Глава 4 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

4. Вечерние беседы

Банкет по случаю дня рождения прошёл целый день, и отец наконец вспомнил, что должен навестить её. Но, к сожалению, он пришёл с обидой, и было трудно понять, радоваться этому или печалиться.

Раз он не запрашивал разрешения, значит, не хотел встречаться со своей женой.

Лоу Сян велела своим слугам не разглашать информацию и отправилась с Хуэй Шэн во внешнюю библиотеку.

Открыв дверь и войдя, она увидела отца, стоявшего в одиночестве, с руками за спиной, у ширмы из зелёного шёлка.

Он обернулся, его лицо выражало тревогу и печаль, словно он был осаждён печалью.

Лоу Сян подошла, чтобы поприветствовать его. Лоу Сяньцзе поднял руку, приказывая ей встать, и походя взглянул на неё.

Только что вернувшись из дворца, она ещё не сняла праздничное облачение. Её фигура, окутанная пышными нарядами, ещё больше подчёркивала выразительные черты лица и яркие глаза. Однако в её взгляде, которым она молча наблюдала за ним, была некая не соответствующая возрасту отстранённость, неторопливая и исполненная самообладания.

Он на мгновение замер, словно подавившись, отбросил заранее придуманное вступление и вместо этого улыбнулся: — Вчера я был нездоров и не смог навестить тебя. Сегодня я закончил дела пораньше, и мы, отец и дочь, можем хорошо поговорить.

Возможно, из-за неискренности его улыбка была очень скованной. — Садись. Мы так давно не сидели и не разговаривали вместе.

Да, как давно это было?

Много раз она приходила в резиденцию князя Ли, чтобы поприветствовать его, но либо он ещё не вернулся из канцелярии, либо служанки сообщали, что господин неважно себя чувствует и сегодня не принимает.

Столько раз она возвращалась ни с чем, что постепенно утратила первоначальный энтузиазм.

Глядя на него сейчас, на человека, которому ещё не исполнилось сорока, она видела, что он по-прежнему был выдающимся и элегантным, его красивое и благородное лицо когда-то очаровывало всех. Единственным недостатком было то, что его глаза больше не были ясными, ибо в них таилось слишком много недолгой радости, неудовлетворённости, а также всевозможных подавленных чувств и обид, о которых он не смел говорить.

Она могла понять, но не считала, что его беспомощность должна быть переложена на неё, чтобы она несла это бремя.

— Отец всегда так занят, и всё равно так беспокоится обо мне, — вежливо произнесла она пару фраз, а затем прямо выразила его истинную цель: — Я слышала, что матушка наказала госпожу Лян. Отец знает, за что именно?

Он явно опешил, вероятно, не ожидая, что она возьмёт инициативу в свои руки, и несколько смущённо ответил: — Она всего лишь обменялась с тобой парой слов, без всякого злого умысла. По статусу она, конечно, ниже, но всё же является твоей старшей родственницей. Так изводить её — это уж слишком, да и твоим трём младшим братьям и сёстрам это будет не к лицу.

Лоу Сян усмехнулась, прикусив губу: — Похоже, отец знает лишь часть правды, но не знает, что госпожа Лян подговорила своего племянника преградить мне путь в саду, и его слова были легкомысленными, почти вульгарными. Разве матушка не должна была наказать госпожу за такие намерения?

В глазах Лоу Сяньцзе мелькнуло замешательство. Он действительно не знал о поступках Лян Мэншу, но госпожа Лян однажды упоминала ему, что её племянник молод и талантлив, и, возможно, его стоит рассмотреть в качестве пары для Лоу Сян.

Тогда он не выразил ни согласия, ни несогласия, отделавшись парой фраз в адрес своей любимой наложницы.

На самом деле, ему не хватало уверенности, он прекрасно понимал, что у него очень мало возможностей решать вопросы брака Лоу Сян.

Размышляя так, он подумал, что, возможно, действительно была причина?

Но, поразмыслив ещё раз, он всё равно невольно перенёс свой гнев на властность жены.

Госпожа Лян, стоящая на коленях под солнцем у лестницы, с лицом, испещрённым слезами, была до крайности опечалена. Он видел эту сцену и чувствовал боль в сердце.

Не говоря уже о том, что госпожа Лян провела с ним десять лет, рожая ему детей.

Достаточно сказать, что она усердно служила его матери, исполняя сыновний долг вместо него. Только по одному этому она была несравненно лучше той высокомерной и гордой Старшей принцессы.

Такая женщина, как госпожа Лян, соблюдающая женские добродетели, способная провести с ним всю жизнь, теперь униженно ползала по земле, подвергаясь унижению со стороны той, кто никогда не выполнял супружеских обязанностей. Как муж, как мужчина, он не мог сидеть сложа руки и позволять другим унижать её.

Приведя мысли в порядок, он холодно произнёс: — Твои слова — это лишь твоя версия. В саду мог оказаться любой, и встреча была случайной. Откуда ты знаешь, что это госпожа Лян устроила ловушку? Где доказательства? Я не думаю, что семья Лян настолько глупа, скорее всего, это просто недоразумение.

Он замолчал, намеренно наблюдая за выражением лица дочери. Постепенно на её бровях проступил оттенок негодования.

Но он не обратил на это внимания и продолжил: — Превращать большое дело в малое, а малое в ничто — вот путь к процветанию семьи. Если постоянно подозревать и сомневаться, всегда думать о людях плохо, со временем подозрения порождают призраков. Ты уже Принцесса-командор, и госпожа Лян, и твои трое младших братьев и сестёр не представляют для тебя никакой угрозы. Почему бы тебе не открыть своё сердце и не принять их искренне? Ты должна помнить, что в конце концов ты носишь фамилию Лоу, а не Хэлань.

Конечно, она была дочерью семьи Лоу, поэтому и сидела здесь, слушая, как отец упрекает её, каждое слово которого было полно недоверия.

Лоу Сян раньше не знала, каково это — хотеть плакать, но не мочь. Теперь она вдруг ощутила это чувство на себе.

Это был лишь давно предсказанный результат: мать всё знала, отец искажал правду, а госпожа Лян, будучи наказанной лишь одним стоянием на коленях, легко получала полную любовь и удвоенную нежность мужчины. Это было действительно выгодно!

— Я поняла, что вы имеете в виду, отец. Так что же вы хотите, чтобы я сделала? — спокойно и с лёгкой улыбкой спросила она. — Пойти и попросить прощения у матушки? Отменить наказание госпожи Лян? Если вы так этого хотите, почему бы вам самому не поговорить с матушкой? Разве не кажется вам, что для меня, как для младшей, вмешиваться в решения старших, будет неуместно?

Лоу Сяньцзе опешил от её слов и невольно стал разглядывать её с ног до головы. Как его обычно нежная и добродетельная старшая дочь могла быть такой острой на язык?

В одно мгновение кровь прилила к его голове, и он в гневе воскликнул: — Что это за слова? Не тебе указывать мне, как поступать! Эта заносчивость и властность — поистине прекрасное воспитание, переданное твоей матушкой! Я говорю тебе ещё раз: ты — дочь моей семьи Лоу, твоего имени нет в Императорском генеалогическом свитке, так что не вздумай ошибиться!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение