Часть 3. Возвращение в поместье (Часть 2)

— Госпожа, посмотрите, какая красивая заколка! Этот цвет так подходит к наряду, который прислал второй господин, — голос Си Юй прервал размышления Хань Чжэнь. Проведя несколько дней рядом с Хань Чжэнь и убедившись в ее доброте, Си Юй больше не могла сдерживать свой живой нрав.

Она держала в руках нефритовый гребень с резным узором, который только что достала из шкатулки для драгоценностей, и с восторгом протянула его Хань Чжэнь. — Ой! Суфан, что с твоими глазами? Они покраснели.

— Просто ветер подул. Не стоит так волноваться, — Суфан, потирая глаза, встала и, взяв у нее заколку, с наигранной обидой произнесла: — Заколка действительно красивая. Вам нравится, госпожа?

— …Делайте, как считаете нужным, — безразлично ответила Хань Чжэнь.

Пока не вспоминали о Мо Лянь Хае, все было хорошо, но стоило упомянуть его имя, как сердце Хань Чжэнь наполнялось тревогой. Куда ни глянь, на вешалках из павловнии висели наряды, которые он присылал ей в последние дни, словно потоком. На столике перед ней лежали украшения из нефрита и жемчуга.

Такая щедрость вызывала у Хань Чжэнь неприятное чувство. Когда с ней были Сюань Лань и Му Би, она пыталась осторожно расспросить их о «Хань Чжэнь», но так и не получила ответа. Теперь, когда ее окружали другие служанки, ей не к кому было обратиться с вопросами.

Поэтому до сих пор она не знала, что случилось с Хань Чжэнь в этом мире. Уехала ли она вместе с Мо Яояо в поместье князя Нина? Или осталась в доме герцога Мао? Что ей делать, если они встретятся?

Пока Хань Чжэнь размышляла, Суфан принесла ей темно-синюю накидку из плотного шелка, расшитую золотыми и серебряными нитями с цветочным орнаментом. Воротник был оторочен белым мехом, что делало накидку одновременно теплой и элегантной.

— Второй господин прислал человека, чтобы поторопить вас. Даже если вы не хотите сходить на берег, вам придется это сделать, — предупредила Суфан.

Суфан была гораздо внимательнее Си Юй. Проведя рядом с Хань Чжэнь всего пару дней, она уже поняла ее затруднительное положение.

Хань Чжэнь молча кивнула и позволила Суфан накинуть ей накидку на плечи.

С той ночи не только служанки Хань Чжэнь были заменены, но и у дверей ее каюты постоянно дежурили двое слуг. Их можно было назвать стражниками или, если говорить прямо, тюремщиками.

Это был первый раз, когда Хань Чжэнь выходила из своей каюты с тех пор, как «вернулась к жизни».

Только оказавшись на палубе, она почувствовала, что действительно жива. Зимняя река была мутной. Под порывами северного ветра волны бились о борт «Анлэ Бо». На небе сгущались тяжелые тучи, и тусклое солнце, словно стеклянный шар, безжизненно висело над головой.

На пристани стоял шум, сновали торговые и пассажирские суда.

Но роскошный «Анлэ Бо» привлекал всеобщее внимание.

Мо Лянь Хай уже ждал ее на палубе. Несмотря на пронизывающий мороз, он картинно обмахивался веером, и несколько прядей волос развевались на ветру.

— Госпожа Лу, вы пришли? — увидев Хань Чжэнь, его лицо на мгновение исказила гримаса, но он быстро взял себя в руки и улыбнулся, словно ничего не произошло. — Ну как вам? Вы ведь впервые покинули Цзяннань?

Хань Чжэнь почтительно поклонилась и с улыбкой ответила:

— Девушкам из хороших семей не положено путешествовать так далеко, разве что после замужества. Я благодарна вам, второй господин, за эту возможность посетить столицу.

Мо Лянь Хай рассмеялся. Непонятно, не расслышал ли он иронии в ее голосе или же просто сделал вид, что не заметил ее. — Госпожа Лу, вы такая очаровательная… Ой! Северный ветер такой колючий, что ваши щеки покраснели.

Он протянул руку к ее лицу, но Хань Чжэнь, почувствовав отвращение, отступила на шаг.

Мо Лянь Хай, не смутившись, снова потянулся к ней и ущипнул ее за щеку.

Теперь ее щеки наверняка горели еще ярче.

— Говорят, что лицо красавицы подобно цветку гибискуса. Белый гибискус, конечно, прекрасен, но и красный обладает особым очарованием! — Мо Лянь Хай, обмахивая ее лицо веером, продолжал говорить. Хань Чжэнь, едва оправившись от болезни, не должна была находиться на ветру, и теперь она поежилась от холода.

— Но ваша кожа такая нежная, что, боюсь, от ветра она потрескается. Внизу уже ждет паланкин. Саньцзы! Где Саньцзы?!

Слуга по имени Саньцзы подбежал к нему, задыхаясь.

— Зд… Здравствуйте, второй господин.

— Ладно, ладно, хватит церемоний,

— Мо Лянь Хай махнул рукой и высокомерно приказал: — Проводи госпожу Лу к паланкину. А потом отправляйся на второй корабль и приведи ко мне несколько хорошеньких девушек. Иди.

— Тьфу! Вот распутник! — Си Юй и Суфан, поддерживая Хань Чжэнь с обеих сторон, помогли ей спуститься на берег. Добравшись до паланкина, Си Юй не выдержала и выругалась. — Я видела, как с другого корабля сходили молодые монахини. Даже на служительниц храма он посягает! А как он вел себя с госпожой… И это столичный господин! Просто отвратительно!

— Тише! — Суфан прервала ее. — Осторожнее со словами! Не навлекай беду на госпожу.

Она поправила воротник накидки Хань Чжэнь и, заметив ее задумчивый вид, спросила: — Госпожа, вы не испугались?

— Я в порядке, — Хань Чжэнь выдохнула и натянуто улыбнулась. — Сейчас я завишу от других и вынуждена терпеть такое отношение. Меня беспокоит кое-что другое.

Она, конечно же, тоже видела то, что видела Си Юй. С корабля, шедшего за «Анлэ Бо», сходили не только монахини, но и девушки, одетые как актрисы.

Зачем дому герцога Мао понадобилось везти всех этих людей из далекого Цзяннаня посреди зимы?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Часть 3. Возвращение в поместье (Часть 2)

Настройки


Сообщение