Глава 16

словно Фуцзинь подарила их невзначай.

Я приподняла бровь, взглянула на нее, показывая, чтобы она продолжала.

Цзиньсю продолжила: — Хотя материалы этих украшений драгоценны, фасон немного простоват. Если бы их носила Фуцзинь, они бы выглядели слишком скромно, а для гэгэ они немного слишком ценны, но не чрезмерно.

Услышав слова Цзиньсю, я снова внимательно рассмотрела украшения. Действительно, как сказала Цзиньсю, на нефритовом браслете Фуцзинь было восемнадцать нефритовых бусин, переплетенных с двумя бусинами из турмалина, соединенными с нефритовой головой Будды, а внизу были подвески из бриллиантов, рубинов, жемчуга, узлов и других украшений. На моем браслете было только восемнадцать нефритовых бусин, а внизу висели две бирюзовые подвески.

Шпильки Фуцзинь всегда были инкрустированы драгоценными камнями и жемчугом, а на моей шпильке, кроме двух светло-розовых турмалинов, ничего не было.

Серьги тоже не были такими изысканными и благородными, как у Фуцзинь. Я немного успокоилась.

Цзиньсю, увидев, что я немного расслабилась, сказала: — Ваша рабыня думает, что в словах Фуцзинь, возможно, не было никакого другого смысла.

Я уклончиво сказала: — В конце концов, дело с отправкой Юньхуэй во дворец было немного слишком заметным. Тогда, услышав, что четвертого князя задержали, я тоже запаниковала и не подумала до конца. Нужно было посоветоваться с сестрицей Сун и сестрицей Гэн, тогда отправить человека было бы не поздно.

Цзиньцань утешила меня: — Госпожа, не стоит слишком волноваться. Если бы вы посоветовались с двумя гэгэ по поводу прошлого дела, боюсь, девушка Юнь не смогла бы попасть во дворец. К тому же, то, что Фуцзинь и господин обратили на вас внимание, — это хорошо, зачем госпоже беспокоиться?

Раз уж дело сделано, беспокоиться бесполезно. Я беспомощно велела им: — Не будем гадать о намерениях Фуцзинь. В последнее время ведите себя скромнее, чтобы никто не говорил, что мы зазнались от благосклонности.

Цзиньсю и Цзиньцань в один голос ответили: — Ваша рабыня поняла.

После заключения старшего принца и понижения восьмого принца, Иньчжэнь стал более заметным. Не знаю, будет ли он назначен наследным принцем на этот раз, но народное восхваление его может превратить его во второго восьмого принца.

Однако вскоре мои опасения развеялись: второй принц снова был назначен наследным принцем. Если восстановление наследного принца еще могло вызвать некоторое удивление, то повышение Иньчжэня до титула князя было вполне заслуженным. Вскоре Иньчжэню был пожалован титул Юн-князя.

На некоторое время в столице снова стало оживленно, исчезла прежняя напряженность, появилась некоторая гармония.

На этот раз, кроме заключенного старшего принца и ненавидимого Канси тринадцатого принца, все совершеннолетние принцы получили титулы. В резиденциях царило веселье, нескончаемые банкеты и приемы, действительно было празднично.

Тринадцатого принца я тоже несколько раз видела издалека на собраниях в резиденции, он не произвел на меня сильного впечатления, но, слышала, что у него самые лучшие отношения с Иньчжэнем. Теперь, когда у него нет титула и он в опале, настроение Иньчжэня, вероятно, тоже неважное, поэтому, когда я его видела, я всегда осторожно служила ему, не смея вызвать ни малейшего недовольства.

Поскольку Иньчжэнь получил титул князя, его прежняя резиденция должна была быть расширена. Изначально император хотел пожаловать ему новую резиденцию, и люди из резиденции могли бы просто переехать туда, но Иньчжэнь не хотел слишком много тратить, поэтому расширил прежнюю резиденцию.

Из-за расширения ненужных слуг из резиденции временно отправили в поместья за городом.

Сяо Байцзы отправился в поместье, а Цзиньцань сначала вернулась в дом моей матери, и их должны были забрать обратно, когда княжеская резиденция будет достроена.

Место жительства тоже изменилось. Иньчжэнь переехал жить в покои Фуцзинь, гэгэ Гэн переехала в покои госпожи Ли, а мы с госпожой Сун временно поселились на маленьком чердаке рядом с боковым двором.

18. Су Си

Расширение резиденции вызвало много пыли, и я не хотела выходить из комнаты, оставаясь внутри, играя на гуцине, чтобы убить время.

Однажды утром я сидела на чердаке, раздраженно играя на гуцине, скучающе разглядывая пейзаж за окном. Под деревом за двором стояла знакомая фигура. Мое дыхание перехватило, и из глубины души поднялось чувство безумной радости.

Человек, стоявший под деревом, был именно он. Судя по его одежде, он был стражником.

Моя рука, игравшая на цине, внезапно остановилась. Я пристально смотрела на спину Су Си, жадно глядя, глаза заслезились, захотелось плакать, в горле пересохло.

Я хотела громко кричать, чтобы выплеснуть внутреннюю радость, но не смела издать ни звука, могла лишь тяжело дышать, успокаивая внутреннее волнение.

Я не смела никому рассказывать о своих чувствах к Су Си, могла лишь каждый день открывать окно на чердаке и тайком смотреть наружу.

Как он вытирал пот рукавом под палящим солнцем, как прятался в тени дерева, а ивовая ветка скользнула по его голове, заставив его испуганно оглядываться.

Мое настроение менялось вместе с настроением Су Си. Я улыбалась, видя его расслабленное выражение лица во время отдыха, и хмурилась, когда Су Си тяжело работал.

Я никогда не упоминала Су Си Цзиньсю. Ежедневное тайное наблюдение за ним было секретом, зарытым в моем сердце, секретом, который мог утешить мою одинокую душу в моменты уныния.

Так день за днем, я даже обнаружила, что жизнь в княжеской резиденции не так уж скучна.

Однажды вечером Иньчжэнь остался у меня ночевать, а на следующий день все еще лежал у меня, не собираясь уходить. Я невольно забеспокоилась, ведь если Иньчжэнь здесь, я не смогу тайком смотреть на Су Си.

Я сказала Иньчжэню: — Господин, теперь вы стали еще свободнее, даже в ямэнь не нужно ходить, просто лежите у вашей рабыни, совсем не похожи на князя.

Иньчжэнь взглянул на меня и с улыбкой сказал: — Раньше я думал, ты стала немного послушнее, а теперь снова начинаешь надо мной подшучивать, это действительно заслуживает наказания.

Я легонько хлопнула его и с улыбкой сказала: — Господин не ходит в ямэнь, и никто его не наказывает, а ваша рабыня сказала пару слов, и уже заслужила наказание. Господин слишком несправедлив.

Иньчжэнь лениво сидел на стуле, с самодовольным видом взглянул на меня и сказал: — У меня сегодня выходной, не нужно идти в ямэнь.

А ты напрасно обвиняешь меня в прогуле. Скажи, разве ты не заслуживаешь наказания?

Услышав, что Иньчжэнь сегодня не пойдет в ямэнь, я почувствовала себя плохо, подумав, что сегодня, возможно, не увижу Су Си. С некоторой горечью я сказала: — Ваша рабыня признает наказание.

Иньчжэнь не знал, что я действительно расстроена, думал, что я притворяюсь. Иньчжэнь был очень доволен моим отношением и сказал: — Давно не слышал, как ты играешь на цине. Сегодня в наказание сыграй мне одну мелодию.

Увидев, что Иньчжэнь не уходит, я беспомощно велела Цзиньсю найти гуцинь и сыграла для Иньчжэня простую «Осеннюю песню».

Иньчжэнь давно не приходил в мою комнату, и я стала ленивее заниматься игрой на цине, мои навыки сильно ухудшились. Однако сегодня Иньчжэнь был в хорошем настроении, не только не сказал, что я играю плохо, но и, когда я закончила, взял гуцинь и с большим интересом сыграл тридцать третью песню из сборника «Песни для чтения».

Закончив играть, Иньчжэнь улыбнулся мне и сказал: — В этой мелодии есть и твое имя: «Печаль все еще без конца» (чоусы ю вэйян).

Я раньше читала «Песни для чтения». Тогда, дойдя до строки «чоусы ю вэйян», я тоже несколько раз перечитывала ее, потому что там было мое имя, но не придавала этому значения. Теперь, когда Иньчжэнь произнес это, я невольно замерла, сердце сжалось, и я подумала: «Моя печаль в этой жизни, кажется, действительно не имеет конца».

На мгновение я забыла, что Иньчжэнь здесь, полностью погрузившись в свой внутренний мир. Иньчжэнь, увидев, что у меня плохое настроение, поспешно улыбнулся и сказал: — Смотри, что я говорю, ты же Чанлэ Вэйян, всю жизнь должна быть счастлива.

Иньчжэнь взял мою руку, нежно погладил ее несколько раз и сказал: — У тебя на руках мозоли, это от игры на цине?

Я немного удивилась внимательности Иньчжэня, но, увидев его пристальный взгляд, вдруг поняла, что он не заботится обо мне, а через меня видит то, к чему стремится его сердце.

Я подавила внутренние эмоции, улыбнулась Иньчжэню и тоже нежно погладила его руку, сказав: — У князя на руках тоже мозоли.

19. Сяо Дэн Кэ

К сожалению, княжеская резиденция быстро достроилась, и я переехала обратно в задний двор, вернувшись к прежней жизни, запертая в своем дворе, глядя на однообразные цветы и растения и на квадратный кусочек неба, играя с различными безделушками. Только в полночь, во сне, когда мне снилось нежное лицо Су Си и его спокойная улыбка, я чувствовала себя счастливой.

Я становилась все нетерпеливее к Иньчжэню, но он был моим господином, человеком, от которого зависела моя честь, позор, жизнь и смерть. Мне оставалось только стиснуть зубы и притворяться, что я его нежно люблю.

Наверное, с тех пор мое стремление к богатству превратилось в стремление к власти, хотя я еще не осознавала этого.

Я одно время мечтала, как было бы хорошо, если бы я могла стать Иньчжэнем. В моем сердце словно горел огонь: стремление к любви, жажда свободы, желание управлять судьбами других. Желание разжигало в моем сердце зависть.

Ночные удары сторожевого барабана, казалось, были боевыми барабанами, подгоняющими меня вперед, и мое желание росло день ото дня.

Отбор невест в сорок девятом году Канси был довольно пышным. Восстановление наследного принца в прошлом году и пожалование титулов многим принцам придали этим людям уверенности и возможности взять еще несколько женщин в резиденцию. Нянь Жусинь, воспользовавшись случаем, была пожалована Иньчжэню в качестве цэфуцзинь, свадьба была назначена на десятое число девятого лунного месяца.

Свадьба князя с цэфуцзинь, хотя и не такая пышная, как с главной женой, но тоже довольно сложная по ритуалам. К тому же, это была любимая женщина Иньчжэня, и Фуцзинь велела подчиненным устроить все пышно.

Мне было все равно, ведь это не я тратила деньги, пусть устраивают как хотят. Но от госпожи Ли и гэгэ Гэн уже пошли недовольства.

Госпожа Ли получила титул цэфуцзинь только после рождения сына. Теперь же Нянь Жусинь, только войдя в резиденцию, сразу стала цэфуцзинь, да еще и свадьба была устроена с большой пышностью, что, естественно, вызвало у нее некоторое недовольство.

Гэгэ Гэн боялась, что Нянь Жусинь, войдя в резиденцию, отнимет у нее остатки благосклонности, и тоже была очень недовольна свадьбой.

Юньхуэй прислала мне комплект ципао цвета розовой розы, с золотой каймой. На рукавах темно-красными нитями были вышиты несколько гранатов с множеством зерен, прозрачных и полных. На воротнике была вышита большая гроздь пурпурно-красного винограда.

На юбке были узоры золотых благоприятных облаков, среди которых были вкраплены листья альбиции.

— Господин действительно постарался, даже свадебное платье для вашей рабыни приготовил, — я улыбнулась немного неестественно. Надеть это на свадебный банкет, наверное, слишком пышно?

Юньхуэй, опустив глаза, слегка подняла их и почтительно сказала: — Это Фуцзинь приготовила по желанию князя. У князя Сяо Дэн Кэ, и женщины в заднем дворе тоже должны быть одеты празднично.

Сяо Дэн Кэ? Я мысленно медленно повторила эту фразу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение