— Не может быть. Лекарственные травы ей выдали в императорской больнице. Дежурный врач лично наблюдал, как она готовила отвар. У нее не было возможности подменить ингредиенты. А дежурил в тот день… — Чэн Жуцин посмотрел на Цзи Фучжуна, — …старший придворный врач Ли.
— Докладываю Вашему Величеству, старший придворный врач Ли прослужил в императорской больнице более сорока лет. Он не мог быть отравителем. Боюсь, что яд подмешал… кто-то другой, — сказал Цзи Фучжун.
Тан Бабао поняла: кто-то подменил одну из трав, когда их собирали в больнице или передавали Сянси. Старший придворный врач Ли не заметил подмены, и Сянси, естественно, приготовила отвар из тех трав, что ей дали.
— Фу Цюйчжи, что вы об этом думаете? — повысила голос Тан Бабао.
— Ваше Величество, я… — начал Фу Цюйчжи, но Тан Бабао перебила его.
— Начальник Фу всегда отличался проницательностью. Я уверена, что вы предоставите Мне удовлетворительное объяснение, — Тан Бабао приподняла бровь и развернулась, чтобы уйти.
Она не верила, что все так просто, но допрос Фу Цюйчжи должен был на этом закончиться. С остальными она разберется сама.
Сянси, укутанную в теплую куртку Ханьсяо, вывели из Шэньсинсы.
Тан Бабао ждала снаружи. Она ждала Чэн Жуцина.
— Ваше Величество, я лично доложу вам обо всем, как только разберусь в этом деле… У меня есть к вам небольшая просьба, — сказал Чэн Жуцин, сложив руки.
Тан Бабао кивнула, ожидая продолжения.
— Я хотел бы лично осмотреть Сянси.
— Хорошо, — ответила Тан Бабао. Она подумала, что вряд ли найдется другой лекарь, готовый добровольно лечить Сянси, и приказала Ханьсяо отвести девушку к Чэн Жуцину.
Глядя вслед Чэн Жуцину, Тан Бабао о чем-то задумалась, а затем улыбнулась: — Придворный врач Чэн такой отзывчивый.
Ее слова, лишенные тепла, растворились в вновь повалившем снегу.
Чэн Жуцин слегка вздрогнул.
— Знаете ли Вы, Ваше Величество, что сердца всех лекарей в этом мире холодны? — пробормотал он.
Тан Бабао, сидя в паланкине, задумчиво обернулась. На длинной дороге уже не было видно Чэн Жуцина.
— Ваше Величество, — сказала Сюаньлин, — неизвестно, выживет ли эта девушка. Она так настрадалась…
— Выживет. Конечно, выживет. Ты что, думаешь, Чэн Жуцин такой же старый и слепой, как старший придворный врач Ли? — На самом деле, Тан Бабао верила в Чэн Жуцина не из-за его врачебного искусства.
В Шэньсинсы, когда Сянси на мгновение потеряла сознание и открыла рот, Тан Бабао увидела у нее во рту кусочек женьшеня, который девушка уже начала разжевывать.
Если это сделал Чэн Жуцин, значит, он все продумал заранее.
— Ваше Величество так милосердны, но в такую погоду Вам нужно беречь себя. Впереди Павильон Тёплого Нефрита. Может, стоит укрыться там от снега и ветра? — сказала Сюаньлин. Тан Бабао промолчала, но носильщики паланкина, услышав эти слова, ускорили шаг.
Тан Бабао думала о другом. Если Чэн Жуцин все спланировал, то не является ли она частью его плана? Не идет ли она неосознанно по пути, проложенному кем-то другим?
Эта мысль была ужасающей.
Почему она вообще отправилась в Шэньсинсы? Из-за слов Цзи Фучжуна.
Да, Цзи Фучжун сказал, что девушка упряма и не признается.
Именно эти слова заронили в сердце Тан Бабао сомнение и пробудили интерес к Сянси, что в конечном итоге спасло девушке жизнь.
Если бы Цзи Фучжун сказал что-то другое, Сянси, возможно, уже была бы мертва.
А он ничего не сделал, всего лишь сказал пару слов.
По спине пробежал холодок. Тан Бабао вдруг осознала, что, считая себя хитрой и расчетливой, она сама оказалась пешкой в чужой игре.
Находясь в высоком положении Вдовствующей императрицы, не зная обстановки и не имея надежных людей рядом, ей следовало бы внимательнее прислушиваться к словам окружающих, особенно тех, кто был рядом с ней.
Тан Бабао невольно посмотрела на Сюаньлин. Это была девушка с мягким характером. Хотя они были знакомы всего полдня, Тан Бабао уже успела оценить ее заботливость и внимательность, а главное — ее скрытую проницательность.
Можно ли ей доверять?
Сюаньлин, почувствовав на себе взгляд Тан Бабао, повернулась к ней и, слегка кивнув, сказала: — Ваше Величество, к нам кто-то приближается. Это премьер-министр Цзинь. Наверное, идет навестить госпожу Юй Пин.
Тан Бабао посмотрела вперед и действительно увидела двух приближающихся мужчин.
— Ой! — вскрикнул передний носильщик, поскользнувшись и упав на землю.
Сюаньлин крикнула: «Осторожно, Ваше Величество!», и Тан Бабао почувствовала, как резко наклоняется вперед. Если бы не Сюаньлин, которая вовремя подхватила ее, она бы выпала из паланкина.
Сюаньлин помогла Тан Бабао спуститься на землю и, обращаясь к упавшему носильщику, гневно сказала: — Чан Гэн, у тебя что, глаз нет?! Если бы с Вдовствующей императрицей что-то случилось, тебе бы голову снесли!
— Вы не ушиблись? Можете идти? — спросила Тан Бабао, глядя на евнуха, который, морщась от боли, лежал на земле и дрожащим голосом умолял: — Пощадите, Ваше Величество!
В душе Тан Бабао шевельнулось чувство вины.
Чан Гэн с удивлением поднял голову.
— Поблагодари Вдовствующую императрицу! Она сохранила тебе жизнь! — подсказал Цзи Фучжун.
Чан Гэн пришел в себя. Чувствуя, будто вернулся с того света, он со слезами на глазах воскликнул: — Могу! Мне не больно! Я смогу донести Ваше Величество обратно во дворец!
Краем глаза заметив приближающегося премьер-министра Цзинь, Тан Бабао мгновенно изменилась в лице. Она сильно пнула Чан Гэна и грозно крикнула: — Можешь идти?! Тогда будешь до дворца на коленях ползти!
(Нет комментариев)
|
|
|
|