Глава 1. Часть 2

— Выродок есть выродок, ни на что не годна. Даже собака умеет дом сторожить и хвостом вилять!

Одиннадцать лет Цзян Юэ кормили даром, никакой пользы, как тут не злиться?

Услышав слова бабушки, Цзян Юэ сначала обрадовалась и резко подняла голову, но, осознав свою оплошность, тут же опустила её.

Если она найдёт своего жениха, у неё будет защита. Но тут же её охватили сомнения: по дороге ей придётся показаться на людях, что поставит под сомнение её женскую добродетель. Захочет ли он её после этого?

На лице Цзян Юэ отразилась тревога, но в конце концов она поклонилась, коснувшись лбом пола, и сказала, что вскоре отправится в путь.

Чжоу Ши и младшая Чжоу Ши фыркнули и удалились.

Когда они ушли, Лю Ши похлопала Цзян Юэ по плечу.

Цзян Юэ обернулась и увидела, что глаза невестки дяди полны слёз. Она не понимала, почему та плачет, но ей стало жаль Лю Ши. Цзян Юэ подошла к ней, вытерла слёзы холодной ладошкой и тихонько прошептала: — Невестка, не плачьте.

Лю Ши постепенно успокоилась, взяла Цзян Юэ за руку и, глядя ей в глаза, серьёзно сказала: — Милая Юэ, твоя бабушка решила тебе насолить. Она злится, что ты сорвала свадьбу с сыном губернатора, но из-за жены губернатора не смеет убить тебя дома. Вот и отправляет тебя на западную окраину.

Молодой господин Не — это жених Цзян Юэ с детства. Говорили, что его семья из военных, несколько поколений назад достигла высокого положения, получила титул хоу и министерский пост. С семьёй Цзян их связывали давние отношения, поэтому и была заключена помолвка. Потом семья Не попала в немилость, и молодого господина Не сослали.

— Послушай меня, Юэ, умирать не стоит. У тебя мягкий характер, если найдёшь Не — он тебя защитит. А если не найдёшь… Жить всё равно лучше, чем умереть, — Лю Ши достала из-за пазухи медный жетон и протянула Цзян Юэ. — Это знак вашей помолвки с семьёй Не. Я взяла его у твоего двоюродного брата. Молодой господин Не — младший сын в семье, кажется, его зовут Не Чжао. Его сослали в Чжучэн. Больше я ничем не могу тебе помочь.

Найти человека по фамилии Не в огромном Чжучэне — всё равно что искать иголку в стоге сена. К тому же, имя жениха было известно неточно. Муж Лю Ши был дальним родственником Цзян Юэ и мало что знал об этой помолвке. Чжоу Ши знала всё, но презирала Цзян Юэ и ничего не хотела говорить.

Лю Ши долго уговаривала Цзян Юэ, но не была уверена, что та сможет выжить, если не найдёт жениха. Ведь девушка с детства впитывала идеи о «женской верности и целомудрии». Но Лю Ши сделала всё, что могла. Если Цзян Юэ всё же умрёт, значит, такова её судьба.

Лю Ши сначала подтолкнула Цзян Юэ к самоубийству, а потом побежала звать гостей с заднего двора, громко рыдая и жалуясь. В Чаньчжоу любили делать из таких женщин пример, восхваляя их верность. Жене губернатора стало неудобно настаивать на свадьбе. Она похвалила Цзян Юэ и велела семье отправить её на поиски мужа. Так Цзян Юэ удалось избежать гибели.

Цзян Юэ понимала, что Лю Ши искренне хотела ей помочь. Она встала на колени и несколько раз поклонилась невестке дяди: — Спасибо вам за доброту. Но женская честь — это верность одному мужу до конца жизни. Я обязательно найду своего жениха. А если не найду — пойду за ним на тот свет, чтобы не нарушить нашу помолвку.

Лю Ши вздохнула, понимая, что дальнейшие уговоры бесполезны. Она подняла Цзян Юэ, обняла её и обрила ей голову, чтобы та выглядела как мальчик-беженец. Затем велела ей собираться в дорогу.

После ухода Лю Ши Цзян Юэ долго не могла уснуть, волнуясь и переживая. Только к полуночи она задремала. Рано утром, взяв с собой две смены одежды, она отправилась прощаться с Чжоу Ши и младшей Чжоу Ши.

Не дойдя до их двора, она услышала громкие крики и вопли. Какой-то молодой мужчина надрывался:

— Она ударила мою жену! Она ударила мою жену! Если она ударила мою жену, значит, ударила меня! Мама! Мама! Мне всё равно! Ты должна позволить мне ответить ей тем же!

Хотя Цзян Юэ не видела, кто кричит, она догадалась, что это её двоюродный брат снова закатывает истерику.

Её двоюродный брат, Цзян Ци, был известным повесой в Чаньчжоу. Он был поздним и единственным ребёнком младшей Чжоу Ши, и его баловали безмерно. Но это были лишь слухи, из-за правил приличия Цзян Юэ никогда не встречалась со своим двоюродным братом.

Она не стала задерживаться и, опустив голову, поспешила во двор, ожидая дальнейших распоряжений.

Вчера вечером, увидев заплаканную Лю Ши, Цзян Ци начал бесноваться по всему дому. В расшитой золотом одежде он катался по полу, пинал Чжоу Ши и пытался её ударить. Младшая Чжоу Ши была измучена его выходками. Чжоу Ши от переживаний потеряла сознание и до сих пор не пришла в себя. Никому не было дела до Цзян Юэ.

Через некоторое время из дома вышла дородная служанка с грубым лицом. Она криво усмехнулась, обнажив зубы, и сказала: — Прошу, Юэ. Меня зовут Дин, можешь называть меня Дин Момо.

Сердце Цзян Юэ заколотилось, ей стало трудно дышать. Она не понимала причину своего беспокойства, но послушно поклонилась и, опустив голову, села в повозку.

Вскоре повозка выехала на шумную улицу, полную людей. Цзян Юэ была ещё ребенком, и её внимание постепенно захватила уличная суета, она забыла о беспричинном страхе.

Впервые в жизни Цзян Юэ оказалась за пределами дома. Помня о домашних правилах, она не решалась отдернуть занавеску, но прижалась ухом к окну, слушая звуки улицы. Она была совершенно счастлива.

Повозка плавно выехала из города и, вместо того чтобы ехать по главной дороге, свернула на лесную тропинку. Проехав некоторое расстояние, она вдруг остановилась. Цзян Юэ вздрогнула, её сердце снова забилось тревожно, её охватило дурное предчувствие.

В этот момент занавеска откинулась, и в повозку просунулось зловещее лицо Дин Момо.

— Какая хорошенькая молодая госпожа, кожа нежная, — Дин Момо поиграла кнутом, её взгляд скользил по Цзян Юэ, как ядовитая змея, голос был ледяным.

Цзян Юэ не понимала, что происходит, но инстинктивно чувствовала опасность. Она отшатнулась, прижимая к себе узелок, и, не смея смотреть на служанку, прошептала: — Простите… Пожалуйста, продолжайте ехать.

Она подумала, что чем-то прогневила Дин Момо, и поспешила извиниться. Мать всегда учила её искать вину в себе.

Почему другие плохо к тебе относятся? Почему ты всех раздражаешь? Разве проблема не в тебе самой?

Поэтому у Цзян Юэ выработалась привычка к самоанализу.

Дин Момо рассмеялась, морщины собрались на её лице, обнажив острые, как у хищника, зубы. Она прошипела: — И вправду, тебе стоит извиниться. Ты оскорбила сына губернатора и должна была понимать, что за это придётся заплатить.

Жена губернатора была милосердна и не стала поднимать шум, но сам сын губернатора так просто это не оставит. У него из-под носа увели невесту, разве он обрадуется?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение