Хозяин

Хозяин

— Ладно, попросим упаковать еду с собой, а поговорим в другом месте, — сказала Тан Бабао, жестом велев Ханьсяо собрать со стола оставшиеся блюда. Сама же она подошла к окну и, выглянув, посмотрела на двух подозрительных типов у входа в ресторан.

Она заметила их, когда ходила искать Ханьсяо. Видимо, у них не было ни положения в обществе, ни денег, чтобы войти в «Сянькэлай», поэтому им оставалось только ждать снаружи.

Как только Тан Бабао спустится, они ее заметят.

— За мной, — Тан Бабао поманила их пальцем и пошла вперед.

И Я, постоянно находившийся рядом с Тан Бабао в качестве телохранителя, естественно, тоже заметил преследователей.

Решив, что Тан Бабао хочет избавиться от них, он спросил: — Госпожа, нам выйти через черный ход? Или… — И Я сделал жест, изображая прыжок из окна.

Тан Бабао надула щеки: — Я, благородный господин, сказал, что не пойду через черный ход, значит, не пойду! — Сказав это, она бросила косой взгляд на хозяина ресторана внизу и хихикнула.

Цзи Фучжун, получив указания от Тан Бабао, позвал хозяина, на лице которого играла хитрая улыбка.

Хозяин с маленькими глазками-бусинками оглядел красивых служанок за спиной Тан Бабао, а затем посмотрел на нее саму.

Тан Бабао наклонилась к усатому хозяину и, указывая на двух молодых людей у входа, которые делали вид, что глазеют по сторонам, сказала: — Хозяин, я тут слышал, как эти двое обсуждали, как бы подбросить тараканов в ваши блюда и испортить репутацию «Сянькэлай».

— Видите? Вот эти двое. Да-да, те самые, с хитрыми глазками, — Тан Бабао подтолкнула хозяина.

Усы хозяина задрожали. Он и сам уже заметил этих двоих и что-то заподозрил. После слов Тан Бабао они показались ему еще более подозрительными.

Он обернулся к Тан Бабао: — А если я с ними разберусь, господин за меня вступится?

«Вот хитрый лис!» — подумала Тан Бабао. Ей не только не удалось его обмануть, он еще и сразу понял ее мотивы.

— Конечно, — поспешно ответила Тан Бабао. — Можете смело их проучить, — и добавила: — Без награды не останетесь.

— Вот это другое дело, — хозяин погладил усы и спустился вниз.

Он что-то сказал официанту, и вскоре тот вышел из подсобки с несколькими крепкими мужчинами.

— Чтоб вас! Посмели покуситься на «Сянькэлай»! Вы хоть знаете, кто наш хозяин?! — один из крепких мужчин вышел из ресторана и ударил одного из преследователей кулаком в глаз. У того, кто еще не успел опомниться, тут же появился синяк под глазом.

Молодой человек сжал кулаки, но тут же разжал их, позволив крепким мужчинам повалить себя на землю.

Тан Бабао, держась за перила, неспешно спустилась вниз.

Было очевидно, что оба молодых человека владели боевыми искусствами, причем гораздо лучше, чем И Я или она сама. Но сейчас они решили сдержаться, чтобы не выдать себя.

Жаль только, что актеры из них были никудышные. Чем больше они сдерживались, тем яснее было, что у них рыльце в пушку. Если бы их действительно обвинили ложно, разве они не должны были дать сдачи, получив удар ни с того ни с сего?

— Кто ваш хозяин? — спросила Тан Бабао, повернувшись к хозяину ресторана.

Хозяин явно не ожидал такого вопроса. Он смущенно улыбнулся: — Господин, мы в «Сянькэлай» ведем честный бизнес. Я просто хотел припугнуть их.

Сказав это, он подмигнул Тан Бабао, считая себя неотразимым.

В этот момент двое молодых людей, не выдержав избиения, прорвались сквозь толпу и бросились наутек.

Тан Бабао не стала их останавливать. Даже если бы захотела, вряд ли бы смогла.

— Хозяин, у вас что, с глазами проблемы? Вот вам деньги на лечение, — Цзи Фучжун сунул хозяину мешочек с серебром.

Тан Бабао рассмеялась и вместе со своей свитой вышла из ресторана.

В углу подсобки «Сянькэлай» хозяин взвесил на руке мешочек с серебром, его маленькие глазки забегали.

Вдруг чья-то рука с длинными, изящными пальцами выхватила у него мешочек.

Именно выхватила. Хозяин, увидев эту руку, понял, кто перед ним, и мог лишь беспомощно смотреть, как незнакомец забирает деньги.

— …Хозяин, — тихо произнес он, обливаясь холодным потом, несмотря на зимнюю стужу.

Он совсем забыл, что смог разобраться с теми двумя только с разрешения хозяина.

— Ду Шиву, я разрешил тебе разобраться с ними, но ты взял взятку и не отдал ее мне. Ты что, больше не хочешь быть хозяином «Сянькэлай»? — раздался холодный голос. Незнакомец подбросил мешочек с деньгами и добавил: — Не забывай, ты можешь скрываться, но от себя не убежишь.

Ду Шиву взглянул в зал: — Хозяин, это и есть нынешняя Вдовствующая императрица? Она совсем не такая, как о ней рассказывают.

— Хм, — согласился хозяин. — Она, конечно, не такая.

Сделав паузу, он вдруг помрачнел и добавил:

— И не такая, какой ты ее видишь.

Он резко подбросил мешочек с деньгами и, нахмурившись, развернулся, чтобы уйти.

Ду Шиву, обдумывая слова хозяина, постепенно начал понимать их смысл. Ему показалось, что и хозяин сегодня какой-то другой.

Похоже, он не хотел, чтобы кто-то заметил, насколько необычна эта Вдовствующая императрица.

Подумав об этом, он легко подпрыгнул, поймал падающий мешочек с деньгами и довольно улыбнулся. Его маленькие глазки словно стали больше, будто он был не мастером боевых искусств, а обычным, меркантильным торговцем.

Дойдя до конца улицы, Тан Бабао все еще молчала, опустив голову. Ей срочно нужно было стать сильнее, создать свою сеть влияния, чтобы пара преследователей не могли загнать ее в угол.

Юэлян была именно тем человеком, которого она искала. Тан Бабао видела в ней большой потенциал.

Тан Бабао остановилась и, повернувшись к Юэлян, попросила ее найти подходящий дом, который мог бы стать ее убежищем за пределами дворца.

Юэлян поняла, что Тан Бабао проверяет ее, и тут же начала рассказывать о разных домах, пока они шли. Когда они дошли до переулка за резиденцией премьер-министра Цзинь, глаза Тан Бабао загорелись.

Резиденция премьер-министра находилась в восточной части города и занимала большую территорию.

Цзинь Цзянлинь был очень щепетилен в вопросах строительства. За его резиденцией был широкий переулок, но никто не осмеливался строить там дома с выходом на этот переулок.

Поэтому и сложилась такая ситуация: через широкий переулок ее будущий дом располагался прямо напротив резиденции премьер-министра…

«Отлично! Вот это я понимаю, дерзость!»

Цзи Фучжун быстро передал деньги и получил документы на дом. Передав их Тан Бабао, он неуверенно произнес: — Госпожа…

Тан Бабао, конечно, понимала: Цзи Фучжун боялся, что, находясь так близко к резиденции премьер-министра, она привлечет внимание Цзинь Цзянлиня.

Она спрятала документы и, подумав, что это ее первое собственное жилье в этом мире, с улыбкой объяснила: — Много кто захочет за нами присматривать, не только Цзинь Цзянлинь. Мы воспользуемся его влиянием и положением. В этом районе те, кто захочет за нами шпионить, сначала хорошенько подумают.

— Верно, — подхватила Юэлян. — Как говорится, в тени большого дерева и прохлада приятнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение