Глава 13

Глава 13

Сяо И вздрогнула и, проследив за полетом стрелы, увидела приближающуюся Мин Юй верхом на лошади.

— Как ты могла быть такой жестокой? Эта олениха беременна, разве ты не видишь? Как у тебя рука поднялась? — гневно воскликнула Сяо И.

— Если Ваше Высочество не охотится, то и другим нельзя? Даже беременная, она все равно дичь. Где сказано, что на нее нельзя охотиться? — усмехнулась Мин Юй, не желая уступать.

— Змеиное сердце! — Сяо И, обычно такая красноречивая, от возмущения не могла подобрать слов и проиграла в словесной перепалке.

— Я выстрелила, потому что вы так долго не могли решиться. Если вы такие сердобольные, зачем вообще пришли на охоту? Сможете ли вы убить милого кролика? — с издевкой спросила Мин Юй.

Гу Сичжао спешилась, чтобы осмотреть рану оленихи. Стрела попала в заднюю ногу, и кровь текла ручьем. Олениха лежала на земле, тяжело дыша, ее взгляд был потухшим.

— Быстрее, остановите кровь! — крикнула она гвардейцу, который следовал за ней. Тот подошел, осмотрел рану, вытащил стрелу, остановил кровь и перевязал рану.

Мин Юй, глядя на Гу Сичжао, с усмешкой спросила: — Сестра Сичжао, ты же не любишь верховую езду и стрельбу. Зачем ты пришла сюда? В лесу полно летящих стрел, вдруг ты поранишься.

Гу Сичжао, не поднимая головы, проигнорировала ее слова. Она знала, что Мин Юй задирает ее из-за Мин Таня.

— Какая ты злая! — возмутилась Сяо И, услышав ее грубые слова. — Видно, что ты совсем не знаешь правил приличия.

— Не буду с тобой спорить. Отдам вам эту олениху, чтобы Ваше Высочество не вернулись с пустыми руками и не потеряли лицо, — язвительно сказала Мин Юй, развернула лошадь и ускакала.

— Какая наглость! — Сяо И топала ногами от злости.

— Кажется, она скоро родит, — спокойно сказал гвардеец.

— И что делать? Она сама справится? Мы… — Сяо И, забыв о ссоре с Мин Юй, подбежала к оленихе и растерянно смотрела на нее.

— Она потеряла много крови из-за раны, и у нее, вероятно, не осталось сил, чтобы родить, — сказал гвардеец.

— Что же делать? — с тревогой спросила Сяо И, присев рядом.

— Я уже дал ей лекарство и остановил кровь. Если мы найдем ей что-нибудь поесть, это может помочь ей восстановить силы перед родами, — сказал гвардеец, сложив руки.

— Тогда скорее пошли кого-нибудь поискать еду для нее! — воскликнула Сяо И, сгорая от нетерпения.

— Слушаюсь. Я немедленно отправлю людей на поиски.

Они прождали больше двух часов, и олениха, наконец, немного восстановив силы, с трудом родила олененка. Они задержались надолго, уже начинало темнеть, и нужно было возвращаться. Беспокоясь об оленях, они приказали гвардейцам отвезти их в лагерь. Чтобы не потревожить рану оленихи, они ехали медленно, и, когда выехали из леса, было уже совсем темно.

Едва они покинули лес, как увидели зарево пожара. Сяо Янь с людьми собралась у опушки, готовясь снова войти в лес. Заметив их, Сяо Янь, нахмурившись, немного расслабилась, и напряжение, сковывавшее ее, спало. Она вздохнула с облегчением, спешилась и пошла им навстречу. Взглянув на Гу Сичжао, она перевела взгляд на Сяо И и строго спросила: — Сяо И, где ты была? Почему так поздно вернулась?

Сяо И знала, что сестра очень рассержена. Она спешилась, опустила голову и встала перед Сяо Янь на колени. Гу Сичжао последовала ее примеру.

— Сестра, прости меня. Мы встретили в лесу олениху, она была ранена… — виновато сказала Сяо И.

Видя их раскаяние, Сяо Янь невольно смягчилась.

— Ладно, вернемся в лагерь, — сказала она более мягким тоном. Чжао Цянь поспешил помочь им подняться.

Мин Тань, стоявший неподалеку, смотрел на Гу Сичжао. Проходя мимо, он слегка потянул ее за рукав. — А-Чжао, ты в порядке?

Гу Сичжао вздрогнула, смущенно посмотрела на Сяо Янь и, высвободив рукав, тихо ответила: — Все хорошо.

Сяо Янь, заметив это, подняла брови и холодно спросила: — Наследник, ты позволяешь себе фамильярности с моей наложницей прямо у меня на глазах?

В сумерках было трудно разглядеть выражение ее лица при свете костров. Она сгорала от беспокойства, ожидая их у леса, и только немного успокоилась, как вдруг увидела эту сцену. Ее охватили ревность и гнев.

Мин Тань опомнился, отдернул руку и, упав на колени, стал просить прощения: — Ваше Величество, простите меня! Я просто очень волновался, у меня не было намерения оскорбить вас… или наложницу.

— О моей наложнице позабочусь я сама, — холодно бросила она и повернулась, чтобы идти в лагерь. Гу Сичжао растерянно посмотрела на Мин Таня, который все еще стоял на коленях, и пошла вслед за Сяо Янь и Сяо И.

