Сестры

Сестры

Наученные горьким опытом с Сянси, в Шэньсинсы не стали пытать Сяожоу.

Когда Тан Бабао прибыла, она увидела нежное личико Сяожоу. Девушка смотрела на Фу Цюйчжи испуганными глазами, пытаясь казаться спокойной.

По словам Цзи Фучжуна, Сяожоу была острой на язык, почти язвительной, но сейчас она лишь повторяла одну и ту же фразу: яд подсыпала она.

— Вы что, меня за слепого держите?! — в гневе воскликнул Фу Цюйчжи. — Девятого числа ты не выходила из Етина. У тебя что, крылья выросли, чтобы долететь до императорской больницы и подсыпать яд?! Тан Бабао подняла руку, и Фу Цюйчжи, поняв намек, замолчал и отошел в сторону.

— Ваше Величество, это я подсыпала яд. Убейте меня… — Сяожоу, увидев Вдовствующую императрицу, поспешно повторила свои слова, но не успела закончить, как застыла на месте.

Сяожоу ошеломленно смотрела, как молодая и красивая Вдовствующая императрица наклонилась к ней и, едва касаясь ее куртки блестящим ногтем, смахнула с нее крошки трав.

— Продолжай, — спокойно сказала Тан Бабао, разглядывая остатки трав в руке.

Сяожоу опустила глаза:

— Это я подменила травы в шкафу, это я отравила Вдовствующую императрицу и свалила вину на придворного врача Чэна. Сянси здесь ни при чем, и сестра Яньхэ тоже.

— Правда? …Кто тебя надоумил отравить Меня? — Тан Бабао резко схватила Сяожоу за подбородок и грозно крикнула: — Говори!

— Я… я не скажу, — Сяожоу закрыла глаза. Ей показалось, что пальцы Тан Бабао холоднее льда.

— Не хочешь говорить или не смеешь? — Тан Бабао отпустила ее и встала. — Боишься, что этот человек узнает и навредит твоей сестре Яньхэ?

Сяожоу замерла, ее тело затряслось.

— Жаль, что ты знаешь только о том, как твоя сестра Яньхэ подставила Чэн Жуцина, но не знаешь, что она подставила еще и Сянси, — вздохнула Тан Бабао.

— Не может быть… Сестра не могла так поступить… — пробормотала Сяожоу.

В этот момент вбежал Ло Ань и, почтительно склонившись перед Тан Бабао, что-то тихо сказал. Лицо Тан Бабао изменилось.

Сяожоу резко дернулась, схватила Ло Аня за штанину и закричала: — Что ты сказал?! Что случилось с сестрой?!

Фу Цюйчжи приказал оттащить Сяожоу. Тан Бабао, не оглядываясь, сказала: — Следуйте за мной, — и вышла из Шэньсинсы.

Ло Ань сообщил, что Яньхэ, воспользовавшись тем, что ее никто не видит, бросилась в колодец. Когда И Я ее нашел, она уже окоченела.

И Я нашел Яньхэ в колодце во дворе, где жили Сянси и другие служанки.

Из-за подземных источников вода в колодце зимой не замерзала.

Это был первый раз, когда Тан Бабао видела мертвеца, и она предчувствовала, что это точно не последний.

Бросив лишь один взгляд, она вошла в комнату Яньхэ.

Комната была очень чистой и аккуратной. Несмотря на скромную обстановку, в ней чувствовалась женская рука.

На самом видном месте лежал изящно вышитый кошелек с изображением молодого лотоса.

Цзи Фучжун взял кошелек со стола и передал его Тан Бабао.

Внутри лежала записка. Всего несколько слов, но Тан Бабао перечитала их трижды, и ее брови нахмурились.

Что-то здесь не так. Что-то важное она упустила.

Обдумывая это, Тан Бабао приказала И Я и Ло Аню тщательно обыскать комнату, а сама, сжимая в руке кошелек, вышла. Бросив взгляд на Сяожоу, которая, уткнувшись лицом в тело Яньхэ, беззвучно плакала, Тан Бабао вздохнула, с отвращением указала на нее и сказала Фу Цюйчжи: — Эту девушку… Накажи как следует, но оставь в живых. Она Мне еще пригодится.

Видя недоумение на лице Фу Цюйчжи, Тан Бабао не стала ничего объяснять.

— Ваше Величество, эту девушку… — начал Цзи Фучжун.

Нельзя оставлять в живых.

Тан Бабао, конечно же, понимала это. Ее не только нельзя было оставлять, ее нужно было убить.

Пусть сейчас Сяожоу и выглядела убитой горем, но, придя в себя, она наверняка возненавидит Тан Бабао, и это станет большой проблемой.

— Если она захочет отомстить — пусть попробует. Я ее не боюсь, — бросила Тан Бабао. В конце концов, Сяожоу пока не причинила ей вреда, и она не могла убивать из-за потенциальной угрозы. Она не была жестоким человеком, это был ее принцип, то, чего она должна была придерживаться.

Цзи Фучжун внимательно посмотрел на Тан Бабао и слегка кивнул. Ему вдруг показалось, что нынешняя Вдовствующая императрица совсем не та, что была раньше.

— А что насчет того, кто стоит за всем этим? — спросил Фу Цюйчжи.

— Я уже знаю, — бросила Тан Бабао, искоса взглянув на него.

Ло Ань и И Я нашли кучу женских вещей, но ничего больше.

Оглядевшись, Тан Бабао приказала: — Похороните ее, — и вышла из двора.

В записке было написано: «Хо Тайфэй, Сяожоу».

Яньхэ выдала Хо Тайфэй, чтобы спасти жизнь Сяожоу.

Близилась ночь.

Дверь в один из отдаленных дворов Етина со скрипом отворилась.

— Ваше Величество, осторожнее, — тихо сказала Жэньдун, держа в руке фонарь, и помогла Тан Бабао войти.

Тан Бабао смотрела на догорающие у колодца бумажные деньги и, кашлянув, негромко произнесла:

— Евнух Цзи, не прячьтесь. Я знаю, что это вы.

Цзи Фучжун вышел из тени у стены и, быстро поклонившись, сказал:

— Ваше Величество не стоило приходить в такое место, как Етин, так поздно.

Во дворце скоро закроют ворота, но ей нужно было убедиться в своих догадках.

Она вдруг вспомнила женские вещи, найденные днем во время обыска. Все они были парными, словно принадлежали сестрам. Слишком уж крепкая дружба.

— Если бы Я не пришла, то и не узнала бы, что евнух Цзи еще добрее, чем Я думала, — сказала Тан Бабао.

— Я не осмелился бы проявить доброту к той, кто отравил Вдовствующую императрицу. Просто Яньхэ перед смертью дала мне немного денег, и я решил отвести от нее беду, — ответил Цзи Фучжун.

Тан Бабао невольно скривила губы. Цзи Фучжун был самым интересным человеком из всех, кого она встретила во дворце.

Конечно, он был старожилом дворца и знал гораздо больше других.

Цзи Фучжун бросил еще немного бумажных денег в огонь и начал свой рассказ.

Оказалось, что Яньхэ и Сяожоу действительно были родными сестрами из Етина, и их самым большим желанием было покинуть дворец.

Должно быть, Хо Тайфэй пообещала им свободу, если они помогут ей стать Вдовствующей императрицей.

Изначально яд должна была подменить Сяожоу, когда пойдет за листьями полыни, но в последний момент она испугалась, и Яньхэ заменила ее.

Но из-за задержки, когда Яньхэ пришла, Чэн Жуцин уже упаковал травы и передал их Сянси.

Яньхэ пришлось действовать решительно и подменить лекарство у Сянси. Об этом она не сказала Сяожоу.

Цзи Фучжун сначала только догадывался, потому что почувствовал запах лекарства на кошельке, который ему дала Яньхэ.

— Раз вы догадались, что Яньхэ отравительница, зачем взяли у нее деньги? — с усмешкой спросила Тан Бабао.

— Потому что я не думал, что она умрет, — Его слова означали, что он не верил, что прежняя Тан Бабао сможет раскрыть это дело.

— Но вы заступились за Сянси, значит, должны были понимать, что Яньхэ обречена. И все равно взяли у нее деньги…

— Эх, Ваше Величество, — с печальным видом сказал Цзи Фучжун, — эти руки сами тянутся к деньгам, ничего не могу с собой поделать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение