Глава 5. Горечь (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Большой Рыжик почувствовал недовольный взгляд Цзинъань: «Мяу, я всего лишь бедный котёнок».

Тем не менее, он всё же лизнул рисовую кашу с ложки, хотя и не любил её.

Вдовствующая императрица, глядя на Большого Рыжика, подумала, что он, должно быть, обижен.

— Пусть ему дадут рыбу. У нас её много, — сказала она.

«Непослушный», — прозвучал голос Цзинъань в голове императрицы.

— Когда он будет послушным, получит рыбу. А пока нет, — с улыбкой ответила Вдовствующая императрица. — Каша твоя, и в ней есть цветочки.

Цзинъань промолчала. Вдовствующая императрица разговаривала с ней, как с трёхлетним ребёнком, но она была далеко не так мала.

Цзинъань посмотрела на свои маленькие ручки. Её тело стало таким крошечным, что Большой Рыжик был больше неё.

Внезапно Цзинъань мгновенно переместилась и оказалась верхом на Большом Рыжике. Кот тут же распластался на полу.

«Мой Большой Рыжик по-прежнему такой бесполезный», — подумала Цзинъань.

Она стала такой маленькой, а он всё равно не может её нести?

Рыжик, ты же духовный зверь!

Цзинъань посмотрела на кота, которого придавила своим весом: «Ну же, Рыжик, вставай, неси меня!»

Но Большой Рыжик продолжал лежать, притворяясь пострадавшим.

«Безнадёжный случай, — подумала Цзинъань. — Большой Рыжик умеет только быть милым».

Этот кот не любил ловить мышей, предпочитал, чтобы его кормили, и был совершенно бесполезен. Цзинъань задумалась, не избавиться ли от него. Может быть, подарить кому-нибудь, страдающему от внутренних демонов.

Вдовствующая императрица, видя, как Цзинъань сидит на Большом Рыжике, а тот лежит без сил, взяла девочку на руки.

В следующий миг Большой Рыжик стремительно выбежал из зала.

Вдовствующая императрица почувствовала себя одураченной. У кота явно были силы, он просто притворялся.

«Он плохой», — пожаловалась Цзинъань Вдовствующей императрице. Этот кот пришёл в их школу, чтобы бесплатно есть и жить. А потом, увидев, сколько у неё полезных вещей и духовных камней, нагло привязался к ней.

Каждый раз, когда Цзинъань помогала кому-то справиться с внутренними демонами, Большой Рыжик бежал к клиенту и, как собака, вилял хвостом. Если клиент давал ему духовный камень, он мяукал и указывал дорогу. Если же нет, он гордо поднимал голову и уходил, иногда оставляя отпечатки своих лап на одежде клиента.

— Хорошо, он плохой, а ты хорошая, — сказала Вдовствующая императрица. Она подумала, что питомец похож на своего хозяина, и характер Большого Рыжика, должно быть, похож на характер Цзинъань. К тому же, кошки обычно очень игривы.

Цзинъань промолчала: «Я не собираюсь соревноваться с котом в послушании!»

«Если этот Рыжик такой умный, пусть не возвращается», — подумала Цзинъань, стиснув зубы. Хотя нет, зубов у неё ещё не было.

Цзинъань подумала, что чужие духовные звери помогают своим хозяевам, а её Большой Рыжик… Впрочем, она сама часто советовала людям с внутренними демонами завести кошку, чтобы они почувствовали, каково это — быть проигнорированным. Так что, если Большой Рыжик так с ней поступает, ей поделом.

В этот момент к Вдовствующей императрице пришёл Наследный принц, чтобы засвидетельствовать своё почтение.

— Пусть войдёт, — сказала Вдовствующая императрица. Она решила, что будет хорошо, если принц увидит Цзинъань.

Хотя Вдовствующая императрица не вмешивалась в дела двора, она знала, что Наследный принц переживает трудные времена, и что император им недоволен. Но она ничего не могла с этим поделать. Император не был её сыном, а принц — внуком. Ей нужно было просто жить своей жизнью и не вмешиваться в чужие дела.

— Приветствую тебя, бабушка, — сказал Наследный принц. Он уже не был таким жизнерадостным, как раньше. Соэту из семьи Хэшели был объявлен императором первым преступником в Поднебесной, а приближённые принца не пользовались доверием императора.

Цзинъань, взглянув на принца, поняла, что у него плохое настроение. От него исходила aura печали.

«Грустный», — сказала Цзинъань Вдовствующей императрице.

— Грустный? — переспросила императрица, глядя на Цзинъань.

«Очень грустный», — повторила Цзинъань. Вокруг принца витала aura печали.

Цзинъань чувствовала настроение людей. Даже если они пытались скрыть свои чувства, она всё равно ощущала их состояние.

Вдовствующая императрица обратилась к принцу: — Ты сменил аромат для благовоний?

Она подумала, что, возможно, это запах благовоний принца или какого-то предмета, который он принёс с собой.

«Он грустный! — воскликнула Цзинъань. — Ему очень грустно!»

Вдовствующая императрица не понимала, что имеет в виду Цзинъань. Девочка впервые видела принца, откуда ей знать, что ему грустно?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Горечь (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение