Глава 2. Сон (Часть 1)

Несколько лет назад, когда в Цзяннани случилось наводнение и начался голод, один купец прибыл в столицу и доложил императору о высокой урожайности батата. Император распорядился начать выращивание этой культуры. После того, как чиновники стали поощрять крестьян сажать батат, запасы продовольствия увеличились.

Император не ожидал, что у Цзинъань окажется батат. — А что ещё у тебя есть?

— А-а-а, — пролепетала Цзинъань и бросила в императора два картофеля.

Цзинъань поняла, что находится в эпоху Цин, судя по причёске императора и одежде присутствующих. Она не ожидала, что попадёт в это время, когда уже существовали батат и картофель. Она просто бросала их в императора, не ожидая, что он сам займётся земледелием.

— Продолжай, — сказал император, наблюдая за Цзинъань. — Давай, покажи, что у тебя ещё есть.

Цзинъань хотела закатить глаза, но вместо этого почувствовала усталость. Она задремала и уснула, сжимая в руке лепесток золотого лотоса.

— Так быстро уснула? — удивился император.

— Дети такие, устанут от игр и засыпают, — сказала Вдовствующая императрица. У неё не было своих детей, но она заботилась о Пятом принце и Пятой принцессе. Она знала, как ведут себя маленькие дети. — Теперь она наша младшая императорская тётушка.

— Может быть, вы признаете её своей внучкой…

— Нет, — поспешно ответила Вдовствующая императрица. — В Храме Сянго мастер Минкун сказал, что между нами существует кармическая связь матери и дочери. Раз так, то мы мать и дочь, а не бабушка и внучка. У тебя, император, много детей, и если она станет твоей дочерью, что изменится? Она затеряется среди остальных.

Вдовствующая императрица считала, что Цзинъань лучше быть дочерью императрицы. Так у неё будет более высокий статус, и все принцы и принцессы будут относиться к ней с уважением.

— Что ж, тогда она моя сестра. Хорошо, очень хорошо, — согласился император, услышав слова Вдовствующей императрицы.

Этот ребёнок был младше всех его детей. Даже некоторые из его внуков и внучек были старше Цзинъань.

Цзинъань спала и видела сон. Ей снилось, что она запечатана в глиняной статуе и не может двигаться. Вдруг появился седовласый старик, освободил её из статуи и посадил в землю.

— Весной ты прорастёшь, — сказал старик, обращаясь к земле, где находилась Цзинъань.

Цзинъань обнаружила, что находится внутри корня лотоса. Весной кто-то стал поливать корень удобрением. Она закричала: «Не лейте удобрение! Здесь кто-то есть! Я сейчас задохнусь!»

Но никто не услышал Цзинъань. Мальчик с двумя пучками на голове продолжал поливать корень лотоса, приговаривая: — Когда лотос вырастет, мы его съедим.

Цзинъань испугалась этих людей и замерла.

Наступило лето, и она должна была расцвести.

Цзинъань увидела во сне, как мальчик собирается сорвать её цветок, и от страха превратилась в человека.

— Нэчжа, ты проснулся, — сказал седовласый старик.

Цзинъань проснулась в ужасе. «Нэчжа? Какой Нэчжа? Я не Нэчжа! И я девочка, а не мальчик. Даже если во многих фильмах и сериалах Нэчжа играют девушки, это не значит, что он женского пола!»

Цзинъань огляделась по сторонам. К счастью, это был всего лишь сон, и она не превратилась в Нэчжа.

Было бы ужасно стать Нэчжа.

Цзинъань не хотела попадать в «Возведение в ранг духов», не хотела сражаться. Она просто хотела спокойно практиковать буддизм, помогать душам обрести покой, избавлять людей от внутренних демонов и творить добро. Она ни в коем случае не хотела превращаться из девочки в мальчика.

Она читала романы о девушках, которые перерождались мальчиками, но это не значило, что она хотела, чтобы это случилось с ней.

Цзинъань сосредоточилась на своём внутреннем состоянии и убедилась, что всё ещё девочка. Она успокоилась.

— Принцесса, — служанка заметила, что Цзинъань проснулась, и поспешила к ней.

Слуги не знали, что Цзинъань особенная, и заботились о ней, как о любой другой принцессе или принце. Привели кормилицу, решив, что раз Цзинъань ещё совсем маленькая, то ей нужно материнское молоко.

Кормилицы обычно не ждали, пока принцы и принцессы начнут плакать от голода, а кормили их заранее.

Сейчас кормилица сделала то же самое. Она взяла Цзинъань на руки и хотела покормить.

Цзинъань отвернулась. Она не хотела пить молоко.

В следующий миг кормилица обнаружила, что принцесса исчезла из её рук. Она испугалась и стала оглядываться по сторонам. Вскоре она увидела Цзинъань, сидящую в большом золотом лотосе. Принцесса пыталась грызть лепесток лотоса, но у неё не было зубов.

Что это за золотой лотос? Колыбелька принцессы или её еда?

Цзинъань увидела, что кормилица идёт к ней, и ещё крепче прижала к себе лепесток: «Не подходите! Я не хочу молока!»

Вернее, она не отказывалась от молока, а не хотела, чтобы её кормила эта женщина.

Цзинъань достала из своего пространства бутылочку и стала пить воду из духовного источника.

Кормилица, увидев это, подумала, что принцессе, должно быть, не нравится её молоко.

Кормилица не испугалась. Её предупредили, что Цзинъань особенная — перерождение маленькой небожительницы, явившейся из лотоса. Если она увидит что-то необычное, то это волшебство, и не стоит удивляться или пугать принцессу.

Служанка заметила, что Цзинъань не выпускает из рук лепесток лотоса, и решила доложить об этом Вдовствующей императрице. Если принцесса не пьёт молоко, то ей нужно что-то другое. Или она сама может добывать себе еду?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Сон (Часть 1)

Настройки


Сообщение