Глава 13: Сосед-красавчик

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Как говорится, хорошие дела не выходят за порог, а плохие разносятся на тысячи ли.

Люди не замечали её трудолюбия, доброты или миловидности, или, скорее, им больше нравилось обсуждать чужие грязные секреты и горести за ужином.

К прозвищу «непокорная дочь из Цзинсян» добавился длинный список других ругательств, однако, в отличие от прежнего, куда бы Ло Ци ни шла, никто не осмеливался указывать на неё пальцем. Даже самая дерзкая из соседок, жена мясника Лю, лишь опускала глаза при её появлении и только после того, как Ло Ци уходила достаточно далеко, позволяла себе злобно сплюнуть на землю.

В тот день небо было затянуто тучами, предвещая дождь.

Ло Ци, убрав свою одежду, пораньше пришла к Хэ и помогла ей собрать бельё.

Хэ Цзыюн не выходил из дома, сидел под карнизом в своей большой соломенной шляпе, закинув ногу на ногу, словно барин.

Госпожа Хэ посмотрела на Ло Ци, которая, несмотря на свою жизнерадостность и оптимизм, заметно похудела, и её заострённое личико вызывало жалость. — Скажи мне, как же так получилось, что такая хорошая юная госпожа оказалась в таком положении…

— Ничего страшного, — ответила Ло Ци. — Я поступаю правильно и честно, мне нечего бояться.

Из-под соломенной шляпы под карнизом послышался лёгкий смешок. Ло Ци прищурилась и, усмехнувшись, сделала вид, что не слышала. Хэ Цзыюн и она больше не были на ножах; иногда они даже здоровались. Ло Ци была благодарна ему за его просвещающие слова, а что думал сам Хэ Цзыюн, знал только он.

Вместе с госпожой Хэ она занималась шитьём и штопкой во дворе при свете дня, непринуждённо болтая. Хэ Цзыюн больше не произнёс ни слова, возможно, он уснул.

После полудня работы не было. Что ж, пора вознаградить себя за несколько месяцев тяжёлого труда.

Ло Ци крепко уснула дома. Сквозь сон она смутно услышала кряканье уток во дворе. Поднявшись и открыв окно, она в неверии хлопнула себя по лицу.

— Больно~ — В небольшом дворике лежало больше десятка уток, у каждой были связаны лапы, они хлопали крыльями и вытягивали шеи, крякая.

— Утки с неба? Я ведь не сплю, правда? — Когда Ло Ци собиралась ущипнуть себя ещё раз, с соседней стены послышался смешок.

— Цинян встала, ой, не беги, эй, не беги!

— Тетушка Хэ? — Ло Ци небрежно поправила волосы и, недоумённо выбежав из комнаты, попрыгала через уток к стене, чтобы посмотреть.

Вот это да! Во дворе семьи Хэ тоже было больше десятка уток, одна из них вырвалась из верёвок на лапах и, хлопая крыльями, металась по двору. На голове госпожи Хэ прилипли белые пушинки, она энергично гонялась за уткой, что было совсем не похоже на её обычное спокойное и кроткое поведение.

Сейчас она была… особенно энергичной, особенно… живой.

Ло Ци поочерёдно посмотрела на оба двора и, прислонившись к низкой стене, спросила у мужчины в шляпе, который тоже наблюдал за происходящим: — Брат Хэ, это ведь ты подбросил этих уток в мой двор?

— Моя фамилия Хэ, имя Цзыюн, а прозвище Цзинь. Не называй меня братом.

— …Ладно, поговорим об утках… — Шилан, Шилан! — Госпожа Цзя, на удивление, вернулась рано. С тремя утками в одной руке и четырьмя в другой, она радостно пнула дверь. — Быстрее открывай!

Ло Ци рефлекторно отпрянула, слушая болтовню госпожи Цзя и Шилана.

— Мама, почему ты купила так много уток? Ты собираешься держать их до Нового года? — Глупый мальчик, твоей маме сегодня повезло! После выпивки я увидела, как большая группа слуг и охранников направлялась к Западным воротам. Ну, я и пошла за ними посмотреть. О, небеса, ха-ха! Оказывается, вдова Ян, что разводит уток за Западными воротами, тайно крутит роман с Чжан Лаогуо, владельцем закусочной на Восточном рынке! Я знала, что эта женщина — дрянь, вечно виляла бёдрами, не пойми для кого!

Она и правда говорила что угодно в присутствии ребёнка. Ло Ци слушала, нахмурившись.

— Ты не видел, та тигрица из семьи Чжан, ой-ой, вытащила эту дрянь и избила палками. Четыре больших ряда утиных сараев были вдребезги разбиты без лишних слов, а белые утки разбегались, как вода. Ты бы видел, как твоя матушка хватала их то левой рукой, то правой, то левой, то правой! Быстро, налей своей матушке воды! — Ой, а госпожа Хэ тоже там была? — Нет, это… это был старший сын.

— Ах, это старший сын! Как хорошо иметь такого полезного сына! Раз, два, три, четыре… Ого, целых пятнадцать уток! О, небеса, госпожа Хэ и правда счастливица! — Хе-хе… хе-хе… — Госпожа Цзя, которая была так взволнована, посчитав уток семьи Хэ, перестала шуметь с Шиланом. Кисло похвалив ещё несколько раз, она с грохотом захлопнула дверь и вошла в дом.

Ло Ци, услышав, что шум стих, выглянула. Голос из-под шляпы прозвучал с приглушённым смешком: — Дерзкая Чжао Цинян, что осмеливается рубить людей тесаком, почему сейчас так робеет?

— …А Хэ Цзыюн, что читает книги мудрецов, разве не пошёл собирать чужие объедки?

Из-под шляпы, казалось, послышался скрип зубов. Ло Ци подняла бровь и улыбнулась: — Кстати об утках, что ты собираешься делать с теми, что у меня во дворе?

— Те, что не нужны, конечно, найдут место, куда их выбросить.

— …Мерзкий мальчишка, разве нельзя нормально разговаривать!

— У вас пятнадцать штук, а у меня раз, два, три… тоже пятнадцать. Как ты их принёс? — В голове Ло Ци невольно возник образ человека в огромной соломенной шляпе, обвешанного утками, который шатается по дороге домой, чихает и ещё пытается сочинить какую-то кислую поэму. Ей стало не по себе…

— О чём ты думаешь? — подозрительно спросил голос из-под шляпы. Ло Ци моргнула и слегка улыбнулась: «Не скажу тебе, ведь ты такой возвышенный и не любопытный, не так ли?»

— Ты так и не сказал, как ты их принёс?

— Вот. — Хэ Цзыюн указал подбородком на свой двор. В углу двора стояли две большие круглые бамбуковые корзины высотой больше метра, с открытыми крышками.

— Ты что, заранее подготовился? — Подожди-ка, за Западными воротами… вдова Ян… утки… Разве это не та самая женщина, к которой она ходила в тот полдень, и которая облила её грязной водой? Ло Ци подозрительно посмотрела на Хэ Цзыюна: — Что ты там делал? И как это так совпало?

— Да, довольно удачно, — ответил тот, стряхнул пыль с рукавов и неторопливо удалился в дом.

Она застыла на месте на некоторое время. Необъяснимо, но её настроение, как и погода, внезапно прояснилось, и стало намного светлее.

Вскоре её мысли прервало громкое кряканье. Что делать со всеми этими утками? Нужно было поторопиться до наступления темноты. Ло Ци нашла два куска старой ткани, обмотала ими руки, и в северо-западном углу двора, подражая госпоже Хэ, стала втыкать ветки в землю, сооружая простой, крытый загон для уток из плетёного забора.

Солнце уже клонилось к западу. Она расстелила тонкий слой соломы в утином загоне, а затем одну за другой развязала уток и бросила их внутрь.

Последнюю утку она, поколебавшись, не стала выпускать. Сначала она пошла в дом, чтобы быстро умыться и причесаться, а затем, держа утку за лапы, постучала в дверь семьи Хэ.

Хэ Цзыюн сам не знал почему, но хотя он и читал, слова никак не укладывались в голове. Последние несколько месяцев он становился всё более беспокойным, и в его мыслях смутно маячили какие-то образы. Услышав стук в дверь, он подсознательно отбросил книгу и пошёл открывать.

Но как только дверь открылась, и перед его глазами высоко поднялась белая утка, он внезапно пожалел.

— Не мог бы ты, пожалуйста, помочь убить одну?

— Нет. — Решительно отступив на шаг, Хэ Цзыюн категорически отказался.

— Хэ Цзыюн, ты разве не муж… э-э… мужчина… — Вечерняя заря отражалась на лице стоявшего перед ней человека. Его длинные брови и глаза феникса сияли, излучая блеск, а чёрные волосы, переливающиеся красно-золотым светом, свободно ниспадали на спину, покачиваясь на вечернем ветру. Одна прядь игриво упала на губы, которые не выглядели такими холодными, как обычно из-под шляпы, а слегка надулись. Он смотрел на неё сверху вниз… Ах… Ло Ци сглотнула слюну и долго не могла понять, кто этот красавец, появившийся у дверей семьи Хэ.

— Ты собираешься стоять с уткой у моей двери, как дверной бог? — Ну вот, все прекрасное в этот момент разбилось вдребезги. Ло Ци растерялась на вечернем ветру.

Она никогда не думала, что под этой шляпой скрывается такое лицо — красота, способная свергнуть царства, на которую взирали холодные, с оттенком дьявольской привлекательности глаза феникса. Смотреть на него без шляпы было совсем не то же самое, что через неё.

Это был второй раз, когда она встречала такого красавца в Великой Тан. В отличие от первого раза, когда она была просто поражена, на этот раз не только её маленькое сердечко бешено колотилось, но и гормоны бушевали. Щёки горели огнём. «Хватит сходить с ума, Ло Ци!»

Хэ Цзыюн посмотрел на Ло Ци, которая изо всех сил старалась сохранять спокойствие. Он, всегда гордившийся своей внешностью, захотел подразнить эту маленькую девочку, которая теперь намеренно держалась от него на расстоянии. Внезапно он поднял руку и осторожно потянулся к её щеке.

Ло Ци тут же напряглась, широко раскрыв глаза и не смея пошевелиться.

Но его тонкие, длинные пальцы изменили направление и сняли маленький кусочек утиного пуха с её причёски у уха. — Вот, это.

О, боже… Хэ Цзыюн повернулся, его уголки губ высоко приподнялись. Ло Ци, расстроенная и разочарованная, с глупым видом поплелась за ним, держа утку.

Госпожа Хэ, прислонившись к двери, смотрела на них двоих в лучах заходящего солнца. «Амитабха, госпожа, Хуацинь наконец-то не подвела вашего доверия».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение