Глава 12: Лучше быть разбитым нефритом

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чжао Далин замесила немного теста на кухне, раскатала его в тонкую лапшу и сварила в чистой воде на маленькой плите, добавив капусту, а затем достала из шкафа в задней комнате яйцо и разбила его туда.

В прошлой жизни у её отца была одна семья, у матери — другая, и жить у кого-то из них было неудобно, поэтому после окончания университета она снимала жильё одна и сама готовила себе еду.

Но теперь здесь ничего не было, и Чжао Далин, обладая кулинарным талантом, не могла применить его на практике.

Матушка Югуй, увидев, как она берёт яйцо, хоть и почувствовала боль в сердце, ничего не сказала и ушла спать.

На самом деле, у неё был острый язык, но доброе сердце.

Чжао Далин, неся лапшу, под лунным светом пришла в Дровяник. Зажигая принесённую с собой свечу, она с удивлением обнаружила, что тот человек сидит на настиле, прислонившись к стене и опустив голову.

Она и подумать не могла, что его жизненная сила настолько велика: после таких тяжёлых травм он смог так быстро сесть.

— Тебе лучше? — спросила Чжао Далин, подойдя к нему.

Он медленно поднял голову, и это был первый раз, когда Чжао Далин увидела его глаза.

В тот момент, когда их взгляды встретились, Чжао Далин невольно затаила дыхание: это были глаза, чистые, как хрусталь, и глубокие, как звёздное небо, словно весь свет мира отражался в них.

Под взглядом Чжао Далин он кивнул, а затем снова опустил веки, скрыв сияние своих чистых, как вода, глаз.

Поскольку он уже сидел, Чжао Далин посчитала, что кормить его будет неуместно, и протянула ему миску с лапшой:

— Я приготовила лапшу, ты можешь есть сам?

Он снова кивнул и протянул руку, чтобы взять миску.

Его руки всё ещё дрожали, и из раны на плече снова проступила кровь от напряжения.

Чжао Далин поспешно взяла миску и вложила ему в руку палочки:

— Я подержу миску, а ты ешь сам.

Он опустил голову, посмотрел на палочки в руке, помолчал немного, затем опустил палочки в миску, подцепил несколько нитей лапши и поднёс ко рту.

Даже в таком бедственном положении его манеры оставались изящными и спокойными, словно это был не скромный Дровяник, перед ним не была пресная миска лапши, и он не был израненным слугой.

Он производил впечатление скромного благородного господина, сидящего в самой изысканной комнате и вкушающего самые прекрасные блюда.

— Меня зовут Чжао Далин, я дочь местной кухарки, — представилась Чжао Далин, а затем естественно спросила:

— Как тебя зовут?

Он вздрогнул, и лапша соскользнула с палочек обратно в миску.

Чжао Далин предположила, что у него в душе есть раны, которые он не хочет трогать, и улыбнулась: — Ничего страшного, если не хочешь говорить. Видишь, ты только что оправился от тяжёлой болезни, пережив большое несчастье, обязательно обретёшь будущее благополучие, точно проживёшь сто лет. Может быть, я буду называть тебя Чаншэн?

Он дёрнул уголком рта, а через некоторое время всё же кивнул.

С тех пор Чжао Далин называла его Чаншэн. Чаншэн всегда молчал, лишь изредка кивая или качая головой, когда Чжао Далин задавала ему вопросы.

Дачжуцзы называл его немым, Матушка Югуй — хромым, в общем, ни одно из этих имён не было хорошим.

Благодаря молодости он быстро восстанавливался, раны на теле постепенно заживали, только сломанная правая нога ещё не зажила, хоть и спал отёк, но он всё ещё не мог на неё опереться.

В ветхом, тёмном Дровянике он сидел на полу, который нельзя было назвать кроватью, прислонившись к стене, и молча смотрел, как солнечный свет проникает сквозь щели в оконной раме, а в столбе света клубилась и танцевала пыль.

Каждый раз, когда Чжао Далин заходила в комнату, она видела одну и ту же картину: он сидел неподвижно, словно безжизненная статуя.

Каждые полдекады госпожа собирала управляющих и слуг из всех дворов, чтобы провести наставление и заодно выслушать отчёты о работе за последние дни.

Хотя у Матушки Югуй под началом был только один «солдат»

— Чжао Далин, она всё же считалась управляющей внешней кухней, поэтому рано утром она отправилась в Цветочный зал, главную комнату, где жила госпожа во внутреннем дворе.

Обычно это регулярное собрание длилось до Чэньши.

Чжао Далин заранее предупредила Ляньсян из Павильона Лунного Ложа, что сегодня опоздает, поэтому осталась на внешней кухне, чтобы приготовить завтрак.

Едва она сварила рисовую кашу, как увидела, что четверо слуг из поместья пришли на большую кухню.

Чжао Далин слегка удивилась: в дни наставлений госпожи обычно завтрак подавали поздно, и за едой приходили только после того, как госпожа закончит. Да и за едой обычно приходил один человек, почему же они явились целой толпой?

Во главе стоял высокий, худой мужчина с отталкивающим выражением лица и землистым цветом кожи.

Этим высоким и худым был Хуан Мао, слуга Шаое Саня. Чжао Далин знала его, потому что Матушка Югуй однажды издалека указала на него и сказала:

— Это тот самый Хуан Мао, который целыми днями таскает Шаое Саня по борделям, и из-за этих подонков хороший Шаое совсем испортился.

Было ли это Хуан Мао, кто испортил Шаое Саня, оставалось под вопросом; по мнению Чжао Далин, Шаое Сань сам пал низко, и винить в этом было некого.

Конечно, Хуан Мао тоже не был хорошим человеком; говорят, лицо отражает душу, и внешность Хуан Мао действительно не вызывала симпатии.

Несколько человек скрытно бродили снаружи, время от времени перешёптываясь. Чжао Далин смутно слышала, как они говорили: «…говорят… он очень красив, это одна из самых выдающихся фигур в Столице…» «Многие молодые госпожи в Столице любят его… Я слышал, слуга из Дворца Жуйского князя сказал, что их окружная княгиня Шунин Сяо Ваньи, увидев его однажды, заболела любовной тоской и устроила скандал старому князю, настаивая, что выйдет замуж только за него…» «Раньше… я видел его издалека… эти брови и глаза… просто невероятно. Говорят, он умел читать в три года, писать стихи в пять, а в шестнадцать Император лично назначил его Таньхуаланом в Золотом зале. Не знаю, правда ли это…» «Какая польза от умения писать стихи? Он стал Казённым рабом и был отправлен в Чугуань. Главное — уметь прислуживать…»

— Мужчины тоже могут прислуживать? — удивлённо спросил один голос.

— Что ты понимаешь? В мужчинах есть своя прелесть, отличная от женщин…

— Чжао Далин слушала, и ей становилось всё более не по себе. Она подняла Дачжуцзы из задней комнаты:

— Чжуцзы, проснись, быстро иди во внутренний двор и найди маму. Скажи, что несколько человек пришли обижать сестру, и пусть мама поскорее возвращается с людьми.

Дачжуцзы, который ещё дремал, опустив голову, вздрогнул и проснулся, услышав слова сестры. Его маленькое тёмное личико помрачнело, и он сжал кулачки:

— Сестра, кто посмеет тебя обидеть? Я пойду и побью его.

— Ты ещё маленький, будешь защищать сестру, когда вырастешь. А сейчас быстро иди за мамой, и пусть мама обязательно приведёт с собой людей, — Чжао Далин вытолкала Дачжуцзы из комнаты. На маленького ребёнка никто не обратил бы внимания, и Дачжуцзы убежал, как кролик.

Чжао Далин схватила засов, которым запирали дверь, и тоже вышла из внешней кухни.

Те несколько мужчин с лисьими бровями и крысиными глазами уже открыли дверь Дровяника и пробрались внутрь.

Когда она подбежала к двери Дровяника, то увидела, как несколько человек поднимают Чаншэна, лежащего на настиле.

Чаншэн безмолвно сопротивлялся, а двое слуг, каждый со своей стороны, выкручивали ему руки, прижимая его к земле на колени.

Хуан Мао стоял перед Чаншэном, одной рукой схватив его за волосы, заставляя поднять лицо. Другой рукой он с размаху ударил Чаншэна по лицу.

Голова Чаншэна от удара откинулась в сторону, струйка свежей крови потекла из уголка губ, оставляя на бледном лице трагически красивый след.

Хуан Мао погладил его по подбородку.

— Какой красивый, нежная кожа, на ощупь приятнее, чем девушки из Павильона Пиона.

Несколько человек разразились непристойным, пошлым смехом.

Люди рядом не выдержали и начали рвать одежду Чаншэна. Одна рука Хуан Мао уже схватила его за одежду.

Бледное лицо Чаншэна покраснело, словно на него брызнули кровью, а в глазах горели яростный гнев и решимость, что лучше быть разбитым нефритом.

Он вдруг резко повернул голову и намертво вцепился в руку Хуан Мао. Хуан Мао вскрикнул от боли, пытаясь выдернуть руку, но Чаншэн не отпускал, и кровь хлынула из руки Хуан Мао, окрасив зубы Чаншэна в красный цвет.

Хуан Мао завопил, а несколько человек начали пинать и бить Чаншэна:

— Низкое отродье, ты ещё смеешь кусать своего дедушку! Смотри, как я выбью тебе все зубы!

— Убить его — это слишком легко, он ведь всё равно Казённый раб, и никому нет дела, если он умрёт! — крикнул один.

— Убить его — это слишком дёшево для него! Сначала поиздеваемся вдоволь, а потом посмотрим! Когда ещё в этой жизни у тебя будет шанс так поглумиться над таким молодым господином?!

Несколько человек схватили Чаншэна за руки и ноги, повалили его на землю. Хуан Мао наступил ему ногой на грудь и, глядя сверху вниз, протянул руку, чтобы разорвать одежду Чаншэна.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Лучше быть разбитым нефритом

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение