Глава 7

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Госпожа Цзя не вернулась. Шилан, услышав шум во дворе, поспешно вышел посмотреть.

Ло Ци коротко объяснила ситуацию и отправила Шилана обратно заниматься, а сама, жуя лепёшку у очага, принялась чертить на земле твёрдой веткой.

Что бы такое продавать, чтобы было дёшево, популярно, вкусно, необычно и сытно, учитывая ограниченность приправ… Утиные шейки Цзюэвэй? Баоду Лу? Малатан?!

На самом деле, если одного вида закусок недостаточно, можно увеличить общее количество продуктов, объединив их.

Чем больше она думала, тем больше воодушевлялась. Ло Ци тщательно вспоминала все закусочные рядом со своей компанией, пытаясь придумать, что можно скомбинировать. Что касается средств, возможно, вечером она сможет поговорить с госпожой Цзя, убедить её, и тогда, может быть, удастся получить деньги?

Незаметно солнце склонилось к западу, но госпожа Цзя всё ещё не возвращалась. Шилан уже беспокойно стоял у ворот, выглядывая. Когда стемнело, Ло Ци не выдержала его мольбы, заперла дверь и отправилась на поиски, но её остановил отряд ухоу, требуя проверить их документы.

Беспомощная, Ло Ци обняла тихо плачущего Шилана и вернулась домой, чтобы поискать документы. Но госпожа Цзя, оказывается, спрятала их неизвестно где. Ухоу, ожидавшие снаружи, начали терять терпение и уже собирались надеть на них цепи и забрать. Особенно Ло Ци, выглядевшая нежной и красивой, привлекла их внимание. Двое ухоу переглянулись, и их откровенные взгляды пронзили Ло Ци до глубины души. Она когда-то читала в новостях о древних наказаниях: для женщин, попавших в тюрьму, исход обычно означал потерю чести и доброго имени, оставалось только повеситься на юго-восточной ветке.

Они прошли немного, толкаясь и спотыкаясь, когда соседняя дверь со скрипом отворилась, и раздался холодный мужской голос: — Я поручусь за них двоих, завтра они сами отнесут документы в Участок Ухоу.

Это был сын тётушки Хэ, тот самый учёный, Хэ Цзыюн.

Двое ухоу, казалось, знали Хэ Цзыюна. — Эй, братец Хэ, ты ещё не спишь так поздно? Сегодня начальник Ван как раз о тебе говорил. Раз уж ты поручаешься, завтра не нужно приносить документы. У нас, брат, ещё дела, пошли!

Они отпустили Ло Ци и Шилана, и один из них, улыбаясь, сгладил ситуацию: — Вода смыла храм Царя Драконов, и свои своих не узнали. Прошу прощения за причинённые неудобства.

Когда Ло Ци, поддерживая Шилана, вернулась, Хэ Цзыюн уже закрыл дверь и ушёл. Ей оставалось лишь поблагодарить госпожу Хэ, которая с беспокойством смотрела на них из своего двора через низкую стену. Шилан, будучи маленьким, испугался, плакал, а потом уснул. Ло Ци же просидела на кровати до самого рассвета. Госпожа Цзя вернулась сама, растрёпанная, словно призрак, и вошла в дом.

Её прямой, пристальный взгляд на Ло Ци вызвал у той мурашки по коже.

— Мама вернулась? — сонно спросил Шилан, пытаясь подняться. Ло Ци поспешно прикрыла ему глаза рукой: — Вернулась, всё в порядке. Она переодевается, не смотри.

Госпожа Цзя с остановившимся взглядом проплыла к кровати, рухнула на неё и замолчала.

Так прошло полмесяца. Она не произносила ни слова, а Ло Ци подавала ей чай и лекарства, но так и не добилась от неё доброго взгляда. Шилан был смышлёным не по годам, и после занятий всегда помогал. Наедине он постоянно утешал её: — Сестра, у мамы в последнее время плохое настроение, не грусти, всё наладится.

Это звучало знакомо. Оказалось, это были те же слова, которыми она когда-то утешала его, а теперь он использовал их в ответ.

Утешения утешениями, но госпожа Цзя не похудела от болезни, а вот Шилан действительно сильно исхудал, издалека он выглядел как большеголовый ребёнок. Так продолжаться не могло. Ло Ци обменяла все деньги, что дала ей госпожа Цзя на домашние нужды, на вино, выгнала Шилана, с трудом подняла госпожу Цзя и сунула ей в руки небольшой кувшин: — Если хочешь жить, выпей это и хорошенько выплачься. Мы втроём будем жить дальше хорошо. Если не хочешь жить, возьми пояс и повесься на балке, а мы с ним пойдём за тобой.

Госпожа Цзя остолбенела, услышав это. В конце концов, она отругала Ло Ци, выпила полкувшина вина и провыла пол ночи, ругаясь всё громче и громче. Её проклятия не прекращались, она ругала то семью Чжао, то Ло Ци, используя самые отвратительные слова. Стены в доме не были звуконепроницаемыми, и Ло Ци даже не потрудилась ответить, но соседи Лю были недовольны и тоже ругались пол ночи.

Такая "вонючая бомба", которая вредит только своим, не убьёт других, но вызовет отвращение. Если она действительно будет связана с ней, их лодка судьбы может перевернуться в любой момент. Лучше собрать свой капитал и, когда заработает деньги, придумать способ отделиться и жить самостоятельно… Когда госпожа Цзя закончила ругаться, Ло Ци в общих чертах поняла, что произошло.

Оказалось, что место, куда Лю Шие привёл госпожу Цзя по делам, находилось как раз по пути к дому Чжао. Красные праздничные фонари и иероглифы "счастье" глубоко задели госпожу Цзя. Как раз в этот момент Чжао Гуанлянь возвращался с новой женой. Можно себе представить, что госпожа Цзя не могла стерпеть такого унижения: она тут же бросилась вперёд, начала рыдать и голосить. Слуги схватили её, назвали сумасшедшей и заперли в дровяном сарае, откуда её выгнали только сегодня утром.

Во всех её ругательствах не было ни слова о Лю Шие. Ло Ци подумала, что то, что госпожа Цзя сидела в переулке Цзинсян, играла в азартные игры и пила, и была плохо информирована, ещё можно понять. Но что за человек Лю Шие? Разве такой хорошо информированный человек не знал, что семья Чжао вчера женилась? Почему он специально привёл госпожу Цзя туда? Каковы были его намерения?

Она и не подозревала, что от семьи Чжао, передававшейся из поколения в поколение, осталась лишь пустая оболочка. К счастью, нынешний глава семьи, Чжао Гуанлянь, в молодости был смелым и предприимчивым: в четырнадцать лет он покинул дом и десять лет скитался, а в двадцать четыре вернулся в родные края и занялся торговлей, специализируясь на делах с хужэнь.

О тех десяти годах он никогда не упоминал, лишь говорил, что когда-то скитался в землях хужэнь.

Позже он женился и завёл детей. Его жена умерла от осложнений при родах третьего ребёнка. А затем Чжао Гуанлянь взял в жёны незаконнорождённую дочь уездного начальника Цзя Шицуна, то есть нынешнюю госпожу Цзя. Поскольку предыдущая госпожа родила только трёх дочерей, и у наложниц не было сыновей, госпожа Чжао, хоть и не любила госпожу Цзя, когда та только вошла в дом, возлагала на неё большие надежды. Но как только родилась Чжао Цило, жизнь госпожи Цзя резко изменилась, и Чжао Гуанлянь стал холоден к ней и её дочери.

Неудивительно, что прежняя владелица этого тела не знала ни отцовской любви, ни материнской привязанности. Пристрастие к сыновьям губительно!

Однако, разве госпожа Чжао не говорила, что если госпожа Цзя посмеет снова прийти, её забьют палками до смерти? Почему же она не убила её?

Тансян, служанка госпожи Чжао, тоже была в недоумении. Вчера вечером госпожа Чжао даже приказала ей отнести госпоже Цзя тонкое одеяло. Это совершенно сбивало её с толку: старуха с возрастом становилась всё более рассеянной, и от её прежней решительности не осталось и следа.

Ло Ци провела бессонную ночь, ворочаясь и думая о деньгах. Госпожа Цзя сильно ущипнула её за талию: — У меня что-то сердце колотится… — Когда рассвело, обеспокоенная госпожа Цзя наконец уснула. Брат с сестрой, зевая, вышли на утреннюю пробежку. Под карнизом дома семьи Хэ уже горел огонёк размером с фасолину. Госпожа Хэ, перегнувшись через стену, постучала по шатающимся брату и сестре, вытянув бамбуковую палочку: — Будьте осторожны, не упадите.

— О, хорошо… Ой? — Глаза Ло Ци внезапно загорелись. Она могла бы заняться чем-нибудь вместе с госпожой Хэ! Накопленные деньги можно было бы вложить в бизнес.

— Шилан, за мной! — Ло Ци становилось всё веселее. Она подумала, что позже можно будет договориться с госпожой Хэ и снова сходить на маленький рынок. В конце концов, она не очень хорошо разбиралась в текущих ценах на мясо и овощи, и ей нужно было это выяснить, чтобы рассчитать необходимый стартовый капитал. К тому же, она не умела торговаться… — Тётушка Хэ.

— Цинян уже закончила бегать? — Ло Ци через низкую стену взглянула на очаг госпожи Хэ. Миска с овощами тоже была пуста. — Тётушка Хэ, Цинян хочет сходить на маленький рынок в полдень. Вы пойдёте?

— Нет, не пойду. Далан принёс всё, что нужно для дома, когда вернулся, — госпожа Хэ покачала головой, ловко наливая воду и замешивая тесто. Пока она говорила, из грубой муки уже сформировался комок теста. — Тётушка Хэ, сегодня вы будете готовить бото (лапшу времён династии Тан, широкую, по вкусу похожую на удон)?

— Да, с густым острым соусом, Юн’эр больше всего любит это, — ответила она.

— Как хорошо… — Ло Ци с трудом развела огонь. Со стороны стены уже доносился аромат лапши. У неё потекли слюни, и она в шутку подразнила себя, а затем приготовила самую простую кашу из риса и овощей.

Неожиданно госпожа Хэ принесла ей полную большую миску готовой лапши. Ло Ци не могла отказаться, поэтому поспешно взяла миску, переложила всю лапшу в свою большую миску, быстро вымыла миску госпожи Хэ и вернула её. Затем она позвала Шилана есть лапшу. Шилан хотел оставить немного для госпожи Цзя, но Ло Ци стукнула его палочкой по голове: — Мама каждый день возвращается с улицы с жирными губами, неужели ей не хватит твоей простой лапши? Ешь скорее!

Откусив кусочек, Ло Ци поняла, что бото династии Тан, хоть и имело необычную форму, по вкусу напоминало удон и было очень вкусным.

Сегодня Шилана Ло Ци отправила в частную школу, чтобы он подслушивал.

Когда солнце поднялось высоко, госпожа Цзя, с опухшими, как грецкие орехи, глазами, лежала на кровати, с недоумением принюхиваясь то влево, то вправо. Ло Ци, не поднимая век, сохраняла невозмутимый вид. — Откуда этот запах бото?

— Когда у тебя было плохое настроение несколько дней назад, я тебе не говорила, но в тот вечер мы с Шиланом вышли тебя искать, и нас остановили ухоу. Мы не нашли документы и чуть не попали в тюрьму. Где ты спрятала документы?

Госпожа Цзя не знала об этом. Она взглянула на Ло Ци и, на удивление, смягчила тон: — Я всегда ношу их с собой.

— Дай-ка посмотрю.

— Что смотреть? Почему ты так беспокоишься о том, что они у меня? — Госпожа Цзя не стала доставать их. Она держала документы в кошельке, и не могла вытащить их при Ло Ци. Раздражённо она достала из-за пояса десять медных монет и отправила её: — Купи жареную курицу.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение