Глава 2. Часть 1

Глава 2

◎ Чжучэн ◎

Чжучэн располагался в самой отдалённой части Чуйси. С трёх сторон он граничил с Лэжань, и лишь на востоке примыкал к Фусифу.

Изначально город назывался Баосянчэн. Пятьдесят лет назад, когда Великая Юн и Лэжань жили в мире, это был процветающий торговый центр, куда стекались пути со всех сторон. Купцы и путешественники прибывали непрерывным потоком, а диковинные сокровища встречались на каждом шагу.

Позже между двумя странами разразилась война. Хотя город и был защищён спереди перевалом Фэйлигуань, он часто становился ареной столкновений. Его несколько раз захватывали и отвоёвывали. Жители, уставшие от постоянной угрозы, покинули город.

Постепенно императорский двор стал использовать это место для ссылки преступников на трудовые повинности. Вскоре стало ясно, что город не имеет ничего общего ни с «сокровищем» (Бао), ни с «помощью» (Сян) — двумя благородными иероглифами в его названии. Так его переименовали в Чжучэн — «Изгнанный город».

Возможно, посчитав управление этой территорией убыточным, а также из-за того, что Чжучэн и Фусифу разделяла бурная река Туцзян, через которую Лэжань не могли вторгнуться в Чуйси, власти практически перестали им заниматься.

Со временем, помимо ссыльных преступников, здесь стали собираться отчаянные головорезы, а также старики, женщины и дети, неспособные платить налоги и прокормить себя.

Поэтому Чжучэн прославился не только своей бедностью, но и получил звание «города злодеев».

Приближался полдень. Стражники у городских ворот клевали носом от сонливости. Поскольку в город почти никто не входил и не выходил, они, обняв копья, дремали, прислонившись к надвратной башне. А Сы приоткрыл веки и увидел высокую, крепкую женщину свирепого вида, которая вела кого-то на верёвке.

Нельзя было с уверенностью сказать, человек ли это — вполне возможно, что и обезьяна. Существо было ростом меньше четырёх чи, и, хотя приближалась зима, на нём была грубая одежда, истлевшая до лохмотьев. Грязное, вонючее — если стряхнуть, наверное, набралось бы два цзиня пыли. Худое настолько, что видневшиеся запястья напоминали ветки, готовые сломаться от одного прикосновения. Волосы до плеч спутались в колтун.

Казалось, оно боится света: постоянно горбилось и смотрело в землю, а встречаясь взглядом с людьми, пугливо отводило глаза.

Эта пара — женщина и «обезьяна» — выглядела подозрительно.

— Стоять! — А Сы сверкнул глазами и преградил им путь. — Откуда? Зачем пришли? Предъявите удостоверения личности.

Женщина дёрнула за верёвку, подтащив «обезьяну» поближе, и пнула её.

— Пришли в Чжучэн.

Словно услышав ключевое слово, «обезьяна» резко подняла голову, чем напугала А Сы. Глаза, занимавшие почти половину лица, сверкнули сквозь пелену замешательства. Существо тут же опустило голову и открыло рот, но не смогло произнести связной фразы, лишь выдавило из горла несколько трудных звуков: — Я… ищу…

Цзян Юэ, боясь, что стражник потеряет терпение, торопливо достала из-за пазухи медный жетон и сунула ему в руку: — Ищу… человека…

Любой бы содрогнулся, увидев существо, похожее одновременно на обезьяну и скелет. А Сы не был исключением. На его лбу выступил пот: — Кого ищешь?

— Не… Чжао… — Выдавив эти два слога, Цзян Юэ почувствовала, как её голос и тело задрожали. Она снова ощутила биение своего сердца.

Душа, покинувшая её после многочисленных неудачных попыток побега и побоев, постепенно возвращалась в тело, трепеща от беспомощности. В её иссохшем теле снова появились слёзы и слюна, ладони вспотели. Пожалуйста, умоляю, нужно, обязательно нужно его найти. Он — её единственная надежда.

Когда она назвала имя, лицо стражника изменилось, он вздрогнул так же, как и она. Жетон выпал из его руки и со стуком упал на землю. А Сы поспешно поднял его, отряхнул, рукой закрыл разинутый рот и снова спросил: — Ты кого ищешь? Не Чжао?

Женщина, Дин Момо, всё так же мрачно уставилась на Цзян Юэ и облизнула губы.

По её мнению, в таком страшном месте, как Чжучэн, ребёнок десяти с небольшим лет, да ещё и избалованный, вряд ли мог выжить. Скорее всего, тот молодой господин Не давно превратился в груду костей.

Сын губернатора заплатил, чтобы её сначала помучили, а потом убили на глазах у жениха. Если жениха не найдут, можно убить её где угодно. Семья Цзян велела ей доставить девушку в Чжучэн и помочь найти жениха.

Единственным достоинством Дин Момо была верность слову. Она мучила Цзян Юэ всю дорогу, а по прибытии в Чжучэн поможет ей найти человека, а затем убьёт. Так она выполнит и требование сына губернатора, и поручение семьи Цзян.

Цзян Юэ заметила её взгляд — это был предвестник скорых побоев. Её кожа напряглась, дыхание участилось.

А Сы, всё ещё не оправившись от удивления, потёр нос: — А ты кем приходишься Не Чжао? Зачем он тебе?

— Он… он мой… же… жених… — торопливо ответила Цзян Юэ. Кажется, он знает Не Чжао?

С ума сойти! Просто с ума сойти! Невеста Не Чжао? У Не Чжао есть невеста? Невеста Не Чжао — обезьянка? Нет, бред какой-то, не обезьянка… а маленькая девочка, которая говорит елейным голоском и называет себя «я» уничижительно.

Какая выгода выходить замуж за Не Чжао? В голове у А Сы гудело. Он и представить не мог, что у такого человека, как Не Чжао, может быть невеста.

— Ты… точно хочешь его найти? — выдавил А Сы сквозь зубы, пытаясь отговорить Цзян Юэ.

Голос Цзян Юэ был тихим, но твёрдым: — Если не найду его, умру.

Ладно, А Сы замолчал, решив больше не вмешиваться. К тому же, если она останется, будет неплохо. Десять лет? Или девять? В Чжучэне снова появился ребёнок! Новая молодёжь! Он, конечно, рад! Молодёжь — будущее Чжучэна! Лет через семь-восемь она выйдет замуж за Не Чжао, родит ещё детей…

Эта сделка была выгодна со всех сторон. Он пришёл в себя и снова смерил Цзян Юэ жадным взглядом, мысленно подсчитывая выгоду. Он кашлянул пару раз: — Ладно, я отведу тебя. — Все молодые люди, прибывающие в Чжучэн, — простофили, которых можно использовать. Нужно удержать каждого.

Цзян Юэ испугалась его блестящих глаз и отступила на несколько шагов, но тут же поспешила за ним: — Вы… вы такой… добрый человек…

Самоуверенность и гордость А Сы взлетели до небес. Оказывается, она умеет говорить приятные вещи. Он хлопнул себя по груди: — Хотя большинство в нашем Чжучэне — злодеи, получающие по заслугам, есть и немногие с лицами, как у Гуаньинь. Например, я, А Сы, — первый в списке добрых людей Чжучэна, чьё имя останется в веках! Даже если добро и зло несовместимы, я с праведностью до небес помогу любому! Ведь развитие Чжучэна зависит от всех нас.

Он говорил с большим пафосом, добавляя множество идиом, чтобы подчеркнуть своё величие.

Цзян Юэ не умела читать. Всю дорогу она считала себя почти мёртвой, чтобы было легче переносить тяготы. Сейчас её мозг только начинал работать и был словно заржавевший. Она не понимала значения этих выражений из четырёх иероглифов, но чувствовала, что он очень умный, очень образованный — слова так и сыпались из него, по четыре иероглифа за раз.

Однако ей не следовало разговаривать с посторонним мужчиной. Болтливость женщины считалась шумом и нарушением женской добродетели. Поэтому она замолчала и больше не отвечала ему, лишь изо всех сил опустила голову и сжалась, словно пытаясь втянуть голову в живот.

Дин Момо следовала за ними, мрачная, как призрак.

Она не ожидала, что тот молодой господин Не действительно жив.

Цзян Юэ совершенно не догадывалась об их мыслях. Она знала только, что скоро увидит Не Чжао.

Говорили, что семья Не Чжао раньше занимала высокие посты, значит, он много читал. Наверняка он очень хороший, добрый и рассудительный человек.

Когда она будет с ним, у неё будет еда и одежда, и её больше никогда не будут бить.

Нет-нет, не нужно так много. Лишь бы больше не били.

А Сы повёл их в город, направляясь туда, где было больше людей.

Архитектура Чжучэна сочетала в себе множество иноземных стилей: резные балки и расписные стропила, позолота, повсюду искусно вырезанные лотосы и летящие апсары — всё дышало великолепием и размахом. Но из-за войн и бедности, не позволявшей поддерживать здания в порядке, город являл собой картину упадка после былого процветания: облупившаяся краска, шрамы разрушений — всё это производило гнетущее впечатление.

Цзян Юэ следовала за А Сы. Они свернули за угол, и перед ней открылся вид на широкую улицу.

Взгляду предстала просторная улица с множеством лавок. Вокруг собралась большая толпа, люди оживлённо о чём-то говорили. А Сы понемногу расталкивал людей, ведя их вперёд.

Цзян Юэ по-прежнему шла, опустив голову, боясь, что увидят её лицо. Она сжималась, опасаясь случайно коснуться мужчины — за это её могли заставить каяться в храме предков. Она и так уже нарушила правила приличия, появившись вне дома до замужества.

А Сы остановился в самом центре толпы, освободил место для Цзян Юэ и указал вперёд: — Вот, он там.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение