Глава 2: Бояться вора, который задумал

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Закончив подметать, Чжао Далин собрала опавшие листья, вынесла их за пределы двора и отнесла метлу с совком обратно в кладовку в углу двора.

Солнце уже стояло в зените, был полдень. Хоть и осень, но полуденное солнце всё ещё палило.

Чжао Далин беспокоилась о Кухне внешнего двора, где её мать, кухарка, сейчас, должно быть, была очень занята.

Чжао Далин подошла к двери главного дома и, следуя своей жизненной философии «на какой горе поёшь, ту песню и пой», спросила сквозь дверную занавеску:

— Госпожа У, есть ещё какие-нибудь поручения?

Занавеска приподнялась, и из комнаты вышла служанка в бицзя небесно-голубого цвета. Её гладкие, блестящие волосы были украшены лишь одним цветком из травы, у неё было вытянутое, чистое лицо. Это была Ляньсян, старшая служанка при госпоже У.

Хотя Чжао Далин вернулась на службу в Павильон Лунного Ложа всего несколько дней назад после выздоровления, она знала, что у госпожи У изначально было две служанки первого ранга и две служанки второго ранга.

Служанками первого ранга были Ляньсян и Ланьсян. Два месяца назад Ланьсян исполнилось восемнадцать, и она вышла замуж.

Служанками второго ранга были Жуйсян и Чжао Далин.

В Павильоне Лунного Ложа также были две пожилые служанки: одна — Матушка Ван, кормилица госпожи, которая, пользуясь тем, что вскормила госпожу, жила в достатке и ничего не делала.

Другая — Матушка Син, ей было за пятьдесят, и она страдала от болезней, поэтому тоже в основном находилась на покое.

В распоряжении госпожи У и так было меньше слуг, чем у её старшей сестры, госпожи Эр, которая была дочерью главной жены. Даже у третьей и четвёртой госпожи, которые тоже были дочерьми наложниц, было больше прислуги.

Теперь, когда одна служанка первого ранга ушла, а Чжао Далин была понижена в ранге, людей стало ещё меньше.

Однако цензор Лю всегда выставлял себя столпом честности при дворе, человеком безупречной репутации и скромности. Под его влиянием госпожа Ван также придерживалась бережливости в ведении хозяйства, поэтому вакантные места служанок так и не были заполнены.

На самом деле, из всех людей во дворе Чжао Далин больше всего нравилась Ляньсян. Хотя она не была такой красивой и бойкой, как Жуйсян, она была рассудительной и справедливой в своих делах. Когда Жуйсян приказывала Чжао Далин делать то или это, Ляньсян несколько раз заступалась за неё.

Ляньсян улыбнулась:

— Больше нет никаких дел, можешь идти помочь своей матушке приготовить обед.

Чжао Далин, повинуясь, удалилась из Павильона Лунного Ложа, прошла через сад внутреннего двора, а затем через юго-восточную боковую калитку вернулась на Кухню внешнего двора.

Мать Чжао Далин была кухаркой на Кухне внешнего двора, она готовила еду специально для слуг. Её называли госпожа Чжао или Матушка Югуй.

Потому что рано умершего отца Чжао Далин звали Чжао Югуй.

В поместье Лю было около сотни слуг. Служанкам первого и второго ранга из внутреннего двора обычно хватало остатков еды от господ, поэтому можно сказать, что они были почти как полугоспожи, жившие лучше, чем дочери из обычных небогатых семей.

Остальные, около шестидесяти-семидесяти служанок низшего ранга и чернорабочих, не имели такой привилегии и могли есть только общую еду, приготовленную Матушкой Югуй.

Когда Чжао Далин вернулась на Кухню внешнего двора, её мать, одетая в грубую ткань и в фартуке неопределённого цвета, потела у плиты.

На кухне было две большие печи и одна маленькая. На маленькой печи грелась вода, на одной из больших печей стояла пароварка с булочками маньтоу, а на другой — большой чугунный котёл, из которого Матушка Югуй только что выложила готовую жареную капусту.

Матушка Югуй, раскладывая тушёную капусту по тарелкам, грубо сказала:

— Ах ты, девчонка! Куда опять убежала? Вернулась только тогда, когда еда уже готова! Даже Дапинцзы была полезнее.

Изначально, когда Чжао Далин была служанкой второго ранга в Павильоне Лунного Ложа, на внешней кухне помогала двенадцатилетняя девочка Дапинцзы.

После того как Чжао Далин понизили до служанки низшего ранга, и ей больше не нужно было жить в Павильоне Лунного Ложа, прислуживая госпоже У, маленькую служанку с внешней кухни убрали.

В любом случае, Чжао Далин должна была возвращаться сюда есть и спать, так что она вполне могла помочь своей матери.

Чжао Далин поспешно ответила:

— Я не бездельничала, просто в Павильоне Лунного Ложа было много дел, и это заняло время.

Матушка Югуй возмутилась:

— Вся эта дворня — бездельники, только и знают, что тобой одной помыкать. И ты сама не стараешься! Была хорошей служанкой второго ранга, а теперь докатилась до такого, что я, твоя мать, не могу голову поднять перед людьми. Те старухи, что закупаются, каждый день обсуждают твои дела, как забаву, — она в спешке обернулась и ткнула грубым, жирным пальцем в лоб Чжао Далин.

— Скажи, я всю жизнь была умной, как же я могла родить такую бессердечную бесполезную обузу?

Чжао Далин сжала губы и промолчала.

Матушка Югуй, вероятно, почувствовала, что сказала слишком резко, и раздражённо махнула рукой:

— Не стой как мёртвая, иди в Дровяник, принеси дров. Нужно сварить ещё одну кастрюлю кукурузной каши.

Чжао Далин согласилась, открыла дверь и вышла наружу. В нескольких шагах от дома находился небольшой Дровяник, где беспорядочно лежали дрова и несколько мешков с баклажанами и бататом.

Многие дрова были большими круглыми поленьями, ещё не расколотыми на мелкие части, которые можно было бы засунуть в топку.

Она подобрала несколько расколотых поленьев из Дровяника и побежала обратно на кухню.

Матушка Югуй уже поставила кашу вариться и, взглянув на неё, спросила:

— Дров хватит?

— Не очень много, — ответила Чжао Далин, закладывая дрова в топку.

— Я вечером, когда вернусь, ещё наколю.

Матушка Югуй фыркнула:

— Ты сейчас худая, как цыплёнок, разве сможешь поднять топор?

Она нетерпеливо помешивала большой железной ложкой кукурузную кашу в котле. Поднимающийся пар согревал всю кухню, и в воздухе витал особый аромат кукурузы.

— Вместо того чтобы тратить силы на колку дров, лучше бы ты пошевелила мозгами и постаралась угодить госпоже У. Ты в сто раз лучше этой негодницы Жуйсян, да и Люли с Инло, что при госпоже Ван, не намного тебя превосходят. Но ты же не знаешь себе цены и впустую потеряла месячное жалование в одну связку монет...

— Матушка Югуй снова начала свою старую песню.

— Тебе бы хорошенько показать себя перед госпожой У, может, она вспомнит былые времена и позволит тебе снова прислуживать ей в комнате...

— Матушка!

Чжао Далин поспешно прервала её:

— Разве мне сейчас не хорошо? Каждый день могу возвращаться домой спать, да ещё и вам помогать...

— Хорошо, как же! — не дожидаясь, пока Чжао Далин закончит, Матушка Югуй фыркнула.

— Как я, твоя старая мать, могла родить такую безмозглую бесполезную обузу? Ни капли сообразительности с головы до ног. Какое будущее может быть у служанки, которая только и делает, что топит печи и подметает? А прислуживать госпоже — это такая честь! Если ты будешь в фаворе в поместье, то даже на меня, твою старую мать, и на твоего брата будут смотреть с уважением. Когда в будущем ты выйдешь замуж вместе с госпожой и переедешь в дом её мужа, если госпожа и её супруг обратят на тебя внимание и ты сможешь подняться по ветке, став инян, тогда ты станешь настоящей госпожой. А потом родишь сына, и он станет маленьким шаое. Если в будущем он преуспеет и сдаст экзамены на чжуанъюаня, тогда... — Матушка Югуй говорила всё более взволнованно, уже предвкушая жизнь, полную успеха. Чжао Далин вовремя остановила её, прежде чем Матушка Югуй успела «наградить» Чжао Далин титулом госпожи первого ранга:

— Матушка, каша сейчас закипит.

Матушка Югуй убрала дрова из топки, зачерпнула большой ложкой горячую кукурузную кашу и разлила её по грубым фарфоровым мискам, наконец, подытожила:

— В общем, что угодно лучше, чем быть служанкой, которая только и делает, что подметает и топит печи!

Чжао Далин неопределённо открыла пароварку и переложила дымящиеся маньтоу на тарелку. На внешней кухне было тяжело и утомительно, а в Павильоне Лунного Ложа приходилось подметать и выполнять всевозможные дела, а также постоянно быть на побегушках у Жуйсян. Но она считала, что это всё равно лучше, чем рабски прислуживать госпоже У.

Не говоря уже о подаче чая и воды, ей приходилось вручную стирать личную одежду госпожи У, прислуживать ей во время купания и даже в туалете... Проще говоря, ей нужно было всесторонне обслуживать её нужды, связанные с едой, питьём и справлением нужды, и при этом ещё и делать вид, что она счастлива.

Возможно, Ляньсян и Жуйсян действительно осознавали это и искренне считали, что служить своей госпоже — это высшая честь, но Чжао Далин определённо не могла так думать.

Вскоре слуги из внешнего и внутреннего дворов стали приходить за обедом. Первым пришёл Куй Люэр, слуга из двора второго шаое. Это был хитроглазый, скользкий парень, которому было уже за двадцать, но он всё ещё не женился. Войдя, он бесстыдно придвинулся к Чжао Далин, закрыл глаза и преувеличенно потянул носом:

— Сестрица Линцзы, какое масло для волос ты сегодня использовала? Так ароматно!

— Чжао Далин опустила голову и, повернувшись, увернулась. Куй Люэр попытался подойти ближе, но Матушка Югуй, которая несла фарфоровый таз, оттолкнула его:

— Ах ты, негодник! Опять пришёл напрашиваться на неприятности? Кожа чешется, что ли?

Куй Люэр с ухмылкой ответил:

— Моя дорогая тётушка, я эти дни был так занят на службе у второго шаое, что не мог вырваться. Разве я не скучал по вам и по моей сестрице Линцзы? — Говоря это, он сквозь массивное тело Матушки Югуй бросал свои крысиные глазки на лицо и фигуру Чжао Далин:

— Два дня не виделись, а сестрица Линцзы стала ещё свежее и милее.

— На службе?

— Матушка Югуй безжалостно разоблачила Куй Люэра.

— Наверное, коня второго шаое кормил! Куй Люэр смутился:

— Я так хорошо ухаживал за конём второго шаое, что он стал толстым и сильным, а второй шаое даже наградил меня кувшином хорошего вина!

— Хватит болтать, бери свой обед и убирайся!

Матушка Югуй поставила перед Куй Люэром миску каши и тарелку маньтоу.

Куй Люэр недовольно уложил обед в коробку для еды, но всё ещё не сдавался, уставившись на Чжао Далин с подобострастной улыбкой:

— Ну что ж, сестрица Линцзы, я пойду, а вечером снова приду к тебе. Воспользовавшись невнимательностью Матушки Югуй, он схватил с соседней тарелки ещё одну булочку, сунул её в рот и быстро убежал.

— Ах ты, негодник!

— Матушка Югуй погналась за ним с большим половником, но Куй Люэр уже убежал далеко.

Матушка Югуй могла только злобно проклинать убегающего Куй Люэра: — Чтоб ты подавился, паршивец! Вернувшись на кухню, Матушка Югуй продолжала ругаться:

— Чтоб его громом поразило, любит он халяву, жрёт и жрёт, подавился бы...

Чжао Далин уговаривала её:

— Да ладно, всего лишь булочка.

Матушка Югуй хлопнула по плите:

— Дело не только в булочке! Этот негодник Куй Люэр совсем не с добрыми намерениями, у него вороватый взгляд, жаба, мечтающая о лебедином мясе, посмел на тебя глаз положить, тьфу! Пусть бы на себя в лужу посмотрел, какой он урод. Если он ещё раз посмеет к тебе приставать, я его так проучу, что он будет кататься по полу, и даже его одноглазый отец не узнает его.

Матушка Югуй продолжала бесконечно ругаться, и Чжао Далин пришлось утешать её:

— Давай просто не будем обращать на него внимания, а в следующий раз, когда он подойдёт, я просто уйду.

Матушка Югуй закатила глаза:

— Нет, так не пойдёт! Не так страшен вор, который украл, как тот, который задумал. Мне нужно перекрыть этому негоднику все пути.

Матушка Югуй немного подумала, а затем хлопнула себя по бедру:

— Есть! Вчера я слышала от Матушки Цзиньгэнь, что сегодня в поместье должны привезти партию слуг, это казённые рабы, недавно занесённые в реестр. Говорят, их около десяти человек. Я потом поговорю с Матушкой Цзиньгэнь, чтобы она во что бы то ни стало выделила для нашей внешней кухни какого-нибудь мальчишку, который сможет колоть дрова, носить воду и выполнять тяжёлую работу. Пусть он потом разносит еду шаое из внешнего двора, и тогда эти грязные типы не будут мозолить глаза.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Бояться вора, который задумал

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение