Глава 12

Глава 12

Примерно через четверть часа они снова отправились в путь.

Сяо И и Гу Сичжао вернулись к карете. Чжао Цянь поспешно открыл дверцу.

Хунсю, присев в карете, подавала Сяо Янь свежезаваренный чай.

Императрица взяла чашку, подула на чай и сделала глоток. Хунсю снова наполнила чашку и подала ей. Сяо Янь сделала еще один глоток и поставила чашку на стол. Хунсю снова подлила ей чаю.

Сяо И, сев в карету, увидела, как сестра пьет чай, и сказала: — Как кстати! Я тоже хочу пить. Сестра Хунсю, налей и мне чашку. И сестре Сичжао тоже.

Хунсю молча налила две чашки, поставила их на поднос и спросила Сяо Янь: — Ваше Величество, может, мне остаться и прислуживать вам?

— Не нужно, — ответила Сяо Янь и снова взялась за книгу.

Хунсю поклонилась, затем повернулась к Сяо И и Гу Сичжао и сказала: — Ваше Высочество, чай на столе, угощайтесь. — После этого она вышла из кареты.

Гу Сичжао кивнула.

Сяо И, которая уже протянула руку за чашкой, поняла намек и сама подошла к столу. Выпив чашку, она взяла вторую и протянула ее Гу Сичжао.

Гу Сичжао взяла чашку, сделала глоток и поставила ее обратно.

— Эта Хунсю всегда такая. Она улыбается только сестре, а с остальными холодна как лед. Все, кто окружает сестру, такие же — с каменными лицами. Хотя сестра Линь немного лучше, она хотя бы улыбается мне… О, и еще Чжао Цянь. Он тоже любит улыбаться, как Будда Майтрейя, — сказала Сяо И.

Гу Сичжао, не зная, что ответить, лишь кивала.

— Раньше было еще несколько человек, тоже с такими же холодными лицами. Но я не знаю, куда они делись, уже много лет их не видела. Был один, которого я очень боялась. Такой суровый, никогда не улыбался, — оживленно рассказывала Сяо И.

Гу Сичжао невольно улыбнулась. Подняв глаза, она увидела, как Сяо Янь сосредоточенно читает, и не могла отвести взгляда.

— Ваше Величество, мы скоро прибудем. Я поеду вперед, чтобы все проверить, — доложил Линь Мо, подъехав к окну кареты.

Сяо Янь выпрямилась, положила книгу на стол, потерла переносицу и закрыла глаза, отдыхая.

— Наконец-то приехали, — Сяо И потянулась и зевнула. Затем она подняла занавеску и посмотрела наружу. Хунсю верхом на лошади неторопливо следовала за каретой. Вскоре карета остановилась. Чжао Цянь открыл дверцу, закрепил ее ремнями и спрыгнул на землю. Солнечный свет проник в карету. Сяо Янь медленно открыла глаза, встала и вышла, опираясь на руку Хунсю.

Люли и Цзян Лухай поспешили помочь Гу Сичжао выйти из кареты.

— Ваше Величество, все готово. Можем входить, — сказал Линь Мо, подходя и кланяясь.

— Хорошо, — тихо ответила Сяо Янь и повела всех внутрь.

Они прибыли в охотничьи угодья почти к полудню. Охрана была усилена, повсюду стояли палатки, а слуги сновали туда-сюда, приводя все в порядок.

После обеда все переоделись в одежду для верховой езды и собрались на поле. Гу Сичжао тоже переоделась и стояла рядом с Сяо И.

— Хотя эта охота — всего лишь развлечение, я приготовила щедрые награды. Охота продлится семь дней. Трое, добывших больше всего дичи, получат по тысяче золотых. А победитель получит в награду мой лук Хэйяо, — сказала Сяо Янь, указывая на большой черный лук с изящной резьбой и замысловатыми узорами. Он выглядел очень дорогим.

Услышав это, все зашумели, горя желанием поскорее начать.

— Сестра такая щедрая! Даже лук Хэйяо готова отдать, — тихо сказала Сяо И Гу Сичжао.

— Судя по их реакции, этот лук очень ценный? — спросила Гу Сичжао. Она мало что знала об оружии. Для нее это был просто лук, но, похоже, для остальных он был ценнее тысячи золотых.

— Этот лук известен во всем мире. Любой ценитель оружия мечтает о нем. Он бесценен, — объяснила Сяо И.

— Ваше Величество, вы действительно готовы с ним расстаться? — недоверчиво спросил Фу Боцянь.

— Конечно. Но сможете ли вы его получить — зависит только от вас, — Сяо Янь вскочила на лошадь, крепко сжала поводья и громко сказала: — Начинаем!

Все остальные тоже сели на коней и галопом помчались в лес, спугнув птиц.

Сяо И неторопливо ехала позади. Все остальные уже скрылись в лесу, и только они с Гу Сичжао остались позади.

— Сюэ Эр, почему ты не едешь с ними? — спросила Гу Сичжао, видя, что принцесса не собирается участвовать в соревновании.

— С моими навыками стрельбы мне все равно не получить награду. Подстрелю какую-нибудь мелочь для виду — и хватит. Незачем гнаться за ними сломя голову, — Сяо И лениво взмахнула хлыстом и улыбнулась Гу Сичжао. — Кстати, спасибо тебе, сестра Сичжао.

— За что? — Гу Сичжао непонимающе посмотрела на нее.

— Сестра велела мне присматривать за тобой, так что мне не нужно беспокоиться о результатах охоты. Ты не представляешь, как раньше сестра заставляла меня охотиться на кабанов! Это же дикие звери! — Сяо И снова оживилась, с преувеличением рассказывая о своих злоключениях.

— Кабаны разве считаются дикими зверями? — спросила Гу Сичжао.

— Конечно, считаются! Они такие сильные и могут напасть! — серьезно ответила Сяо И.

Видя ее волнение, Гу Сичжао с улыбкой сказала: — Должно быть, это очень опасно.

— Сестра Сичжао, давай не будем углубляться в лес. Подстрелим пару кроликов — и хватит, — сказала Сяо И, оглядываясь по сторонам. Повсюду были видны следы копыт. — Хорошо.

Они долго искали добычу, но так ничего и не нашли. — Мы уже столько времени ищем, а даже пера не видели. Похоже, эти ребята все вычистили, — покачала головой Сяо И.

Гу Сичжао тоже осмотрелась. Следов животных действительно не было. — Тогда давай побродим здесь, пока не стемнеет.

— Договорились, — Сяо И передала лук слуге, ехавшему сзади.

Они неспешно ехали по лесу, и Сяо И рассказывала Гу Сичжао забавные истории со своих прошлых охот. Сами по себе эти истории были не такими уж смешными, но принцесса рассказывала их так увлекательно, что Гу Сичжао не могла сдержать улыбки.

Впереди показались высокие заросли травы, примятые кем-то. Из глубины зарослей доносился шорох. Сяо И, почувствовав, что там может быть животное, показала Гу Сичжао знак молчать.

Гу Сичжао кивнула и, затаив дыхание, посмотрела в ту сторону.

Вдали виднелись оленьи уши.

— Здесь еще не глухой лес, а уже олени? Нам везет! — обрадовалась Сяо И, тихонько говоря Гу Сичжао.

Она взяла лук и стрелу, натянула тетиву. Олень, почувствовав опасность, повел ушами и вышел из зарослей, жалобно крича, словно прося пощады.

— Подожди, — поспешно остановила ее Гу Сичжао. — Кажется, она беременна.

Это была самка оленя с большим животом, которая должна была вот-вот родить.

Сяо И тут же опустила лук, выдохнула и сказала: — Хорошо, что я не выстрелила.

Гу Сичжао посмотрела на живот оленихи. — Наверное, она выжила только потому, что беременна. Ее спугнули, и она спряталась здесь. А когда ты собралась выстрелить, материнский инстинкт заставил ее выйти и просить о помощи.

— Скорее всего, — кивнула Сяо И.

— Пойдем отсюда, не будем ее пугать, — тихо сказала Гу Сичжао.

Как только она произнесла эти слова, откуда-то сбоку со свистом прилетела стрела и попала в олениху. Раздался ее предсмертный крик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение