Глава 5. Горечь (Часть 2)

Большой Рыжик почувствовал недовольный взгляд Цзинъань: «Мяу, я всего лишь бедный котёнок».

Тем не менее, он всё же лизнул рисовую кашу с ложки, хотя и не любил её.

Вдовствующая императрица, глядя на Большого Рыжика, подумала, что он, должно быть, обижен.

— Пусть ему дадут рыбу. У нас её много, — сказала она.

«Непослушный», — прозвучал голос Цзинъань в голове императрицы.

— Когда он будет послушным, получит рыбу. А пока нет, — с улыбкой ответила Вдовствующая императрица. — Каша твоя, и в ней есть цветочки.

Цзинъань промолчала. Вдовствующая императрица разговаривала с ней, как с трёхлетним ребёнком, но она была далеко не так мала.

Цзинъань посмотрела на свои маленькие ручки. Её тело стало таким крошечным, что Большой Рыжик был больше неё.

Внезапно Цзинъань мгновенно переместилась и оказалась верхом на Большом Рыжике. Кот тут же распластался на полу.

«Мой Большой Рыжик по-прежнему такой бесполезный», — подумала Цзинъань.

Она стала такой маленькой, а он всё равно не может её нести?

Рыжик, ты же духовный зверь!

Цзинъань посмотрела на кота, которого придавила своим весом: «Ну же, Рыжик, вставай, неси меня!»

Но Большой Рыжик продолжал лежать, притворяясь пострадавшим.

«Безнадёжный случай, — подумала Цзинъань. — Большой Рыжик умеет только быть милым».

Этот кот не любил ловить мышей, предпочитал, чтобы его кормили, и был совершенно бесполезен. Цзинъань задумалась, не избавиться ли от него. Может быть, подарить кому-нибудь, страдающему от внутренних демонов.

Вдовствующая императрица, видя, как Цзинъань сидит на Большом Рыжике, а тот лежит без сил, взяла девочку на руки.

В следующий миг Большой Рыжик стремительно выбежал из зала.

Вдовствующая императрица почувствовала себя одураченной. У кота явно были силы, он просто притворялся.

«Он плохой», — пожаловалась Цзинъань Вдовствующей императрице. Этот кот пришёл в их школу, чтобы бесплатно есть и жить. А потом, увидев, сколько у неё полезных вещей и духовных камней, нагло привязался к ней.

Каждый раз, когда Цзинъань помогала кому-то справиться с внутренними демонами, Большой Рыжик бежал к клиенту и, как собака, вилял хвостом. Если клиент давал ему духовный камень, он мяукал и указывал дорогу. Если же нет, он гордо поднимал голову и уходил, иногда оставляя отпечатки своих лап на одежде клиента.

— Хорошо, он плохой, а ты хорошая, — сказала Вдовствующая императрица. Она подумала, что питомец похож на своего хозяина, и характер Большого Рыжика, должно быть, похож на характер Цзинъань. К тому же, кошки обычно очень игривы.

Цзинъань промолчала: «Я не собираюсь соревноваться с котом в послушании!»

«Если этот Рыжик такой умный, пусть не возвращается», — подумала Цзинъань, стиснув зубы. Хотя нет, зубов у неё ещё не было.

Цзинъань подумала, что чужие духовные звери помогают своим хозяевам, а её Большой Рыжик… Впрочем, она сама часто советовала людям с внутренними демонами завести кошку, чтобы они почувствовали, каково это — быть проигнорированным. Так что, если Большой Рыжик так с ней поступает, ей поделом.

В этот момент к Вдовствующей императрице пришёл Наследный принц, чтобы засвидетельствовать своё почтение.

— Пусть войдёт, — сказала Вдовствующая императрица. Она решила, что будет хорошо, если принц увидит Цзинъань.

Хотя Вдовствующая императрица не вмешивалась в дела двора, она знала, что Наследный принц переживает трудные времена, и что император им недоволен. Но она ничего не могла с этим поделать. Император не был её сыном, а принц — внуком. Ей нужно было просто жить своей жизнью и не вмешиваться в чужие дела.

— Приветствую тебя, бабушка, — сказал Наследный принц. Он уже не был таким жизнерадостным, как раньше. Соэту из семьи Хэшели был объявлен императором первым преступником в Поднебесной, а приближённые принца не пользовались доверием императора.

Цзинъань, взглянув на принца, поняла, что у него плохое настроение. От него исходила aura печали.

«Грустный», — сказала Цзинъань Вдовствующей императрице.

— Грустный? — переспросила императрица, глядя на Цзинъань.

«Очень грустный», — повторила Цзинъань. Вокруг принца витала aura печали.

Цзинъань чувствовала настроение людей. Даже если они пытались скрыть свои чувства, она всё равно ощущала их состояние.

Вдовствующая императрица обратилась к принцу: — Ты сменил аромат для благовоний?

Она подумала, что, возможно, это запах благовоний принца или какого-то предмета, который он принёс с собой.

«Он грустный! — воскликнула Цзинъань. — Ему очень грустно!»

Вдовствующая императрица не понимала, что имеет в виду Цзинъань. Девочка впервые видела принца, откуда ей знать, что ему грустно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Горечь (Часть 2)

Настройки


Сообщение