В палатке Сяо Янь сидела с хмурым лицом, явно все еще сердитая. Она молча смотрела на них, не задавая вопросов, и они не смели заговорить. Они стояли перед ней, опустив головы, не решаясь поднять глаза. Чжао Цянь, стоявший рядом, переводил взгляд с одной на другую. Он видел, как императрица волновалась, ожидая их у леса. За много лет службы он ни разу не видел ее в таком смятении. Когда они появились из леса, ее гнев как рукой сняло. Их безопасность действительно была для нее очень важна.

Сяо Янь подавила гнев, отвела взгляд и вдруг заметила пятна крови на их одежде. — Вы ранены? — с тревогой спросила она, подходя ближе. — Гао Цянь, позови лекаря!

Сяо И посмотрела на кровь на платье и беззаботно сказала: — Это не моя кровь, это кровь оленихи. Случайно запачкалась.

Сяо Янь облегченно вздохнула, но тут же снова рассердилась: — Что вы там делали?

Сяо И инстинктивно решила применить свою обычную тактику — притвориться слабой и беспомощной, как она делала с матерью. Она подошла к Сяо Янь, взяла ее за рукав и, слегка покачивая, попросила сесть.

— Сестра, не сердись, я все тебе расскажу, — она поведала всю историю, даже с некоторой гордостью.

— И ты думаешь, я должна вас похвалить? — Сяо Янь, видя ее беспечность, рассмеялась от гнева. Ее сестре уже исполнилось шестнадцать, она превратилась в прекрасную девушку, но ума у нее явно не прибавилось.

Сяо И снова обняла ее за руку и с улыбкой сказала: — Ну сестра, не сердись! Я знаю, что была неправа. К тому же, с нами было много гвардейцев.

Сяо Янь продолжала хмуриться. — Со мной эти штучки не пройдут. Я не мать, я не буду тебя баловать. Твои уловки бесполезны.

Сяо И отпустила ее руку и обиженно сказала: — Я правда старалась быть послушной! Но кто же знал, что так получится? Это все Мин Юй. Если бы не она…

Сяо Янь ударила кулаком по столу, и Сяо И вздрогнула.

— Ты еще смеешь винить других? Вы спасли олениху, и это хорошо. Но нужно знать меру! Уже темнело, можно было оставить пару гвардейцев и вернуться. Разве жизнь животного важнее вашей? Ночью в лесу бродят дикие звери, это очень опасно! Что бы вы делали, если бы что-то случилось?

Гу Сичжао молча стояла в стороне. Видя, что они застыли в неловком молчании, она шагнула вперед, опустилась на колени и низко поклонилась: — Ваше Величество, это моя вина. Я хотела спасти олениху, и принцесса, сжалившись, согласилась. Из-за этого мы задержались и заставили вас волноваться. Я заслуживаю смерти, прошу вас наказать меня.

Увидев это, Сяо И подбежала к ней и тоже встала на колени. — Нет, это моя вина! Я поступила безрассудно. Сестра, ты же знаешь, какая я непослушная. Даже ты и мать не можете меня контролировать, не говоря уже о других. Если ты хочешь кого-то наказать, накажи меня.

Сяо Янь, нахмурившись, смотрела на них, не говоря ни слова.

Наконец, успокоившись, она сказала: — По возвращении во дворец вы обе перепишите «Оду о Верхнем парке». И пока не закончите, не смейте выходить из своих комнат.

Гу Сичжао поклонилась: — Слушаюсь.

Сяо И, немного помедлив, тоже поклонилась: — Слушаюсь.

— Встаньте, — сказала Сяо Янь и добавила: — В остальной охоте вы не участвуете. Останетесь в лагере.

Сяо И тут же вскочила и твердо заявила: — Нет, я буду участвовать!

Сяо Янь нахмурилась. — Раньше я заставляла тебя идти, а ты все время пыталась увильнуть. А теперь, когда я запрещаю, ты вдруг захотела? Что за перемена?

— Раньше было раньше. Мин Юй издевалась надо мной, и теперь между нами вражда. Я должна победить ее и показать ей, где раки зимуют! — глаза Сяо И горели боевым огнем.

Хотя Сяо И обычно вела себя легкомысленно, на самом деле она никогда не любила спорить и ссориться. Видя ее решимость, Сяо Янь почувствовала гордость. — Хорошо, — сказала она. — Завтра я выделю тебе больше людей для сопровождения.

— Идите, — сказала она, потирая переносицу. Казалось, она действительно устала.

— Мы удаляемся.

Выйдя из палатки, Сяо И недовольно пробурчала: — Сестра очень рассердилась! Наказание слишком суровое!

Гу Сичжао удивленно посмотрела на нее: — Ваше Величество всего лишь велела нам переписать «Оду о Верхнем парке». Это не такое уж суровое наказание.

— Очень даже суровое! «Оду о Верхнем парке» очень сложно писать, неизвестно, когда мы закончим. Домашний арест хотя бы имеет срок. А переписывание «Оды» — это и лишение свободы, и пытка! Эти иероглифы так сложно писать! Надеюсь, она забудет об этом, когда вернется во дворец! — простонала Сяо И.

Ее глаза снова загорелись гневом. — Это все из-за этой Мин Юй! Завтра я ей покажу! — прошипела она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение