплетни одолели её.

— Слышала, вчера в поместье привезли кого-то из того заведения, он еле дышал. Неужели это он? Ну и ну, как же он попал к тебе? Посмотри на эти раны, говорят, там бьют очень жестоко, до смерти. Хорошо, что у твоей Далинцзы после побоев была мазь для ран, хоть это спасло ему жизнь.

Говорят: не бьют по лицу, не поминают старое. Матушка Ци так сказала о Чжао Далин, и хотя самой Чжао Далин было всё равно, эти слова задели Матушку Югуй за живое. Хоть Матушка Югуй сама ругала свою дочь «обузой» и «неудачницей» в своё удовольствие, она не позволяла никому сказать о Чжао Далин ни слова плохого, и особенно не терпела, когда упоминали о побоях Чжао Далин.

Матушка Югуй сняла с пояса фартук и бросила его на пол, уперев руки в боки, и, словно чайник, указала пальцем на лоб Матушки Ци.

— Мою Далинцзы не тебе, старой карге, обсуждать! Если у тебя есть свободное время, лучше позаботься о своей Эръя. Она получила такую репутацию, что, по-моему, ей будет трудно выйти замуж. Какой порядочный мужчина осмелится взять её в жёны?

Лицо Матушки Ци то краснело, то бледнело. — Я всего лишь случайно сказала, откуда столько лишнего? То, что Далинцзы была избита за пререкания со Второй госпожой, видели все.

— А моя Эръя была несправедливо обвинена. Этот ничтожный Чуньси подарил ей серебряную шпильку, а Эръя не могла взять его вещь, хотела вернуть, и во время толчеи их увидели патрулирующие двор.

Матушка Югуй презрительно скривила губы.

— Справедливо это или нет, пусть решает госпожа. Мы же не следили за ними посреди ночи, кто знает, возвращала ли она шпильку или занималась какими-то другими постыдными делишками.

Матушка Ци покраснела, подошла и схватила Матушку Югуй за волосы.

— У тебя, ничтожество, только и есть постыдные делишки…

Матушка Югуй никогда не уступала в ссорах и драках, поэтому протянула руку и царапнула Матушку Ци по лицу.

— Ты, бесстыжая старая карга…

Сцена мгновенно вышла из-под контроля. Чжао Далин поспешно бросилась разнимать их, и в суматохе получила удар кулаком от Матушки Югуй и пинок от Матушки Ци.

— Довольно, вы хотите, чтобы все остальные пришли посмотреть на это посмешище?

— Чжао Далин понизила голос.

— Пару дней назад госпожа приказала всем дворам следить за своими людьми, чтобы не сеять раздор целый день и не позорить Управу цензора. Матушка Ци, если госпожа узнает об этом, моя мама, конечно, не избежит её порицания, но и вам, старой, тоже ничего хорошего не светит, верно?

Обе женщины сердито разошлись.

Матушка Ци, ворча, ушла с корзиной для еды.

Чжао Далин подняла с земли фартук и протянула его Матушке Югуй. — Мама, зачем ссориться с такими людьми? Пусть она говорит что хочет, не стоит опускаться до её уровня.

Матушка Югуй была вне себя от злости и сильно ткнула Чжао Далин в голову.

— Всё из-за тебя, мёртвой девчонки, ты опозорила меня до предела! Раньше я в поместье держалась прямо, а теперь каждый второй постоянно перемывает тебе косточки, и я не могу поднять головы!

Чжао Далин тоже была беспомощна, она не могла заткнуть всем рты.

Что касается этой новообретённой матери, Чжао Далин тоже была в замешательстве.

Стоило кому-то упомянуть о побоях Далинцзы, как она тут же взъерошивалась, как петух, и дралась с людьми до смертельного исхода. Если ругань становилась слишком ожесточённой, она пускала в ход кулаки. За те несколько месяцев, что Чжао Далин переселилась, произошло уже несколько таких случаев, когда словесные перепалки перерастали в полномасштабные драки.

Матушка Югуй была чрезвычайно сильной женщиной, не терпела, когда ей говорили «нет», но при этом была бесхитростной и неуклюжей, умела только ругаться в ответ, ругалась так, как ей вздумается, а если не помогало, то лезла в драку. Она была общепризнанной тигрицей в поместье.

Поэтому она нажила себе много врагов в поместье.

На первый взгляд она никогда не проигрывала, но на самом деле все её потери были скрыты.

Например, в сегодняшней ситуации, хотя Чжао Далин тоже не нравилась Матушка Ци с её возбуждённым и непристойным видом сплетницы, но когда та упомянула о Чжао Далин, это было в значительной степени непреднамеренно. А вот ругань Матушки Югуй в адрес Эръя была уже раскрытием старых тайн, что привело Матушку Ци в ярость.

Эта вражда началась.

Матушка Югуй всё ещё продолжала ругать Чжао Далин.

— Это ты ни на что не годишься, из хорошей служанки второго ранга превратилась в такую, что я, твоя мать, не могу поднять головы перед людьми. Люди в поместье каждый день обсуждают твои дела, как будто это развлечение. Я всю жизнь была умной, как же я родила такую бессердечную обузу?

Чжао Далин опустила голову и позволила ей ругаться.

К другим она могла испытывать обиду, но к Матушке Югуй — нет.

Чжао Далин не могла забыть, как, открыв глаза в теле Далинцзы, она увидела Матушку Югуй, рыдающую чуть не до смерти, с соплями и слезами; не могла забыть, как та, увидев, что Чжао Далин очнулась, обняла её, била и плакала: «Ты, обуза, если с тобой что-то случится, мама тоже не будет жить!» Хотя Чжао Далин не была настоящей Далинцзы, не была её дочерью, в тот момент её нос защемило.

Матушка Югуй, чтобы вылечить Чжао Далин, умоляла людей из поместья позвать лекаря, потратила все свои сбережения и даже не побоялась занять денег у тех, кто над ней смеялся.

За те несколько месяцев, что Чжао Далин лежала в постели, она самоотверженно заботилась о ней, пихая ей в рот всё, что могла найти из питательных продуктов, таких как коричневый сахар и яйца. Даже Дачжуцзы мог только облизываться, не говоря уже о ней самой, которая ни разу ничего не попробовала.

Она была вспыльчивой и грубой тигрицей, но она сделала всё, что могла, чтобы быть хорошей матерью.

К такой матери Чжао Далин испытывала только благодарность.

Матушка Югуй устала ругаться, и, взглянув, снова увидела неподвижного человека на полу.

— Ой! Лежишь как труп! Взрослый мужчина, полумёртвый, даже свою жизнь не может сохранить, живёт только зря тратит еду, бесполезный, что он ещё может делать?

Чжао Далин чувствовала, что этот человек очень невинен, он лежал на полу тихо, никого не трогая, но непонятно за что попал под раздачу.

— И ты, — Матушка Югуй указала на Чжао Далин, — держись подальше от этого полумёртвого неудачника, даже если ты из добрых побуждений, не связывайся с ним. Посмотри на Эръя, она теперь посмешище всего поместья. Чуньси был избит госпожой и выгнан в поместье. Госпожа пощадила Эръя ради Матушки Ци, но девушкам больше всего страшно потерять репутацию, если репутация испорчена, то всё кончено.

Чжао Далин могла только кивнуть.

— Мама, я поняла.

Матушка Югуй ругалась всё утро и ещё подралась, измотанная и телом, и духом.

Слуги из разных дворов постепенно приходили за завтраком, и Матушка Югуй хлопотала, накладывая кашу и собирая булочки.

Чжао Далин разогрела отвар и подошла к тому человеку, собираясь помочь ему подняться.

Но он сам протянул руку. Хотя на его запястье остались синяки и кровавые следы от верёвок, его запястье было тонким и изящным, а белые длинные пальцы лежали на грубой глиняной миске, словно произведение искусства из нефрита, упавшее в мир смертных.

Он с трудом поднял верхнюю часть тела, опираясь на другую руку, взял грубую миску из рук Чжао Далин. Его руки дрожали как осиновый лист, и Чжао Далин даже беспокоилась, что он выльет всю миску лекарства на себя.

Дрожа, он поднёс миску ко рту и с трудом выпил лекарство глоток за глотком. Отдав пустую миску Чжао Далин, он обессиленно рухнул на пол, закрыл глаза и снова принял вид человека, который держит всех на расстоянии, не желая, чтобы его беспокоили.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Попасть под раздачу, лёжа на боку

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение