Часть 5. Лик императора (Часть 1)

— Это голос Мо Цюшэн, третьей госпожи, дочери госпожи Сун, — прошептала Суфан.

Сердце Хань Чжэнь екнуло. Она отложила пяльцы и прислушалась.

— Милая моя, твой второй брат и мамка Лю так говорят, значит, не ошибаются. Разве бывают мужчины, равнодушные к женской красоте? Вот уже пять лет, как император на троне, а наследников нет. Значит, он все еще думает о той девушке.

— Но неужели император действительно думает о ней? — в голосе Мо Цюшэн послышалась ревность. — Как простая служанка могла…

Госпожа Сун вздохнула.

— Ты была еще слишком мала и ничего не понимала. Когда император был шестым принцем, он не пользовался особой популярностью. Кто бы мог подумать, что Хань Чжэнь сумеет его соблазнить?

Хань Чжэнь замерла, не веря своим ушам. Она несколько раз прокрутила слова госпожи Сун в голове, чтобы убедиться, что та говорила не о «Ханьчжэнь» (имя Лу Ханьчжэнь), а о «Хань Чжэнь».

Она? Соблазнила Юань Хэна? Он думает о ней?

Каждое из этих утверждений казалось нелепой шуткой. Однако госпожа Сун говорила так уверенно, что Хань Чжэнь задумалась. Теперь и поведение Мо Лянь Хая приобрело новый смысл. Словно все вокруг знали об этом, кроме нее.

В душе Хань Чжэнь царило смятение. Ее ладони вспотели, и иголка выскользнула из пальцев.

Она не помнила, чтобы встречалась с императором до заточения в темнице, не говоря уже о том, чтобы сделать что-то, что могло бы вызвать у него такие сильные чувства.

Даже если бы Юань Хэн действительно был влюблен в нее, их судьба с Мо Яояо не была бы столь трагичной.

Хань Чжэнь отложила пяльцы, взяла шелковый платок и вытерла холодный пот с ладоней. Она вспомнила свою единственную встречу с императором.

В темнице было слишком темно, чтобы разглядеть его лицо. Она видела только его холодные глаза, словно льдинки, лишенные всякого тепла.

Неужели Юань Хэн, смотревший на нее с таким равнодушием, мог испытывать к ней чувства, о которых говорила госпожа Сун?

Госпожа Сун продолжала говорить:

— Даже если ничего не получится, мы ничего не потеряем. Лянь Хай говорил, что раньше императору уже присылали девушек, похожих на Хань Чжэнь. Он их не принял, но и не разгневался. Просто сделал выговор. Наш дом пользуется благосклонностью императора, так что нам нечего бояться.

— Матушка, вы ошибаетесь. Император благоволит к герцогу Мао и к супруге князя Нина. Какое нам до этого дело?

— холодно ответила Мо Цюшэн.

— Пусть Мо Чуцы и пользуется расположением императора, но в этом доме он должен называть меня матерью. В нашей стране почитание родителей — превыше всего. Даже вдовствующая императрица, которая не является родной матерью императора, окружена почетом и заботой. Если он осмелится проявить неуважение ко мне, это будет оскорблением императора.

Во дворе наступила тишина. Только ветер шелестел листьями гинкго.

— Император на троне уже пять лет. Ты уже взрослая девушка…

— многозначительно произнесла госпожа Сун. — Отсутствие наследника подрывает основы государства. Самое позднее, к следующему году во дворце объявят набор наложниц. Твоя сестра, которая, как говорят, принесла смерть своей матери, смогла выйти замуж за князя Нина. Ты должна найти себе не менее достойную партию. Поняла?

К концу фразы ее голос стал таким же резким, как у Мо Лянь Хая. Яблоко от яблони недалеко падает.

Хань Чжэнь больше не могла слушать. В смятении она спрыгнула с дивана. В этот момент Суфан вышла из комнаты с медным тазом, полным грязной воды. Увидев Хань Чжэнь, она спросила:

— Госпожа, что случилось? Почему вы так побледнели?

Столичные аристократки обычно использовали пудру из жасмина для лица, но Мо Лянь Хай, позаботившись о нарядах и украшениях, забыл об этом.

К счастью, у Хань Чжэнь была хорошая кожа, и даже без пудры она выглядела привлекательно.

Однако без пудры, скрывающей бледность, перемены в ее лице были слишком заметны.

Хань Чжэнь, немного успокоившись, села на диван и сказала Суфан:

— Оставь все. Вскипяти воду для чая. Скоро к нам придут гости.

Суфан, хоть и удивилась, но послушно выполнила приказ. Она налила воды в медный чайник и поставила его на еще не остывший очаг.

Хань Чжэнь, много лет прослужившая у Мо Яояо, научилась многим вещам, которые должна уметь знатная девушка, в том числе и искусству чайной церемонии.

Госпожа Сун и Мо Цюшэн вошли в комнату как раз в тот момент, когда вода закипела.

Хань Чжэнь встала, с улыбкой пригласила их сесть и лично приготовила чай.

Госпожа Сун была дальней родственницей первой жены герцога Мао, но внешне они совсем не были похожи. На ее миловидном лице выделялись раскосые глаза, которые придавали ей надменный и резкий вид.

Хань Чжэнь внимательно посмотрела на нее. Госпожа Сун выглядела гораздо полнее, чем раньше. Похоже, старший сын герцога хорошо заботился о своей мачехе.

— Второй господин говорил с тобой о том деле?

— без предисловий спросила госпожа Сун, даже не взглянув на чашку с чаем.

— Нет, — честно ответила Хань Чжэнь, покачав головой.

— Тогда слушай внимательно.

Госпожа Сун высокомерно посмотрела на нее, совсем не как хозяйка дома герцога.

Суфан и Си Юй, стоявшие за спиной Хань Чжэнь, тихонько засмеялись.

Хань Чжэнь же, привыкшая к подобному поведению, лишь кивнула.

— Обычно таким провинциалкам, как ты, нет места в доме герцога. Но тебе повезло, что у тебя такое лицо и что тебя нашел второй господин. — Госпожа Сун окинула взглядом комнату, заметила лежащие на столе шелка и украшения и вздохнула. — Через несколько дней у старой госпожи будет восьмидесятилетие. Когда приедет император, ты должна показаться ему на глаза. Считай, что это будет благодарностью за все те подарки, которые тебе сделал второй господин. И постарайся избавиться от своих деревенских манер. Не позорь дом герцога.

*

Хань Чжэнь не могла забыть о дне рождения старой госпожи, но та, будучи родом из семьи военных, не любила пышных торжеств. Обычно ее дни рождения отмечали в узком семейном кругу, за ужином или пробуя новые блюда. Даже музыкантов не приглашали, не говоря уже о пышных пирах с участием столичных чиновников.

Двадцать первое декабря — день рождения старой госпожи дома герцога Мао. Слуги несколько дней украшали поместье красными шелковыми лентами и фонарями, работая до поздней ночи. Зал Утреннего Сияния находился недалеко от боковых ворот, и Хань Чжэнь слышала грохот колес телег, доставлявших припасы, и шум голосов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Часть 5. Лик императора (Часть 1)

Настройки


Сообщение