Лавка «Сяо Лоу»
Когда Юэлян говорила, ее брови, изогнутые, как месяц, слегка приподнялись, а опущенные уголки глаз заострились, словно лунные серпы, скрывая ее проницательность и вызывая невольную симпатию.
— Ты очень красива, но, думаю, это не главная причина твоей уверенности в том, что Хо Цы возьмет тебя к себе, — сказала Тан Бабао, отправив Цзи Фучжуна и Ханьсяо за покупками, а И Я и Шуанцзян поставив охранять дверь. Только после этого она обратилась к Юэлян.
Хотя Юэлян уже не была на пике своей славы, она привыкла к комплиментам. Но эти слова, сказанные Тан Бабао, показались ей приятнее любых похвал самых красивых и богатых господ.
— Хо Цы — человек, который нападает на слабых и боится сильных, для него важно сохранить лицо, — снова улыбнулась Юэлян. — Если бы я просто так бросилась под колеса, у меня было бы всего пять шансов из десяти. Но я бросилась к нему, спасаясь от послов Луго, и это совсем другое дело. В таком случае, у меня было восемь шансов из десяти.
Да, ходили слухи, что грозный Хо Цы любил пышные церемонии. Конечно, это говорило о том, что на самом деле он не так уверен в себе.
Человек с абсолютной властью, если бы ему не понравилась Юэлян, ни за что не взял бы ее в свой дом.
Но Хо Цы был другим. Он не упускал ни единой возможности продемонстрировать свою власть и великодушие.
Раз уж Юэлян упала прямо к нему в карету, он не мог позволить послам Луго забрать ее.
— А остальные два шанса?
— Зависели от того, насколько красивой будет моя поза, когда я упаду к нему в карету.
Тан Бабао невольно рассмеялась.
Юэлян, поглаживая свои длинные, шелковистые волосы, неторопливо продолжила рассказ.
Она изначально хотела найти богатого покровителя, выйти замуж и оставить работу в публичном доме. Она обдумывала это полмесяца и наконец остановила свой выбор на Хо Цы.
Хо Цы редко бывал в столице, поэтому он вряд ли ее узнает, и шансы на успех были выше. Что еще важнее, Хо Цы было уже за пятьдесят.
Человек, проживший полвека, должен был умереть раньше.
Вот только… похоже, это могло произойти раньше, чем она ожидала.
Сказав это, Юэлян посмотрела на Тан Бабао.
— Да, я хочу с ним расправиться… Но сегодня, увидев его, я поняла, что он сильнее и опаснее, чем я думала, — Тан Бабао приподняла бровь.
Юэлян указала пальцем в сторону резиденции премьер-министра.
— Я думала, господин уже знает, как справиться с Хо Цы. Этот способ мы с вами уже использовали, — сказала она. Тан Бабао, проследив за ее взглядом, замерла, а затем поняла.
Да, чтобы победить сильного врага, нужно использовать особые методы.
Обсудив с Юэлян детали создания своей сети влияния, Тан Бабао дождалась возвращения Цзи Фучжуна и Ханьсяо с покупками и ушла.
Юэлян осталась. Теперь она была официальной хозяйкой этого дома.
Вскоре доставили табличку с названием дома. На ней были написаны два иероглифа: «Резиденция Юэ».
Глядя на эти два иероглифа, написанные размашистым, но несколько грубоватым почерком, Юэлян улыбнулась, и ее глаза увлажнились.
Тан Бабао ранее спросила ее фамилию, и она ответила, что с рождения была сиротой, без семьи и фамилии. Если бы у нее была фамилия, то, наверное, это была бы «Юэ» (*Луна*).
…
Покидая резиденцию Юэ, Тан Бабао спросила у Юэлян, где находится лавка «Сяо Лоу». Солнце уже клонилось к закату, и, следуя указаниям Юэлян, Тан Бабао вместе со своей свитой из трех человек направилась к лавке. Заходящее солнце отбрасывало длинные тени.
— Ты помнишь те дома, о которых говорила Юэлян? — тихо спросила Тан Бабао у Цзи Фучжуна. Дождавшись его кивка, она продолжила: — Выбери два и купи их. Пусть об этом никто не знает. Даже у зайца три норы, не говоря уже о ней.
Цзи Фучжун замер и посмотрел на Тан Бабао. То, что она поручила ему такое дело, означало, что она ему доверяет.
— Не беспокойтесь, госпожа, — серьезно ответил Цзи Фучжун.
«Сяо Лоу» представляла собой двухэтажное здание, невысокое, но очень изящное.
Тан Бабао, стоя перед лавкой и глядя на вывеску с витиеватой надписью «Сяо Лоу», почувствовала себя неловко.
Ее встретила молодая девушка в розово-лиловой парчовой куртке, совсем не похожая на обычную продавщицу.
Ее черты лица напоминали Сянси, но в ее взгляде было меньше спокойствия и больше грусти.
Увидев Тан Бабао, ее глаза заблестели: — Господин, что вам угодно?
Тан Бабао бегло осмотрела товары и обстановку в лавке:
— Мне нужен Цзуйсинь Хуа.
Девушка склонила голову набок и удивленно воскликнула: — Э? — но тут же пришла в себя.
На ее лице появилось смущение: — Господин, мы в «Сяо Лоу» больше не продаем Цзуйсинь Хуа.
Тан Бабао отчетливо услышала «не продаем», а не «не продаем вам». Видимо, тот Цзуйсинь Хуа, которым ее отравили, скорее всего, был куплен именно здесь.
— Почему? — не удержалась от вопроса Тан Бабао.
— А почему, почему! — с раздражением воскликнула девушка. — Хозяин сказал не продавать, значит, не продаем!
Странно.
Может, хозяин лавки боялся, что кто-то выйдет на него, и решил прекратить продажу?
Чтобы обезопасить себя?
Чтобы сделать такой вывод, нужна была еще одна информация: Цзуйсинь Хуа использовали, чтобы отравить Вдовствующую императрицу, но попытка не удалась.
Но откуда хозяин лавки узнал, что она была отравлена, но не умерла?
Чтобы так быстро узнать об этом, нужно было… самому быть отравителем.
От этой мысли Тан Бабао покрылась холодным потом.
Если это так, то разве она не пришла сюда прямо в ловушку?
Неожиданно Тан Бабао вспомнила Янь Гуйчэня, который упомянул лавку «Сяо Лоу». Ее тревога немного утихла.
Судя по тону Янь Гуйчэня, когда он говорил «только в „Сяо Лоу“ продают Цзуйсинь Хуа», ключевым словом было «продают».
Подумав об этом, Тан Бабао вдруг осознала: если бы хозяин лавки действительно отравил ее, то, узнав, что она выжила, он мог бы начать расследование.
Чтобы не выдать себя, разве не логичнее было бы продолжать продавать Цзуйсинь Хуа, как ни в чем не бывало?
Девушка, видя, что Тан Бабао молчит, решила, что та обиделась на ее грубость, и, высунув язык, сказала: — Я хотела сказать, что мы не продаем Цзуйсинь Хуа никому. Хозяин сказал, что больше не будет им торговать.
— Могу я поговорить с вашим хозяином? — Раз уж она пришла, нельзя было отступать из-за каких-то догадок.
Ей очень хотелось узнать, почему хозяин лавки перестал продавать Цзуйсинь Хуа.
— Господин, очень жаль, но хозяин уехал и сегодня вряд ли вернется. Если хотите, можете посмотреть другие товары, — сказала девушка, глядя на заходящее солнце. Казалось, она только и ждала, когда стемнеет, чтобы закрыть лавку.
Тан Бабао закусила губу: — А информацию продаете? — Видя, что девушка не отрицает, Тан Бабао продолжила: — Я хочу знать, кто последний покупал у вас Цзуйсинь Хуа.
Лицо девушки стало серьезным: — Господин, «Сяо Лоу» не продает информацию о своих клиентах. Это правило.
Тан Бабао неопределенно приподняла бровь. Она знала, что в каждой профессии есть свои правила.
Не выдавать клиентов — это основа безопасности для любого торговца.
Она спросила об этом лишь для того, чтобы убедиться, что в последнее время кто-то действительно покупал здесь Цзуйсинь Хуа.
(Нет комментариев)
|
|
|
|