— Госпожа, посмотрите, какая красивая заколка! Этот цвет так подходит к наряду, который прислал второй господин, — голос Си Юй прервал размышления Хань Чжэнь. Проведя несколько дней рядом с Хань Чжэнь и убедившись в ее доброте, Си Юй больше не могла сдерживать свой живой нрав.
Она держала в руках нефритовый гребень с резным узором, который только что достала из шкатулки для драгоценностей, и с восторгом протянула его Хань Чжэнь. — Ой! Суфан, что с твоими глазами? Они покраснели.
— Просто ветер подул. Не стоит так волноваться, — Суфан, потирая глаза, встала и, взяв у нее заколку, с наигранной обидой произнесла: — Заколка действительно красивая. Вам нравится, госпожа?
— …Делайте, как считаете нужным, — безразлично ответила Хань Чжэнь.
Пока не вспоминали о Мо Лянь Хае, все было хорошо, но стоило упомянуть его имя, как сердце Хань Чжэнь наполнялось тревогой. Куда ни глянь, на вешалках из павловнии висели наряды, которые он присылал ей в последние дни, словно потоком. На столике перед ней лежали украшения из нефрита и жемчуга.
Такая щедрость вызывала у Хань Чжэнь неприятное чувство. Когда с ней были Сюань Лань и Му Би, она пыталась осторожно расспросить их о «Хань Чжэнь», но так и не получила ответа. Теперь, когда ее окружали другие служанки, ей не к кому было обратиться с вопросами.
Поэтому до сих пор она не знала, что случилось с Хань Чжэнь в этом мире. Уехала ли она вместе с Мо Яояо в поместье князя Нина? Или осталась в доме герцога Мао? Что ей делать, если они встретятся?
Пока Хань Чжэнь размышляла, Суфан принесла ей темно-синюю накидку из плотного шелка, расшитую золотыми и серебряными нитями с цветочным орнаментом. Воротник был оторочен белым мехом, что делало накидку одновременно теплой и элегантной.
— Второй господин прислал человека, чтобы поторопить вас. Даже если вы не хотите сходить на берег, вам придется это сделать, — предупредила Суфан.
Суфан была гораздо внимательнее Си Юй. Проведя рядом с Хань Чжэнь всего пару дней, она уже поняла ее затруднительное положение.
Хань Чжэнь молча кивнула и позволила Суфан накинуть ей накидку на плечи.
С той ночи не только служанки Хань Чжэнь были заменены, но и у дверей ее каюты постоянно дежурили двое слуг. Их можно было назвать стражниками или, если говорить прямо, тюремщиками.
Это был первый раз, когда Хань Чжэнь выходила из своей каюты с тех пор, как «вернулась к жизни».
Только оказавшись на палубе, она почувствовала, что действительно жива. Зимняя река была мутной. Под порывами северного ветра волны бились о борт «Анлэ Бо». На небе сгущались тяжелые тучи, и тусклое солнце, словно стеклянный шар, безжизненно висело над головой.
На пристани стоял шум, сновали торговые и пассажирские суда.
Но роскошный «Анлэ Бо» привлекал всеобщее внимание.
Мо Лянь Хай уже ждал ее на палубе. Несмотря на пронизывающий мороз, он картинно обмахивался веером, и несколько прядей волос развевались на ветру.
— Госпожа Лу, вы пришли? — увидев Хань Чжэнь, его лицо на мгновение исказила гримаса, но он быстро взял себя в руки и улыбнулся, словно ничего не произошло. — Ну как вам? Вы ведь впервые покинули Цзяннань?
Хань Чжэнь почтительно поклонилась и с улыбкой ответила:
— Девушкам из хороших семей не положено путешествовать так далеко, разве что после замужества. Я благодарна вам, второй господин, за эту возможность посетить столицу.
Мо Лянь Хай рассмеялся. Непонятно, не расслышал ли он иронии в ее голосе или же просто сделал вид, что не заметил ее. — Госпожа Лу, вы такая очаровательная… Ой! Северный ветер такой колючий, что ваши щеки покраснели.
Он протянул руку к ее лицу, но Хань Чжэнь, почувствовав отвращение, отступила на шаг.
Мо Лянь Хай, не смутившись, снова потянулся к ней и ущипнул ее за щеку.
Теперь ее щеки наверняка горели еще ярче.
— Говорят, что лицо красавицы подобно цветку гибискуса. Белый гибискус, конечно, прекрасен, но и красный обладает особым очарованием! — Мо Лянь Хай, обмахивая ее лицо веером, продолжал говорить. Хань Чжэнь, едва оправившись от болезни, не должна была находиться на ветру, и теперь она поежилась от холода.
— Но ваша кожа такая нежная, что, боюсь, от ветра она потрескается. Внизу уже ждет паланкин. Саньцзы! Где Саньцзы?!
Слуга по имени Саньцзы подбежал к нему, задыхаясь.
— Зд… Здравствуйте, второй господин.
— Ладно, ладно, хватит церемоний,
— Мо Лянь Хай махнул рукой и высокомерно приказал: — Проводи госпожу Лу к паланкину. А потом отправляйся на второй корабль и приведи ко мне несколько хорошеньких девушек. Иди.
— Тьфу! Вот распутник! — Си Юй и Суфан, поддерживая Хань Чжэнь с обеих сторон, помогли ей спуститься на берег. Добравшись до паланкина, Си Юй не выдержала и выругалась. — Я видела, как с другого корабля сходили молодые монахини. Даже на служительниц храма он посягает! А как он вел себя с госпожой… И это столичный господин! Просто отвратительно!
— Тише! — Суфан прервала ее. — Осторожнее со словами! Не навлекай беду на госпожу.
Она поправила воротник накидки Хань Чжэнь и, заметив ее задумчивый вид, спросила: — Госпожа, вы не испугались?
— Я в порядке, — Хань Чжэнь выдохнула и натянуто улыбнулась. — Сейчас я завишу от других и вынуждена терпеть такое отношение. Меня беспокоит кое-что другое.
Она, конечно же, тоже видела то, что видела Си Юй. С корабля, шедшего за «Анлэ Бо», сходили не только монахини, но и девушки, одетые как актрисы.
Зачем дому герцога Мао понадобилось везти всех этих людей из далекого Цзяннаня посреди зимы?
(Нет комментариев)
|
|
|
|