Глава 18: Кто же ревновал?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

После пяти дней ремонта маленький рынок вновь наполнился привычной суетой.

— А, Чжао Цинян пришла! — раздалось приветствие.

— Привет, второй брат! — Её лавка располагалась рядом с блинным прилавком Сюй Лаоэра.

Рынок был небольшой, но имел свои особенности.

Хэ Цзыюн не обращал на это внимания, но госпожа Хэ знала все тонкости рынка, "перечисляя их как свои сокровища".

С восточной стороны, у входа в Цзинсянскую аллею, и с западной, у дороги, ведущей на внешнюю улицу, располагались несколько прилавков, соединённых вместе. Они продавали всё подряд, и владельцы этих лавок были так или иначе связаны родством. Если начиналась драка, они собирались целой толпой, и никто не мог их одолеть.

Прилавки, расположенные посередине дороги, имели меньше клиентов, чем те, что по краям. Дальше, на более просторных местах, располагались крупные продуктовые лавки, в основном продававшие блины и бото. А ещё дальше были прилавки, занимавшие знаковые места: рядом с маленькими магазинами, у каменных стел в переулках, и, например, Хэ Цзыюн, который торговал в тени дерева.

В тени дерева было прохладно, это знали все, но то, что Хэ Цзыюн смог занять такое хорошее место, было заслугой его двоюродного дяди, Ван Дунхая, который служил в полицейском участке Ухоу.

Когда госпожа Хэ говорила о своём родственнике, в её голосе не было особой теплоты, она лишь вскользь упомянула его и перешла к другой теме.

Ло Ци, "читая по лицам", поняла, почему той ночью Хэ Цзыюн одним словом заставил полицейских отпустить её и Шилана. Вот оно что.

Когда Ло Ци пришла выбирать место, все сначала тепло приветствовали её, но как только услышали, что она ищет свободное место для торговли, их лица вытянулись, и они стали говорить с ней с кислым выражением. Особенно это касалось Сюй Лаоэра, продавца блинов, который занимал самое большое место, и вокруг его прилавка никто не торговал; он был типичным "задирой".

Ло Ци огляделась и сама подошла к Сюй Лаоэру, чтобы поговорить. В бизнесе враги и друзья всегда определяются выгодой.

Теперь обе стороны договорились о союзе: блины для "Блинов, размоченных в утином супе" Ло Ци будут поставляться Сюй Лаоэром по обычной рыночной цене. Более того, те, кто купит блины у Сюй Лаоэра на сумму более двух монет, смогут бесплатно получить миску утиного супа у Ло Ци.

Конечно, дополнительным условием было то, что Сюй Лаоэр ежедневно будет бесплатно предоставлять Ло Ци две бочки свежей колодезной воды и связку сухих дров.

В любом случае, у него был осёл, который тянул телегу, колодезная вода ничего не стоила, а дрова собирали его собственные сыновья, так что их было в избытке.

Продавец Сюй Лаоэр, подсчитав выгоду, тут же притащил камень и поставил его рядом со своим прилавком: — Чжао Цинян, ставь свою лавку здесь!

Продавцы еды, не зная, о чём они шептались, увидев, как Сюй Лаоэр принёс камень, тут же заволновались. Как только Ло Ци ушла, они окружили Сюй Лаоэра, расспрашивая его. Сюй Лаоэр, занятый подсчётами, не обращал на них внимания, лишь раздражённо отмахнулся: — Что вы спрашиваете? Смотрите внимательнее, и не суйтесь сюда без дела.

Ло Ци тоже подсчитывала: шести утиных тушек в день, чтобы сварить три большие бочки старого утиного супа, явно будет недостаточно. Тогда она добавит больше грибов, это и питательно, и вкус улучшит. В любом случае, грибы она собирала сама с тётушкой Хэ в свободное время, и их было много, высушенных и заготовленных. Теперь, когда у неё появилось место, она ещё и сэкономила на дровах. У неё не было осла, и она беспокоилась, как перевозить воду, но теперь все три проблемы были решены одновременно.

Госпожа Хэ, однако, считала, что условия, предложенные Сюй Лаоэру, вовсе не были условиями, а Ло Ци, наоборот, осталась в убытке.

Суть обмена ресурсами не в том, чтобы просто считать прибыль и убытки, а в том, чтобы, когда убытки находятся в контролируемых пределах, использовать свои и чужие ресурсы для решения своих насущных проблем. Конечно, Ло Ци просто улыбалась, не вдаваясь в подробности.

Завтра открытие. Перекинувшись парой слов с Сюй Лаоэром, Ло Ци подошла к Хэ Цзыюну, который сидел в тени дерева, чтобы поздороваться и заодно без стеснения спросить, как у него дела с подготовкой.

Под большим деревом на маленьком рынке, Хэ Цзыюн в конической шляпе, как всегда, молчал. Его покупателями были постоянные клиенты: они брали нужный товар и просто клали деньги в бамбуковую корзину у его ног. Ло Ци подошла, собираясь заговорить, как вдруг пожилая женщина, что-то покупавшая, тихо сказала: — Юная госпожа, вот эта куча стоит одну монету, а та — три. Деньги кладите в маленькую бамбуковую корзину.

— О, я ничего не покупаю, я просто смотрю, — ответила Ло Ци. Пожилая женщина тут же приняла всё к сведению и больше не обращала на неё внимания: — Те, кто сами навязываются, никому не нужны. Лучше быть скромнее.

— Она из лучших побуждений, — сказал Хэ Цзыюн, когда пожилая женщина отошла подальше, и с улыбкой приподнял край своей шляпы. — Почему ты сегодня пришла?

— Может быть, — Ло Ци улыбнулась. — Просто зашла, заодно и с тобой поздороваться.

— Я всё приготовил, но оно дома.

— ... — Хэ Цзыюн словно обладал способностью читать её мысли, часто опережая её, говоря то, что она хотела спросить или услышать.

— Брат Цзыюн! — Вдруг в их разговор вмешалась девушка с розовыми шёлковыми цветами в волосах, с немного желтоватой кожей и вполне приятной внешностью. — Дядя Ван в последнее время очень занят, папа попросил Саньнян прийти и посмотреть, не нужна ли брату Цзыюну какая-нибудь помощь.

Чжан Саньнян говорила, тайком поглядывая на лицо Хэ Цзыюна. Её маленькое личико было розовым и нежным, она выглядела застенчивой, но в её глазах читалось такое желание, будто она хотела наброситься на Хэ Цзыюна и "съесть его дочиста". Ло Ци в этот момент действительно поняла смысл слов той пожилой женщины и невольно отступила, тихо посмеиваясь про себя.

Хэ Цзыюн нахмурился, бросил взгляд на смеющуюся Ло Ци, с лёгким раздражением опустил руку, поддерживавшую край шляпы, и шляпа полностью скрыла его лицо. Он молча вернулся на своё место.

Чжан Саньнян, конечно, заметила эти мелкие движения. Разочарованная, она недоумевала, откуда взялась эта бедно одетая девчонка. Сверкающие большие глаза, неужели она хочет "охмурить" брата Цзыюна? Это её раздражало.

— Брат Цзыюн, тогда ты занимайся своими делами, — сказала Чжан Саньнян. Краем глаза она заметила, что Ло Ци собирается уходить, топнула ногой и последовала за ней, а затем, отойдя подальше, преградила ей путь.

— Кто ты такая?!

— Могу я узнать, в чём дело? — ответила Ло Ци.

— Что тебе нужно от брата Цзыюна? — Чжан Саньнян стояла, уперев руки в бока, и говорила очень уверенно. — Не думай, что я не знаю твоих тайных мыслей. Тебе лучше быть умнее. Мой папа — Чжан Дали из полицейского участка Ухоу, и он с дядей Ваном — кровные братья. Брат Цзыюн в будущем обязательно женится на мне.

Невеста? Ло Ци оглядела пятнадцати-шестнадцатилетнюю девушку, которая с юношеским пылом заявляла о своих правах, и в её сердце невольно поднялось раздражение. — Неужели? А был ли "нацай", был ли "вэньмин", был ли "нацзи", был ли "начжэн"?

Четыре "был ли" заставили Чжан Саньнян широко раскрыть глаза и потерять дар речи.

Ло Ци, задав вопросы, вдруг почувствовала себя немного смешной. Зачем спорить с маленькой девочкой?

Вспомнив, как в последнее время она стала всё больше кокетничать, она невольно покраснела. Хм, каждый день, глядя в зеркало, она действительно стала считать себя нежной пятнадцатилетней девушкой. Но потом она подумала: а разве она не была такой же свежей пятнадцатилетней девушкой?

Подумав об этом, она вдруг тоже уперла руки в бока и подняла брови: — Не думай, что я не знаю твоих тайных мыслей. Тётушка Хэ как раз занимается сватовством для брата Цзыюна. Мы, живущие в одном переулке, все это знаем. Неужели ты, будущая невестка, ничего не знаешь? Ой, как неловко будет, если в свадебном зале невестой окажешься не ты.

Это чувство законной наглости и неразумности было таким приятным! — Ты! Ты лжёшь!

— Лгу я или нет, ты сама прекрасно знаешь. Какой сильный запах уксуса! Кто же ревновал?!

Чжан Саньнян топнула ногой от злости, но ей было не до этого. Как только она услышала, что весь переулок знает, в её голове осталась только мысль, что брат Цзыюн собирается жениться на другой. Ей было не до Ло Ци, и она со слезами на глазах побежала прямо в полицейский участок Ухоу искать своего отца.

У Ло Ци сегодня было хорошее настроение, но Чжан Саньнян оказалась слишком легковерной, и всего в нескольких словах потеряла самообладание. Как скучно.

В полицейском участке было тихо, только один худой мужчина потягивал вино, глядя на тарелку с арахисом.

Бам! Дверь распахнулась с грохотом, и Чжан Саньнян ворвалась внутрь, не успев даже разглядеть никого, и тут же зарыдала: — Папа, брат Цзыюн собирается жениться!

— Саньнян, что ты несёшь без начала и конца?! — В глазах Ван Дунхая мелькнуло отвращение, но он хорошо скрыл его за своей суровой внешностью.

Чжан Саньнян наконец разглядела, что в этой маленькой комнате был только Ван Дунхай. Длинный вертикальный шрам, пересекающий его правый глаз, всякий раз, когда она его видела, заставлял Чжан Саньнян невольно втягивать шею. В обычные дни перед Ван Дунхаем она даже дышать боялась, но сегодня!

— Дядя Ван, брат Цзыюн действительно собирается жениться?

Ван Дунхай нахмурился, услышав это: — Откуда ты это слышала?

— Нет? Я так и знала, что эта маленькая дрянь... эта плохая женщина обманула меня... — Чжан Саньнян заплакала и тут же засмеялась. Ван Дунхай, видя её заплаканное лицо и бессвязную речь, понял, что с её характером она, должно быть, снова пошла на рынок, чтобы "соревноваться в ревности" с кем-то. Такое поведение, однако, помогло Хэ Цзыюну отогнать многих "пчёл и бабочек".

Но всё же нужно было её вразумить.

— Трудно сказать. В конце концов, я всего лишь его двоюродный брат. Брак Юн'эра, конечно, всё ещё зависит от его матери.

— А! Значит... значит, всё ещё... возможно, это правда?

Ван Дунхай взял чашу с водой и стал поливать гладиолус на подоконнике: — Выбирая жену, выбирают добродетель. В этом нет ошибки.

Чжан Саньнян всхлипывала, чувствуя некоторое беспокойство, и лишь кивнула, затем поспешно вышла, чтобы дождаться возвращения своего отца и обсудить с ним это.

Тем временем Ван Дунхай долго смотрел в синее небо за окном.

— Господин, этот старый подданный бессилен. Я могу лишь позволить молодому господину жить такой жизнью...

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение