Невиновна (Часть 2)

— Не может быть. Лекарственные травы ей выдали в императорской больнице. Дежурный врач лично наблюдал, как она готовила отвар. У нее не было возможности подменить ингредиенты. А дежурил в тот день… — Чэн Жуцин посмотрел на Цзи Фучжуна, — …старший придворный врач Ли.

— Докладываю Вашему Величеству, старший придворный врач Ли прослужил в императорской больнице более сорока лет. Он не мог быть отравителем. Боюсь, что яд подмешал… кто-то другой, — сказал Цзи Фучжун.

Тан Бабао поняла: кто-то подменил одну из трав, когда их собирали в больнице или передавали Сянси. Старший придворный врач Ли не заметил подмены, и Сянси, естественно, приготовила отвар из тех трав, что ей дали.

— Фу Цюйчжи, что вы об этом думаете? — повысила голос Тан Бабао.

— Ваше Величество, я… — начал Фу Цюйчжи, но Тан Бабао перебила его.

— Начальник Фу всегда отличался проницательностью. Я уверена, что вы предоставите Мне удовлетворительное объяснение, — Тан Бабао приподняла бровь и развернулась, чтобы уйти.

Она не верила, что все так просто, но допрос Фу Цюйчжи должен был на этом закончиться. С остальными она разберется сама.

Сянси, укутанную в теплую куртку Ханьсяо, вывели из Шэньсинсы.

Тан Бабао ждала снаружи. Она ждала Чэн Жуцина.

— Ваше Величество, я лично доложу вам обо всем, как только разберусь в этом деле… У меня есть к вам небольшая просьба, — сказал Чэн Жуцин, сложив руки.

Тан Бабао кивнула, ожидая продолжения.

— Я хотел бы лично осмотреть Сянси.

— Хорошо, — ответила Тан Бабао. Она подумала, что вряд ли найдется другой лекарь, готовый добровольно лечить Сянси, и приказала Ханьсяо отвести девушку к Чэн Жуцину.

Глядя вслед Чэн Жуцину, Тан Бабао о чем-то задумалась, а затем улыбнулась: — Придворный врач Чэн такой отзывчивый.

Ее слова, лишенные тепла, растворились в вновь повалившем снегу.

Чэн Жуцин слегка вздрогнул.

— Знаете ли Вы, Ваше Величество, что сердца всех лекарей в этом мире холодны? — пробормотал он.

Тан Бабао, сидя в паланкине, задумчиво обернулась. На длинной дороге уже не было видно Чэн Жуцина.

— Ваше Величество, — сказала Сюаньлин, — неизвестно, выживет ли эта девушка. Она так настрадалась…

— Выживет. Конечно, выживет. Ты что, думаешь, Чэн Жуцин такой же старый и слепой, как старший придворный врач Ли? — На самом деле, Тан Бабао верила в Чэн Жуцина не из-за его врачебного искусства.

В Шэньсинсы, когда Сянси на мгновение потеряла сознание и открыла рот, Тан Бабао увидела у нее во рту кусочек женьшеня, который девушка уже начала разжевывать.

Если это сделал Чэн Жуцин, значит, он все продумал заранее.

— Ваше Величество так милосердны, но в такую погоду Вам нужно беречь себя. Впереди Павильон Тёплого Нефрита. Может, стоит укрыться там от снега и ветра? — сказала Сюаньлин. Тан Бабао промолчала, но носильщики паланкина, услышав эти слова, ускорили шаг.

Тан Бабао думала о другом. Если Чэн Жуцин все спланировал, то не является ли она частью его плана? Не идет ли она неосознанно по пути, проложенному кем-то другим?

Эта мысль была ужасающей.

Почему она вообще отправилась в Шэньсинсы? Из-за слов Цзи Фучжуна.

Да, Цзи Фучжун сказал, что девушка упряма и не признается.

Именно эти слова заронили в сердце Тан Бабао сомнение и пробудили интерес к Сянси, что в конечном итоге спасло девушке жизнь.

Если бы Цзи Фучжун сказал что-то другое, Сянси, возможно, уже была бы мертва.

А он ничего не сделал, всего лишь сказал пару слов.

По спине пробежал холодок. Тан Бабао вдруг осознала, что, считая себя хитрой и расчетливой, она сама оказалась пешкой в чужой игре.

Находясь в высоком положении Вдовствующей императрицы, не зная обстановки и не имея надежных людей рядом, ей следовало бы внимательнее прислушиваться к словам окружающих, особенно тех, кто был рядом с ней.

Тан Бабао невольно посмотрела на Сюаньлин. Это была девушка с мягким характером. Хотя они были знакомы всего полдня, Тан Бабао уже успела оценить ее заботливость и внимательность, а главное — ее скрытую проницательность.

Можно ли ей доверять?

Сюаньлин, почувствовав на себе взгляд Тан Бабао, повернулась к ней и, слегка кивнув, сказала: — Ваше Величество, к нам кто-то приближается. Это премьер-министр Цзинь. Наверное, идет навестить госпожу Юй Пин.

Тан Бабао посмотрела вперед и действительно увидела двух приближающихся мужчин.

— Ой! — вскрикнул передний носильщик, поскользнувшись и упав на землю.

Сюаньлин крикнула: «Осторожно, Ваше Величество!», и Тан Бабао почувствовала, как резко наклоняется вперед. Если бы не Сюаньлин, которая вовремя подхватила ее, она бы выпала из паланкина.

Сюаньлин помогла Тан Бабао спуститься на землю и, обращаясь к упавшему носильщику, гневно сказала: — Чан Гэн, у тебя что, глаз нет?! Если бы с Вдовствующей императрицей что-то случилось, тебе бы голову снесли!

— Вы не ушиблись? Можете идти? — спросила Тан Бабао, глядя на евнуха, который, морщась от боли, лежал на земле и дрожащим голосом умолял: — Пощадите, Ваше Величество!

В душе Тан Бабао шевельнулось чувство вины.

Чан Гэн с удивлением поднял голову.

— Поблагодари Вдовствующую императрицу! Она сохранила тебе жизнь! — подсказал Цзи Фучжун.

Чан Гэн пришел в себя. Чувствуя, будто вернулся с того света, он со слезами на глазах воскликнул: — Могу! Мне не больно! Я смогу донести Ваше Величество обратно во дворец!

Краем глаза заметив приближающегося премьер-министра Цзинь, Тан Бабао мгновенно изменилась в лице. Она сильно пнула Чан Гэна и грозно крикнула: — Можешь идти?! Тогда будешь до дворца на коленях ползти!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение