Глава 1. Золотой луч, пронзивший небеса (Часть 2)

Госпожа Жунго подумала, что, что бы это ни было, императорский двор не позволит этому попасть в руки посторонних.

— Да, — ответила госпожа Ван, но в душе у неё зародилась другая мысль. Она подумала, что если бы во время рождения её ребёнка произошло подобное чудо… Или даже если не такое, то какое-нибудь другое.

— Такое не запланируешь, — сказала госпожа Жунго.

— Да, — согласилась госпожа Ван.

В то время женой Цзя Шэ всё ещё была Чжан Ши, происходившая из семьи учёных. Её отец и братья служили при дворе, а отец когда-то был наставником наследного принца.

Чжан Ши не принадлежала к четырём великим семьям, но Жунгогун решил, что, поскольку семья Чжан — знатный род, его старшему сыну будет уместно жениться на ней. Даже несмотря на то, что Цзя Шэ не блистал в учёбе, Жунгогун надеялся, что жена из семьи учёных окажет на него положительное влияние.

— Старшая госпожа, — служанка вошла в комнату и обратилась к Чжан Ши. — Госпожа просит вас подойти.

— Сейчас иду, — ответила Чжан Ши.

Не дожидаясь вечера, Вдовствующая императрица вернулась во дворец с Цзинъань. Как только она появилась, к ней пришёл император.

Вдовствующая императрица рассказала императору о Цзинъань: — Это имя ей дал мастер Минкун. Она связана со мной кармической нитью, поэтому я считаю её своей дочерью.

— Хорошо, пусть будет принцесса Цзинъань, — сказал император. — Дочь Вдовствующей императрицы, рождённая из золотого лотоса, достойна титула принцессы Гулунь.

Император сразу даровал Цзинъань высший титул принцессы, не повышая её постепенно, тем самым оказывая уважение Вдовствующей императрице.

Цзинъань была ещё слишком мала. Она открывала рот и лепетала что-то невнятное.

Тогда Цзинъань достала из своего пространства золотой лотос и протянула его императору: — Держи, это тебе, брат.

Император был поражён. Он впервые видел, как кто-то материализует предметы из воздуха, да ещё и золотой лотос.

Раз Цзинъань родилась из золотого лотоса в Храме Сянго и встречалась с мастером Минкун, она точно не могла быть демоном. Скорее всего, она — перевоплощение какого-то могущественного буддийского практика или небожительницы.

Император поначалу не очень верил словам Вдовствующей императрицы, но, увидев золотой лотос, понял, что она была права.

В руках императора лотос завял, превратившись в семенную коробочку с девятью семенами.

— Интересно, их можно есть? — подумал император.

— Откуда мне знать? — со смехом ответила Вдовствующая императрица.

Тем временем маленькая Цзинъань схватила лепестки завядшего лотоса и попыталась засунуть их в рот.

Император, наблюдая за этим, подумал: «А у неё есть зубы?»

У Цзинъань не было зубов. Она хотела погрызть лепестки, но только обслюнявила их, не сумев откусить. «Почему я снова стала младенцем?» — подумала она.

«Зубы… Почему у меня не могут вырасти хотя бы два зуба, чтобы я могла погрызть лепестки?»

Цзинъань не хотела есть ничего другого, ей хотелось погрызть лепестки.

Вдовствующая императрица вытащила лепесток изо рта Цзинъань. Он был цел, только покрыт слюной. Она и раньше замечала, что у Цзинъань нет зубов, но та всё равно пыталась грызть лепестки. «Как же она будет их грызть?»

— Пусть их для тебя измельчат, — сказала Вдовствующая императрица, передавая лепестки служанке.

— Подождите, — кашлянул император. — Это же мне Цзинъань подарила.

Вдовствующая императрица посмотрела на императора с удивлением. Её взгляд как будто говорил: «Император, ты что, совсем потерял совесть?»

— Цзинъань очень умна. Она, должно быть, хотела сказать мне, что эти лепестки съедобны, — серьёзно ответил император.

— В… Вполне возможно, — Вдовствующая императрица вынуждена была признать, что император прав. Он спросил, съедобны ли семена, а Цзинъань попыталась съесть лепесток. Это был её ответ.

Император велел Лян Цзюгуну забрать лепестки. Возможно, из них получится неплохая каша.

— Кстати, там ещё один большой золотой лотос, — вспомнила Вдовствующая императрица. — Тот, в котором лежала наша Цзинъань.

Император посмотрел на большой золотой лотос, стоявший в стороне. Он подумал, что такой большой лотос выглядит очень красиво. — Нэчжа тоже родился из лотоса, верно?

Император вдруг вспомнил Нэчжа из «Возведения в ранг духов» — сына Ли Цзина, трёхглавого принца Нэчжа, который отдал свою плоть и кости родителям, а затем был воскрешён в теле лотоса.

Нэчжа был мальчиком, а Цзинъань — девочкой. Неужели они один и тот же человек?

— А-а-а, — замахала ручками Цзинъань. «Я не Нэчжа! Хорошо, что мастер Минкун дал мне имя. Если бы император назвал меня Нэчжа, что бы я делала?»

Эти люди пользуются тем, что она ещё не умеет говорить, и болтают всякую чушь.

Цзинъань рассердилась и бросила в императора несколько бататов. Она не Нэчжа!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Золотой луч, пронзивший небеса (Часть 2)

Настройки


Сообщение