Глава 4

— Ваше Величество, ван Юнчжоу принял указ. В скором времени он отправит наследника Гу Чанъюя лично сопроводить княжну в столицу, — докладывал в тронном зале князь Чжун, вернувшийся из Юнчжоу.

Сяо Янь усмехнулась: — Раз так, пусть Министерство церемоний подготовит устав согласно ритуалу и представит его мне.

Устав? Речь шла всего лишь о назначении наложницы, а не об избрании императрицы, зачем такие сложности? Но Гу Сичжао была не простой особой, и Министерство церемоний не знало, каковы истинные намерения императрицы.

Заместитель министра церемоний с трудом выдавил согласие, взглянув на Ли Синя.

На следующий день на утреннем приеме Министерство церемоний представило подготовленный устав. Сяо Янь взглянула на него и равнодушно сказала: — Не годится. Отклонено.

Заместитель министра церемоний Сунь Чэн шагнул вперед и, сложив руки, произнес: — Прошу Ваше Величество пояснить.

— По прибытии в столицу княжну следует разместить на постоялом дворе. Встретить ее должны лишь чиновники Министерства церемоний, членам императорского клана присутствовать не обязательно, — спокойно сказала Сяо Янь.

— Но… — Сунь Чэн выглядел обеспокоенным. — Ваше Величество, княжна все-таки особа знатная. Такое пренебрежение может вызвать недовольство.

— Все должно быть согласно ритуалу, о каком пренебрежении речь? Господин Сунь, она всего лишь дочь подданного нашей династии, вы что-то путаете? Я всего лишь беру наложницу, — ее тон оставался ровным, но в нем уже слышалось недовольство.

— Я заслуживаю смерти, Ваше Величество, простите меня! — Заместитель министра поспешно опустился на колени, не смея больше возражать.

— Время ее приема во дворце обсудим позже. В остальном, пусть Министерство церемоний пересмотрит устав согласно ритуалу.

— Слушаюсь.

Затем она безапелляционно добавила: — Составьте еще один указ для Цинчжоу и Цзичжоу. Скажите, что я рада новому приобретению и приглашаю ванов Цинчжоу и Цзичжоу прибыть в столицу.

После окончания приема заместитель министра церемоний догнал Ли Синя, задыхаясь от быстрой ходьбы: — Канцлер, подождите меня!

— Господин Сунь, у вас есть дело? — с улыбкой спросил Ли Синь.

— Не буду скрывать от вас, канцлер, только что на приеме я не осмелился высказаться. Слова Ее Величества звучат как явное пренебрежение к княжне. Разве это не…

— Ее Величество ясно выразилась. Вам следует действовать строго по ритуалу, и тогда ни о каком пренебрежении не будет и речи.

Сунь Чэн вздохнул.

— Я понял, благодарю вас, канцлер.

Юнчжоу.

— Брат, отец приказал Гу Чанъюэ сопровождать меня в столицу. Почему ты вызвался сам? — с беспокойством спросила Гу Сичжао.

— Ты скоро войдешь во дворец, и мы больше не сможем видеться так часто. Я твой родной брат, и, когда ты выходишь замуж, именно я должен тебя провожать. Гу Чанъюэ тебе не семья, — мягко ответил Гу Чанъюй.

— Брат, я знаю, что ты делаешь это ради меня, но ты — наследник. Поездка займет минимум полмесяца, а то и больше. В столице всякий сброд, и намерения других провинций неясны. К тому же, если ты покинешь Юнчжоу, Гу Чанъюэ и его сторонники… — нахмурилась Гу Сичжао.

— Сичжао, не волнуйся. Неужели в твоих глазах я совсем ни на что не годен? Я все-таки наследник, не позволю себя растерзать, — Гу Чанъюй похлопал ее по руке, успокаивая.

— Как бы то ни было, будь осторожен во всем, — Гу Сичжао все равно беспокоилась. Их положение всегда было шатким, нельзя было расслабляться.

— Сичжао… — Гу Чанъюй замялся, словно ему было трудно говорить.

Гу Сичжао непонимающе посмотрела на него: — Что-то случилось?

— Только что пришли новости. Императорский двор отправил указы также в Цзичжоу и Цинчжоу, требуя, чтобы их ваны прибыли в столицу для поздравлений. Ваны Цинчжоу и Цзичжоу вежливо отказались, сославшись на плохое здоровье, но сейчас времена изменились, двор силен. Они отправили вместо себя наследников. От Цзичжоу едет… Мин Тань… — имя «Мин Тань» он произнес почти шепотом.

Гу Сичжао замерла, затем, немного подумав, спросила: — Мин Тань получил титул наследника?

— Да. На следующий день после того, как отец отправил ответ на указ, Мин Тань был назначен наследником, — хрипло ответил Гу Чанъюй.

Гу Сичжао помолчала, потом усмехнулась: — Наконец-то он дождался. Не зря столько лет трудился и строил планы.

— Последние дни я все думаю, почему судьба к тебе так несправедлива. Если бы Мин Тань стал наследником раньше и попросил бы твоей руки у отца, вы бы обручились, и сейчас все было бы иначе, — Гу Чанъюй в сердцах ударил кулаком по столу.

— Возможно, такова моя судьба, — Гу Сичжао все так же светло улыбалась, не показывая ни капли горечи.

Она знала Мин Таня с детства. В те времена Цзичжоу и Юнчжоу поддерживали тесные связи. Ван Цзичжоу взял в наложницы княжну из Юнчжоу, их тетю, так две провинции породнились. Будучи соседями, правящие семьи часто общались.

Мин Тань не был рожден от главной жены, но у жены вана Цзичжоу не было детей, поэтому различие между сыновьями от главной жены и наложниц стерлось. Между принцами шла тайная борьба, и наследник в Цзичжоу долгое время не был определен.

Можно сказать, что они с Мин Танем были друзьями детства, а в юности между ними возникли чувства. Но, видимо, судьба распорядилась иначе.

Иногда Гу Сичжао задумывалась: были ли они с Мин Танем действительно влюблены друг в друга или просто искали утешения в обществе друг друга?

Через несколько дней посланники из разных провинций прибыли в столицу. Город наполнился людьми, стало шумно и оживленно.

Гу Сичжао слегка приоткрыла занавеску на окне кареты. Столица действительно была гораздо оживленнее Юнчжоу. Шумные улицы с потоками людей и экипажей были точь-в-точь как в книгах.

Вот она, столица — высокие здания, черепичные крыши, снующие туда-сюда люди.

Министерство церемоний, следуя ритуалу, встретило их и разместило на постоялом дворе, после чего проявило полное равнодушие, оставив их без внимания.

— Что эта Сяо Янь себе позволяет? — возмутился Гу Чанъюй.

— Что случилось? — спросила Гу Сичжао, отложив книгу.

— Мы проделали такой долгий и трудный путь, а нас встречает какой-то неизвестный чиновник! Это же издевательство! — гневно нахмурился Гу Чанъюй.

— Согласно ритуалам Великой Чжоу, мы всего лишь подданные. В их действиях нет ничего неправильного, — мягко успокоила его Гу Сичжао.

— Но… — Гу Чанъюй никак не мог успокоиться.

— Брат, успокойся, — прервала его Гу Сичжао. — Сейчас нам остается только ждать. Другого выхода нет.

Гу Чанъюй немного остыл.

— Хорошо. Но Гу Чанъюэ вызвался ехать с нами. Интересно, что он задумал.

— Что бы он ни делал, брат, не вмешивайся. Здесь не Юнчжоу. Если он натворит дел, тебе это будет только на руку, — наставляла его Гу Сичжао.

— Я понял, — он помолчал и добавил: — Только что доложили, что прибыли люди из Цинчжоу и Цзичжоу. Мин Тань… — он снова замолчал.

— Я знаю. Когда мы въезжали во двор, я видела у дороги фигуру, очень похожую на него, — Гу Сичжао опустила взгляд на чашку перед собой.

— Тогда… ты хочешь с ним встретиться? — после некоторого колебания спросил Гу Чанъюй.

Гу Сичжао тихо вздохнула, не ответив, и снова взялась за книгу.

Ночью.

В дверь тихо постучали.

Гу Сичжао читала при свече. — Люли, открой, — рассеянно сказала она.

Люли отложила рукоделие, кивнула и пошла открывать дверь.

— Наследник? — удивленно произнесла Люли, открыв дверь.

Она обернулась и посмотрела на Гу Сичжао. Увидев, что та не шелохнулась, Люли вернулась и тихо сказала: — Княжна, пришел наследник Мин Тань…

Рука Гу Сичжао, переворачивавшая страницу, замерла. Она подняла голову и посмотрела на подошедшего Мин Таня.

Закрыв книгу, она тихо сказала: — Люли, выйди пока.

Люли взглянула на Мин Таня, поклонилась и вышла.

Мин Тань был одет во все черное, его одежда напоминала ночной наряд. Видимо, он только что прибыл в столицу и хотел избежать лишних глаз и ушей соглядатаев двора на постоялом дворе.

Он молча подошел к столу и сел. Взгляд его был немного потухшим.

Они сидели друг напротив друга в тишине. Их взгляды были устремлены на чашки с чаем.

Спустя долгое время Гу Сичжао медленно подняла глаза и с легкой улыбкой сказала: — Я еще не поздравила тебя, Мин Тань. Наконец-то твое желание исполнилось.

— Сичжао, я… — хрипло начал Мин Тань. Он помолчал, затем с горечью добавил: — Еще немного, совсем чуть-чуть не хватило.

— Мин Тань, ты всегда знал, чего хочешь. И я была уверена, что выйду за тебя замуж, потому что верила, что ты рано или поздно станешь наследником, — она помолчала и усмехнулась. — Я не ошиблась, ты действительно стал наследником, вот только…

— Сичжао, без тебя какой смысл быть наследником? Я изо всех сил пытался помешать этому, просил отца позволить нам обручиться. Возможно, Цзичжоу и Юнчжоу могли бы вместе противостоять двору, но… — Но личные чувства перед лицом государственных дел ничего не стоят.

Он не смог договорить, в его глазах читалась тоска.

— Я понимаю. Мы оба не властны над своей судьбой. Поэтому я не виню тебя, и ты… не вини меня, хорошо? — с горькой улыбкой искренне сказала Гу Сичжао.

Мин Тань опустил голову, не смея больше смотреть на нее.

Спустя долгое время он снова заговорил с тоской в голосе: — Сичжао, ты будешь меня ждать? Ждать, пока я стану ваном, пока я…

Гу Сичжао прервала его.

— Мин Тань, уже поздно, возвращайся, — тихо сказала она.

Мин Тань приоткрыл рот, но слова застряли у него в горле. Он смотрел на нее, не зная, что сказать.

Мин Тань с сожалением посмотрел на нее, удрученный и потерянный, словно хотел что-то сказать, но не решался.

После его ухода Гу Сичжао долго смотрела на пламя свечи, погруженная в печальные мысли.

Она даже не услышала, как Люли позвала ее.

— Княжна, пора ложиться спать, — Люли подошла ближе и снова позвала ее.

Только тогда она очнулась и молча кивнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение