Глава 7. Смятение (Часть 1)

В поместье Жунго глава семьи размышлял. Неудивительно, что мысли его текли именно в этом направлении. Предки семей Нин и Жун вместе с предками Айсиньгёро завоевывали Поднебесную, и процветающая улица Нинжун за стенами поместья служила тому доказательством. Их семьи, Цзя, Ши, Ван и Сюэ, составляли четыре великих клана столицы.

Все четыре клана были весьма влиятельны, особенно поколение госпожи Жунго.

Госпожа Жунго происходила из семьи Ши, также имевшей титул хоу, поэтому она держалась с достоинством. Обладая почетным титулом гаомин, она имела право беспрепятственно посещать императорский дворец.

Чжэнь-фэй, наложница императора, была из семьи Чжэнь, которая поддерживала тесные связи с четырьмя кланами. Госпожа Жунго иногда навещала Чжэнь-фэй во дворце, а на банкеты, устраиваемые для знатных дам, её всегда приглашали.

Госпожа Жунго действительно имела право решать, стоит ли ей посетить Вдовствующую императрицу и принцессу Цзинъань. Если она подаст прошение о визите, то, скорее всего, его одобрят. Госпожа Жунго считала, что Вдовствующей императрице повезло: в таком возрасте у неё появилась дочь, пусть и не родная по крови, но это было необычайно.

— На днях я отправлю во дворец запрос на аудиенцию, — обратилась госпожа Жунго к Чжан Ши. — У Вдовствующей императрицы появилась принцесса Цзинъань, и мы должны поздравить её. Ты пойдёшь со мной. Если бы у тебя родилась такая же прекрасная дочь, как принцесса Цзинъань, это было бы замечательно.

— Вторая госпожа уже беременна, — ответила Чжан Ши.

Если госпожа Жунго так хочет внучку, пусть лучше надеется, что у госпожи Ван родится девочка.

Чжан Ши знала, что свекровь больше благоволит госпоже Ван. Цзя Шэ воспитывался своей бабушкой, и после её смерти большая часть наследства досталась ему. А Цзя Чжэн, второй сын, рос под присмотром госпожи Жунго и был более образованным, поэтому она его и любила больше.

Госпожа Жунго часто говорила, что поместье Жунго в будущем унаследует старший сын, и им, как старшим, следует быть великодушными и заботиться о младших.

Чжан Ши знала, что госпожа Ван происходила из клана Ван, одного из четырёх великих, и была ближе к госпоже Жунго.

— Это её дело, а это — твоё, — с улыбкой сказала госпожа Жунго. — Если у неё родится дочь, будет у неё и сын, и дочь, это тоже хорошо.

Если у госпожи Ван родится дочь, госпожа Жунго, конечно же, захочет, чтобы внучка попала во дворец. К поколению Цзя Шэ титул уже был понижен, и он не был гуном, не говоря уже о младшем сыне. Связи во дворце были бы очень кстати.

Вечером Девятый принц, как обычно, отправился в покои одной из своих наложниц. Эту наложницу он приобрёл несколько дней назад. Она не была красавицей, но отличалась кротким нравом и умением угождать мужчине. Девятый принц был очень доволен и последние дни проводил только с ней.

В этот раз он надел чётки, подаренные Цзинъань. Он не собирался их носить и хотел снять, как только покинет дворец. Но потом подумал, что Цзинъань всё-таки его младшая императорская тётушка, и если император узнает, что он пренебрег её подарком, это будет нехорошо. Лучше поносить чётки несколько дней.

Девятый принц считал чётки обычным украшением из хорошего сандалового дерева, источающего приятный аромат.

— Господин… — наложница хотела приблизиться к Девятому принцу, но вдруг вскрикнула и отлетела в сторону, отброшенная золотой вспышкой, исходящей от чёток. После этого свечение исчезло.

Изо рта наложницы потекла зелёная кровь. Она была не человеком, а духом, обитающим в цветке дикой яблони во дворе. Недавно, сражаясь с кем-то, она получила ранение и решила восстановить силы, поглощая жизненную энергию мужчин. Члены императорской семьи обладали энергией дракона, и она решила воспользоваться этим, выбрав Девятого принца.

Если бы она не была ранена, то просто оставалась бы цветком, незаметно впитывая энергию дракона, а не пыталась бы получить её напрямую от принца.

— Господин… — дух дикой яблони протянул руку к Девятому принцу.

Принц в ужасе распахнул глаза. У людей не бывает зелёной крови.

«Кто эта Хайтан?» — подумал он.

Наложницу звали Хайтан. Девятый принц встретил её за пределами дворца и считал девушкой из хорошей семьи. Он и представить себе не мог, что она не человек. Не смея приблизиться, он позвал на помощь.

— Сюда! Скорее сюда! — Девятый принц не был трусом, но раньше он встречал только людей, а теперь перед ним было нечто иное. Его ноги дрожали, и это было вполне естественно.

Когда слуги вошли в комнату и увидели зелёную кровь на губах Хайтан, они тоже испугались.

Хайтан поняла, что ей нужно бежать. Но, быстро сообразив, она сказала: — Господин, вы забыли про дикую яблоню, которую сами посадили во дворе?

— Схватите её! — приказал Девятый принц, не слушая Хайтан. Он понял, что она не человек.

Увидев приближающихся стражников с саблями, Хайтан использовала магию и исчезла.

Девятый принц был напуган. Он боялся, что Хайтан вернётся.

Если бы ворота дворца не были закрыты, он бы немедленно бросился к Цзинъань, чтобы узнать, что произошло. Как его прекрасная наложница превратилась в чудовище?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Смятение (Часть 1)

Настройки


Сообщение