Глава 17

Подумать только, принятие наложницы смеют называть радостью новобрачных! Чем выше сегодня взберётся госпожа Нянь, тем больнее ей будет падать.

Я радостно улыбнулась, принимая одежду: «Благодарю вас, госпожа Юнь». Я незаметно достала из рукава серебряную ассигнацию в десять лянов и протянула ей: «Благодарю вас, госпожа Юнь, возьмите на пудру и румяна». Юньхуэй становилась старше, её красота немного увяла, и она постепенно перестала заботиться о своей внешности, всегда ходила с простым лицом, даже головные уборы у неё были в основном из бархатных цветов.

Юньхуэй, опустив голову, несколько раз отказалась: «Служанка должна исполнять поручения господ, как смею я принимать награду от госпожи». Юньхуэй решительно не хотела брать.

Мне пришлось сказать: «Ты круглый год служишь в резиденции, дома, наверное, не всё успеваешь. Считай эти деньги помощью для твоей семьи». Юньхуэй была из семьи опального чиновника, так что положение её родных, вероятно, было не из лучших.

Юньхуэй всё так же качала головой, на её лице появилось горькое выражение, и она возразила: «У меня никого из родных не осталось».

Обычно мои отношения с Юньхуэй были чисто формальными. Хотя я и хотела расположить её к себе и просила Цзиньсю разузнать о ней, я знала лишь, что она из семьи опального чиновника и что её родные зависят от её помощи. Я не знала, что у неё никого не осталось, и сегодня, неосторожно затронув эту тему, обидела её.

Мне стало немного неловко: «Это я не должна была напоминать тебе о твоём горе».

Юньхуэй уже успокоилась, на её лице снова появилось бесстрастное выражение, и она почтительно сказала: «С детства я с братом жила у дяди. Позже, когда брат играл на улице, его похитили торговцы детьми. У моей тёти как раз родился сын, и они стали хуже ко мне относиться. Потом из-за дяди меня тоже признали виновной и отправили в Синчжэку при Нижних Пяти Знаменах». Хотя Юньхуэй говорила спокойно, я понимала, что за эти годы она, должно быть, немало настрадалась.

Сегодня Юньхуэй немного рассказала мне о себе, что означало, что я смогла её к себе расположить.

Я сочувствовала судьбе Юньхуэй и снова достала серебряную ассигнацию: «Тебе тоже нелегко пришлось за эти годы, а теперь ты живёшь одна, нужно больше думать о себе. Эти небольшие деньги — знак моей признательности, прими их». Юньхуэй, видя, что отказываться бесполезно, смогла лишь поблагодарить и принять.

Однажды днём я упражнялась в каллиграфии, когда вошёл Иньчжэнь. Я поспешно поклонилась и помогла ему сесть.

С тех пор как я переехала в задние покои, Иньчжэнь стал приходить реже. Раз уж он удостоил меня визитом, я, естественно, приняла его со всем радушием.

Я села, и тут он сказал мне: «После переезда ты не только стала спокойнее характером, но и в каллиграфии заметно продвинулась, намного лучше, чем раньше».

Я не знала, зачем пришёл Иньчжэнь, поэтому почтительно ответила: «Благодарю господина за похвалу». Иньчжэнь, видя моё безразличие, сказал ещё несколько слов, чтобы меня подбодрить, и я терпеливо поддержала с ним светскую беседу.

Внезапно Иньчжэнь сменил тему: «Фуцзинь, кажется, очень усердно готовится к свадьбе Жусинь».

Услышав это, я внутренне похолодела, но на лице изобразила неведение: «Сестрица Нянь из знатной семьи, Фуцзинь считает, что статус второй жены несколько унизителен для сестрицы Нянь, поэтому устроила свадьбу пышнее, чтобы успокоить сестрицу. Все в резиденции хвалят Фуцзинь за её добродетель».

Иньчжэнь, услышав мои слова, казалось, был недоволен, нахмурился и сказал: «Не думай, что если господин целыми днями занят делами на переднем дворе, то он не видит ваших женских уловок».

Увидев, что Иньчжэнь говорит недобрым тоном и, похоже, разгадал замыслы Фуцзинь, я поспешно улыбнулась: «Замыслы Фуцзинь, все замыслы Фуцзинь — разве они не ради господина, не ради блага резиденции?»

Иньчжэнь хмыкнул: «Господин знает, она всё ещё скорбит по Хуэйэру».

Хотя я была недовольна его бессердечием, мне оставалось лишь продолжать увещевать: «У Фуцзинь был только один ребёнок, к тому же старший сын от главной жены, неудивительно, что она так скорбит».

Иньчжэнь, услышав это, тоже немного смягчился и сказал более мягким тоном: «Господин всегда знал, что ты разумная женщина. Пойди, уговори Фуцзинь, пусть она не слишком притесняет Жусинь. В деле Хуэйэра не всё вина Жусинь. Когда Фуцзинь носила Хуэйэра, у неё были тяжёлые мысли, и после рождения Хуэйэр был слабее обычных детей, лекари долго лечили его, но улучшений не было».

Я не смогла сдержать гнева. Иньчжэнь оправдывал Нянь Жусинь, женщину, которая косвенно стала причиной смерти его старшего сына.

К тому же, Фуцзинь уже ненавидела госпожу Нянь до глубины души. Если я пойду её уговаривать, боюсь, это будет напрасный труд.

Я сдержала гнев и сказала: «Фуцзинь всегда справедлива, думаю, она не будет слишком притеснять сестрицу Нянь».

Иньчжэнь сказал: «Надеюсь. Что касается семьи Нянь…» — Иньчжэнь внезапно замолчал, подумал и продолжил: «На самом деле, если говорить о Жусинь, то в правилах она действительно немного небрежна. После того как она войдёт в резиденцию, господин не будет её баловать, пусть Фуцзинь постепенно её воспитывает».

Услышав это, я вздохнула с облегчением и, слегка улыбнувшись, сказала Иньчжэню: «Учиться правилам — это так утомительно. В своё время служанка тоже долго училась. Сестрица Нянь — любимица господина, как Фуцзинь осмелится заставлять её учиться правилам?»

Иньчжэнь взглянул на меня: «Скажу тебе честно, если говорить о моих чувствах к Жусинь, то пять долей — из-за неё самой, а пять — из-за её семьи. Раз уж она вошла в резиденцию, то не может вести себя так же легкомысленно, как в девичестве. Иначе позор ляжет на резиденцию князя Юн».

Услышав его слова, я невольно похолодела. Оказывается, всё это было лишь ради положения семьи Нянь. Если к Нянь Жусинь у него было всего пять долей искренности, то можно представить, как он относился к другим жёнам и наложницам. Боюсь, если там была хотя бы одна-две доли, это уже считалось неплохо. Это действительно леденило душу.

Мне было совершенно невыносимо смотреть на него, хотелось поскорее его выпроводить, поэтому я сказала: «Служанка найдёт возможность уговорить Фуцзинь, господину не о чем беспокоиться». Иньчжэнь, услышав это, удовлетворённо кивнул, затем ещё немного поболтал со мной и ушёл.

После ухода Иньчжэня я долго думала, и чем больше думала, тем больше мне казалось, что в его словах был скрытый смысл. Поэтому я переоделась, взяла с собой матушку Ло и отправилась в Восточный спальный дворец Фуцзинь.

Войдя, я увидела, что Фуцзинь упражняется в каллиграфии. Я почтительно поклонилась, немного поболтала с Фуцзинь. Фуцзинь, увидев, что я хочу что-то сказать, махнула рукой, и все удалились.

Увидев, что слуги вышли, я рассказала о визите Иньчжэня. Фуцзинь, услышав это, разразилась хохотом: «Ха-ха-ха, он, высокородный князь, пришёл просить за какую-то наложницу Нянь Жусинь, вот смех! Если бы это было не по-настоящему, разве он опустился бы до такого? Он думает, что сможет меня обмануть. Когда я носила Хуэйэра, у меня действительно были тяжёлые мысли, но из-за чего? Разве не из-за него? Если бы не Юньхуэй, осуждённая женщина, которая забеременела, разве я бы так терзалась? А он ещё и меня винит, ха-ха-ха!»

Услышав слова Фуцзинь, я невольно содрогнулась. Я слышала о деле Юньхуэй: говорили, что у неё был ребёнок, который умер на пятом месяце, и тогда уже можно было определить, что это девочка. Выкидыш Юньхуэй так потряс Фуцзинь, что у неё случились преждевременные роды, и поэтому старший агэ родился слабым.

Когда я впервые услышала эту историю, мне показалось странным, что Юньхуэй, потрясшая Фуцзинь, не была убита и осталась в резиденции. Неужели Фуцзинь имела отношение к тем событиям?

Фуцзинь уже вся была в слезах, её руки дрожали. Каждый раз, вспоминая Хунхуэя, она теряла самообладание. Я испуганно смотрела на неё. Она, заметив мой взгляд, безразлично усмехнулась и сказала: «Я не из тех, кто ревнует по пустякам. Кому я в этом дворе мешала рожать детей? Но Юньхуэй — другое дело, она ведь из опальной семьи! Служанка, которой уже давали снадобья, если такая забеременеет, от ребёнка нужно избавиться. Князь не хотел ранить Юньхуэй и велел мне представить всё как несчастный случай. Я приложила все усилия, чтобы избавиться от того ребёнка, но это повредило и Хуэйэру. Глядя, как Хуэйэр слабеет день ото дня, я поняла, что это возмездие. Позже, когда Хуэйэр умер, мне стало легче, только если я винила в его смерти Нянь Жусинь».

Сказав это, Фуцзинь не выдержала и, упав на стол, разрыдалась. Я подошла, легонько погладила её по спине, не зная, что сказать.

Фуцзинь с горечью воскликнула: «Но даже если это возмездие, почему я должна каждый день страдать от потери сына, а господин может спокойно жениться на Нянь Жусинь?»

Я всё-таки была слишком наивна, думая, что все проблемы из-за Нянь Жусинь, и забыв, что это задний двор князя, где нет невинных, и я тоже не исключение.

Хотя я и не была виновата в смерти дочери Сун-ши, я радовалась такому исходу и не препятствовала ему. На моих руках тоже была капля крови. Каким же будет моё возмездие?

Фуцзинь с ненавистью сказала: «Я мать Хуэйэра! Как я могу спокойно смотреть, как та, кто навредила моему ребёнку, выходит замуж за моего мужа и рожает ему детей, и ничего не делать?»

На самом деле, Нянь Жусинь тоже не повезло: ещё не войдя в резиденцию, она уже успела настроить против себя всех. Иньчжэнь на словах говорил, что неискренен, но в душе был более чем искренен. Но что толку от одной лишь благосклонности Иньчжэня?

Я подумала и сказала Фуцзинь: «В конце концов, князь уже подозревает Фуцзинь. Фуцзинь лучше больше не вмешиваться. После того как Нянь Жусинь войдёт в резиденцию, она станет человеком резиденции, время покажет, никуда она не денется. В крайнем случае, есть ещё Ли Фуцзинь».

Хотя Фуцзинь была недовольна, у неё не было выбора. Ей нужно было сначала сохранить себя, чтобы иметь шанс на возрождение. Делом Нянь Жусинь она больше совершенно не занималась. В любом случае, конфликт уже был разожжён, оставалось только посмотреть, как поступят Ли-ши и остальные.

Свадьба Иньчжэня состоялась в назначенный срок. Перед всеми Фуцзинь по-прежнему держалась благородно и элегантно, улыбаясь безупречно, словно выдавала замуж собственную дочь.

На пиру в резиденции, в отличие от пиров в других домах, где могли присутствовать только знатные дамы, даже такие скромные гэгэ, как мы, могли показаться, что считалось своего рода наградой.

Обычно у меня было настроение поболтать с другими, но сегодня праздничная атмосфера в резиденции сильно меня угнетала. Он мог жениться на красавице, а я должна была в темноте ночи в одиночестве тосковать по Су Си.

После нескольких чарок вина я слегка опьянела, и голова немного помутилась. В тумане мне, кажется, привиделся Си. Сердце моё сжалось от тоски, боюсь, в этой жизни мне остаётся лишь молча тосковать по нему.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение