Часть 5. Лик императора (Часть 2)

Не в силах уснуть, она села на кровати и взяла в руки «Записи эпохи Тайчу», которые бегло просмотрела накануне.

В этой небольшой книге были собраны все указы и деяния Юань Хэна с момента его восшествия на престол. Госпожа Сун и Мо Лянь Хай выполняли практически все ее просьбы, за исключением разрешения покинуть двор. Когда Хань Чжэнь сказала, что хочет узнать больше о правлении Юань Хэна, мамка Лю на следующий же день принесла ей эту книгу.

Дважды перечитав записи, Хань Чжэнь услышала, как в соседней комнате восемь раз пробил стеклянный колокольчик. Она отложила книгу, тихо легла и притворилась спящей.

Суфан рано встала, подогрела воду для умывания Хань Чжэнь и принесла розовую соль с ароматом розы. Она разбудила Си Юй, которая мирно спала в ногах кровати, откинула голубой балдахин, украшенный вышитыми лотосами, и осторожно разбудила свою госпожу.

Слуги Мо Лянь Хая принесли одежду, похожую на ту, что носили обычные служанки в поместье, и велели Хань Чжэнь одеться как прислуга. Суфан и Си Юй были возмущены, но Хань Чжэнь, казалось, это ничуть не беспокоило. Она даже попыталась их успокоить.

Хань Чжэнь чувствовала себя неловко в роли госпожи Лу и с облегчением переоделась в привычную одежду.

После полудня пришла мамка Лю, чтобы проводить Хань Чжэнь.

Зимой темнело рано, и на улице уже было темно. Мамка Лю несла фонарь и по дороге постоянно давала Хань Чжэнь наставления: то советовала не робеть, то напоминала о своей доброте.

Хань Чжэнь молча слушала, время от времени кивая, но ее мысли были далеко, в мрачной темнице.

Праздник проходил в главном зале поместья, который назывался Зал Чжэнде. Название придумал отец старого герцога, а надпись на табличке сделал сам герцог в молодости. Перед залом росла китайская яблоня Сифу Хайтан, которую посадил нынешний герцог, когда был еще старшим сыном.

Весной дерево покрывалось розовыми цветами, и это зрелище, наряду с белыми камелиями на острове Пэнлай, было одним из самых любимых для Хань Чжэнь.

Мо Лянь Хай, увешанный драгоценностями, уже ждал ее в зале. Увидев Хань Чжэнь, он схватил ее за руку и сорвал с нее вуаль, защищавшую от ветра.

Слуги, суетившиеся в зале, и без того были удивлены появлением незнакомой девушки, а когда Мо Лянь Хай сорвал с нее вуаль, открыв знакомое лицо, некоторые из старожилов чуть не выронили из рук хрустальные блюда.

— Отлично, — довольно кивнул Мо Лянь Хай, — прекрасно. Еще больше похожа на нее. — Он с силой потянул Хань Чжэнь за собой и спрятал за тяжелым балдахином рядом с главным столом. — Стой здесь. Тебе скажут, когда выходить.

— Никому ни слова о сегодняшнем дне. Понятно?

— Мо Лянь Хай обвел взглядом присутствующих. В его улыбающихся глазах мелькнул холодный блеск.

Хань Чжэнь стояла за алым балдахином, ее взгляд был устремлен на императорский трон. Трон из красного дерева, без каких-либо украшений и подушек, был прост, лишь подлокотники были украшены резными головами драконов.

Хань Чжэнь подумала, что трон, должно быть, очень жесткий, и императору, наверное, неудобно на нем сидеть.

Через полчаса зал начал наполняться гостями. Послышались голоса слуг, объявлявших прибывших, и приветствия столичных чиновников.

Вдруг снаружи раздался голос:

— Герцог Мао! Старая госпожа!

Затем:

— Князь Нин! Княгиня Нин!

Сердце Хань Чжэнь екнуло. Она невольно выглянула из-за балдахина, с волнением глядя на вошедших. На самом деле, она стояла слишком далеко, и гости только входили в зал, так что разглядеть их лица было невозможно. Но она не могла сдержать своего нетерпения.

В ее затуманенном взоре предстал высокий статный мужчина, подобный нефритовому дереву, поддерживающий под руку старую госпожу с белоснежными волосами. Походка старой госпожи была твердой и уверенной. Следом за ними вошли князь и княгиня Нин, держась за руки. Они выглядели счастливой супружеской парой.

Увидев их, Хань Чжэнь почувствовала облегчение. Она вытерла слезы с лица и снова спряталась за балдахином.

Император прибыл вскоре после Мо Яояо и князя Нина.

Услышав пронзительный голос придворного евнуха, Хань Чжэнь вздрогнула.

Гости, только что закончившие обмен любезностями, встали и трижды прокричали «Да здравствует император!». Затем послышался голос императора:

— Можете сесть.

Тот же холодный и безразличный тон.

Однако, обращаясь к старой госпоже, император говорил вежливо и уважительно. Он поздравил ее с днем рождения, преподнес подарки и даже предложил ей занять почетное место за столом.

Если бы не его титул, можно было бы подумать, что это младший член семьи разговаривает со старшей.

Старая госпожа, конечно же, не посмела сесть на главное место, но ослушаться императора она не могла. В итоге она села слева от него.

После нескольких тостов Сюань Лань тихонько подошла к Хань Чжэнь и протянула ей поднос из красного сандалового дерева с успокаивающим отваром, приготовленным из костей рыбы, тушенных с зелеными сливами и красным перцем. Она напомнила Хань Чжэнь, что нужно выбрать подходящий момент.

Хань Чжэнь сжала пальцы. Не желая больше ждать, она вышла из-за балдахина и уверенно направилась к императору. Хотя ноги ее не дрожали, ладони вспотели. Хань Чжэнь смотрела на свои туфли, выглядывающие из-под подола платья, пока не увидела перед собой край черной мантии, украшенной двенадцатью вышитыми эмблемами.

Сделав глубокий вдох, она присела в реверансе и, подняв руки, произнесла:

— Ваше Величество, позвольте предложить вам успокаивающий отвар.

Мо Чуцы, будучи герцогом Мао уже пять лет, все еще чувствовал себя неловко на таких мероприятиях. Выпив несколько чаш вина и бросив неодобрительный взгляд на свою сестру и ее мужа, которые, не обращая внимания на окружающих, ворковали друг с другом, он решил поинтересоваться самочувствием императора, который обычно не пил, и поднял голову.

— Дзынь!

Чаша с вином выскользнула из его рук и разбилась об пол, разлив ароматный напиток. Мо Чуцы, не в силах скрыть своего удивления, вскочил на ноги.

Хань Чжэнь не видела лица императора, но чувствовала исходящий от него запах вина, смешанный с ароматом сандалового дерева. Этот запах, словно невидимые нити, обвил ее руки.

Пальцы императора были ледяными, но ладонь горячей.

Когда он схватил Хань Чжэнь за запястье, ее словно окатило ледяной водой.

— Ты не обожглась?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Часть 5. Лик императора (Часть 2)

Настройки


Сообщение