Глава 10

благосклонностью и к тому же нравилась Фуцзинь, она была довольно дружелюбна ко мне. Иногда, когда госпожа Гэн и госпожа И слишком сильно меня притесняли, она даже помогала мне. Я очень ценила доброжелательность госпожи Сун и часто просила Цзиньцань передавать ей небольшие подарки. Во-первых, мне было искренне жаль госпожу Сун, а во-вторых, это было проявлением вежливости.

Цзиньцань, видя, что я пользуюсь благосклонностью, очень гордилась и сказала: — Госпожа, зачем вам так хорошо относиться к гэгэ Сун? Разве стоит так заискивать перед разорившимся родом?

Госпожа Сун еще не состарилась и не потеряла красоты, но уже лишилась благосклонности Иньчжэня. Иньчжэнь останавливался у нее всего на один-два дня в месяц. Все слуги, видя, что госпожа Сун не пользуется благосклонностью, перестали проявлять к ней уважение. А госпожа Сун была слишком мягкосердечной, и слуги под ней становились все более наглыми, осмеливаясь даже не кланяться ей при встрече.

Я не стала унижать Цзиньцань из-за госпожи Сун, но боялась, что она привыкнет болтать и будет сплетничать на улице, поэтому строго сказала ей: — Госпожа Сун все-таки госпожа, не называй ее всякими словами вроде «разорившийся род», осторожнее, чтобы кто-нибудь не услышал и не вырвал тебе язык.

Цзиньцань, увидев, что я говорю серьезно, но поняв, что я не сержусь, высунула язык и с улыбкой сказала: — Ваша рабыня поняла, обязательно буду осторожна, чтобы никто не вырвал мне язык. Мне еще нужно оставить этот язык, чтобы развлекать госпожу.

Видя ее наивный и живой вид, я вздохнула и объяснила ей: — Я всего лишь гэгэ, хотя и пользуюсь благосклонностью, но в этом доме гэгэ очень много. Когда им только делали каилиань, они тоже пользовались благосклонностью. Почему же я не видела, чтобы госпожа Сун заискивала перед ними?

Цзиньцань была прямолинейной и не понимала всех этих хитросплетений. Слушая меня долго, она так и не поняла, лишь растерянно покачала головой, глядя на меня.

Цзиньсю, видя растерянность Цзиньцань, хлопнула ее по голове и слегка улыбнулась: — Гэгэ Сун не заискивает перед госпожой, она заискивает перед Фуцзинь и господами из дворца.

Я была пожалована из дворца и понравилась Фуцзинь. Доброжелательность госпожи Сун ко мне была косвенным заискиванием перед Фуцзинь и людьми из дворца.

Только тогда Цзиньцань поняла, нахмурилась и недовольно сказала: — Ваша рабыня думала, что гэгэ Сун искренне хорошо относится к госпоже. Не ожидала, что она тоже нехороший человек.

Мы с Цзиньсю, видя ее наивное замешательство, нашли это очень милым и невольно рассмеялись.

Когда я только вошла в резиденцию, как раз скончался старший сын. Я все время беспокоилась, не пойдут ли в резиденции слухи, что я принесла ему несчастье.

Странное отношение Фуцзинь заставляло меня каждую ночь просыпаться от кошмаров. Мне все время казалось, что ее доброта к человеку, который, по слухам, принес смерть ее сыну, скрывает какой-то заговор. Я постоянно просила Матушку Ло и других разузнать слухи в резиденции. Я хотела по крупицам информации понять цель Фуцзинь.

Матушка Ло и Сяо Байцзы были очень верны мне. Во-первых, я действительно хорошо к ним относилась, а во-вторых, их жизнь и благополучие зависели от меня, поэтому они, естественно, должны были быть верными. Мы все оказались в одной лодке, и никто не мог сойти. Оставалось только вместе грести на этой маленькой лодке по бескрайнему морю страданий.

Однажды, глядя на медленно опадающие за окном азалии, я невольно вздохнула и пробормотала: — Цветы не цветут сто дней, люди не живут тысячу дней.

Осенью азалии цвели очень хорошо, ярко-красные, ослепительнее вечерней зари. Но всего через несколько месяцев они увяли.

Как долго продлится благосклонность Иньчжэня ко мне? На душе было тревожно. До вступления в резиденцию я никогда не ожидала благосклонности Иньчжэня. Я просто хотела жить хорошо, спокойно завершить это непонятное путешествие.

Но после вступления в резиденцию Иньчжэнь всячески проявлял ко мне благосклонность, что поколебало мои мысли. Благосклонность Иньчжэня даровала мне безграничное уважение, присылаемые вещи были высочайшего качества, а слуги при виде меня проявляли полное почтение. По сравнению с жизнью госпожи Сун, это была огромная разница, как небо и земля. Я лишь хотела, чтобы Иньчжэнь благоволил мне еще немного, я не хотела быть похожей на госпожу Сун.

Матушка Ло, видя, как я вздыхаю, сразу догадалась о моих тревогах и утешила меня, сказав: — Гэгэ не нужно волноваться, сейчас князь проводит у вас больше всего времени. В резиденции, кроме Фуцзинь, только вы можете поговорить с князем. О чем же вам беспокоиться?

Я, следуя словам Матушки Ло, тихо сказала: — То, что говорит матушка, конечно, разумно. Это я слишком много думаю.

Хотя я сказала, что слишком много думаю, на душе все равно было неспокойно.

Матушка Ло, видя, что я хмурюсь, продолжила меня уговаривать: — Гэгэ, просто расслабьтесь. Вам не нужно беспокоиться о людях в резиденции. Госпожа Ли прямолинейна, а Фуцзинь на стороне гэгэ, вам нечего бояться.

Зато о людях вне резиденции гэгэ стоит подумать.

Услышав «люди вне резиденции», я мгновенно оживилась, клетки сплетен активизировались, и я поспешно спросила: — Люди вне резиденции? Не знаю, о ком говорит матушка?

Матушка Ло сделала два шага вперед и тихо сказала: — Это дочь из семьи Нянь. Слышала, она тоже образованная.

Но она совершенно не знает правил, целыми днями гуляет по улицам, совсем не похожа на девушку из хорошей семьи, и навязчиво преследует князя, разве это не стыдно?

Матушка Ло посмотрела наружу, убедившись, что никого нет, и продолжила: — Раньше она прибегала в резиденцию по несколько раз в день, не только приставала к господину, но и водила старшего сына куда попало. Господа в резиденции очень раздражались, но поскольку господину это нравилось, все терпели.

Господин изначально хотел взять ее в резиденцию как цэфуцзинь, но потом умерла старая госпожа из семьи Нянь, и ей пришлось соблюдать траур, поэтому дело сошло на нет.

Но эта девушка действительно доставляла хлопоты, даже во время траура осмеливалась приходить в резиденцию, не боясь принести несчастье. Господин не запрещал ей, позволял входить.

В итоге однажды, когда она играла со старшим сыном, он случайно упал в воду, простудился от ветра и заболел. Это ее напугало, и только тогда она успокоилась на несколько дней.

Я впервые слышала эту сплетню. Не ожидала, что такой соблюдающий правила человек, как Иньчжэнь, может влюбиться в сумасбродку.

Я спросила: — Семья Нянь? Фамилия звучит как ханьская. Каково их происхождение?

Матушка Ло покачала головой и ответила: — Этого ваша рабыня не знает. Но слышала, что они тоже высокопоставленные чиновники при дворе. Если она войдет в резиденцию, да еще и с благосклонностью князя, боюсь, даже Фуцзинь придется ей уступать.

Я рассмеялась и сказала: — Глупости говоришь. Кто такая Фуцзинь? Император лично ее назначил, ее мать — гэгэ из императорского клана, а отец — высокопоставленный чиновник. Если она даже с одной цэфуцзинь не справится, как она будет управлять людьми в резиденции?

Матушка Ло поняла, что сказала лишнее, слегка хлопнула себя по губам и с улыбкой сказала: — Гэгэ права. Но Фуцзинь очень старалась, чтобы господин забыл ту девушку из семьи Нянь, даже попросила вас из дворца.

Услышав это, я вздрогнула и подумала: «Вот оно что! Я-то все гадала, почему меня вдруг назначили в жены».

Я, не показывая виду, спросила: — О, этого я еще не слышала. Матушка, расскажите мне, что именно произошло?

Матушка Ло сказала: — Ваша рабыня не знает подробностей, но слышала от Жунсяна, который служит при Фуцзинь, что Фуцзинь, желая, чтобы господин полюбил ее, пошла во дворец и попросила Наложницу Дэ прислать кого-нибудь образованного из дворца, чтобы господин отвлекся от девушки из семьи Нянь. Ведь та сумасбродка, кроме стихов, ничего больше не умеет.

Оказывается, это Фуцзинь просила человека из дворца. Но как во дворце узнали обо мне? Неужели это Тун Е, этот негодяй, все подстроил?

Видя, что Матушка Ло тоже знает лишь отчасти, я поняла, что она, вероятно, не знает подробностей.

Я подавила гнев на Тун Е и с горькой улыбкой сказала: — Уметь писать стихи — это тоже неплохо. У меня, кроме стихов, тоже ничего особенного нет.

Я все время не понимала благосклонности Иньчжэня. Я не знала, что ему во мне понравилось, и всегда чувствовала, что ему нравится не моя образованность.

Он смотрел на меня не как на человека, а как на вещь, вещь, которую он долго искал.

Однако в древности редко встречались девушки, осмеливающиеся так навязчиво преследовать мужчину по улицам. Я невольно заинтересовалась и спросила: — Вы знаете, как зовут ту девушку?

Матушка Ло немного подумала и сказала: — Кажется, ее зовут Жусинь. Слышала, это имя она сама себе выбрала, надеясь, что все будет так, как хочется, и мечты сбудутся.

Просто смешно. Говорить такое, не боясь, что кто-нибудь с дурными намерениями услышит, и тогда ей придется несладко.

Кто в этом мире может добиться того, чтобы все было так, как хочется, и мечты сбылись? Не говоря уже о господине, даже среди господ во дворце я не видела никого с такой самоуверенностью.

Чтобы все было так, как хочется, и мечты сбылись — для древних женщин это, наверное, лишь недостижимая мечта. Для меня, для Нянь Жусинь это невозможно.

Мы можем быть только как опавшие листья за окном, разлетающиеся с осенним ветром, совершенно не властные над собой.

Неудивительно, что Фуцзинь так тепло ко мне относилась. Меня просила она, я ее человек, и она больше не сможет иметь детей.

Фуцзинь еще очень молода, хотя и говорят, что она может снова родить, но слышала, что при рождении старшего сына она повредила здоровье, и придворный лекарь сказал, что забеременеть снова будет очень трудно. Поэтому она возложила все свои надежды на меня.

Я не могу сказать, что не ненавижу Фуцзинь, но ненависть не решает проблем.

В эту эпоху, кроме замужества, у женщин нет другого пути. Если хорошо выйти замуж, можно жить в достатке, если нет — трудиться всю жизнь, страдая.

Сейчас у меня как минимум есть еда и одежда, и в резиденции все внешне гармонично. Для меня это уже очень хороший выход. Подумав, это неплохо. К тому же, Фуцзинь — моя единственная опора в этой резиденции.

Наступила зима, в сад стали ходить реже. Зима без парникового эффекта была ужасно холодной, приходилось сидеть в комнатах, иногда навещая других наложниц Иньчжэня. Мы болтали по полдня, это было своего рода развлечением, и я стала ближе к госпоже Ли и нескольким другим гэгэ.

Я также становилась все ближе к Фуцзинь, каждый день беседовала с ней. Фуцзинь много читала, и общение с ней обогатило мои знания.

Иногда Фуцзинь смотрела в окно на небо с грустным выражением лица. Она все еще не могла забыть рано умершего старшего сына.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение