Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Три холодных усмешки
Неизвестно, когда небо изменилось, тёмные тучи закрыли солнце, и воздух постепенно потемнел, поднялся ветер.
Под лессовым склоном у Холма Диких Зайцев росло лишь несколько редких деревьев с пожелтевшей листвой. Порывистый, пронизывающий ветер поднимал пыль и песок, кружа их в воздухе и обдувая лица людей.
На земле, у небольшого кургана, Госпожа Цянь, вторая жена Ван Хоудэ, плакала так, что её голос охрип, и она едва не лишилась чувств.
Сёстры Ван Чуньхэ и Ван Чуньи поддерживали мать, их глаза были покрасневшими, а горло так сжималось, что они не могли связно говорить.
— Бедная моя вторая сестра, до сих пор неизвестно, кто её убил. За одну ночь она стала величайшей грешницей. Мне так тяжело видеть её лежащей в дровянике с разбитой головой, но мы можем лишь наспех похоронить её в этой глуши. Наша судьба так трагична! Какие грехи мы совершили в прошлой жизни?
Жалуясь, Ван Чуньхэ и Ван Чуньи не могли сдержать слёз.
Мать и дочери стояли на коленях у безымянного кургана, рыдая и задыхаясь.
Ляньэр стояла вдалеке, в безлюдном уголке, спрятавшись за деревом, и хладнокровно наблюдала, на её губах играла холодная усмешка.
Ван Чуньпин умерла ужасной смертью, но её грехи были ещё тяжелее. То, что император не приговорил её к разрыванию пятью лошадьми, уже было милосердием. Неужели они надеялись похоронить её в главном месте родового кладбища?
— Сливы падают, когда они ещё зелёные, а небеса вредят бездетным! — хрипло запела Госпожа Цянь, плача.
— Дочь хуже сына, что толку от её жизни! Бью себя в грудь, взывая к небесам, что будет с жизнью и смертью… — плача, хрипло запели сёстры.
Ещё один сильный порыв ветра развеял эти плачущие голоса вместе с пылью и песком.
Ляньэр стояла в углу, в её глазах мерцал ледяной блеск.
«Не волнуйтесь, Госпожа Цянь», — холодно усмехнулась она про себя. — «Сначала вы испытаете боль седовласого, хоронящего черноволосого. Вам не стоит торопиться, очень скоро вы, мать и дочери, отправитесь вниз, чтобы составить компанию Второй госпоже Ван Чуньпин».
Тем временем, у западных ворот Резиденции Ван.
Рядом ждала небольшая повозка.
Несколько слуг тащили Четвёртую наложницу Ли, которая отчаянно сопротивлялась и громко рыдала. Одиннадцатилетняя Чуньжун стояла в углу, не зная, что делать, и молча вытирала слёзы.
— Я не поеду на Пик Цинлян, я не поеду на Пик Цинлян! — надрываясь, кричала Госпожа Ли.
Старая госпожа холодно фыркнула: — Тебя должны были отправить сегодня утром. Если бы не происшествие с Чуньпин, которое задержало нас, ты бы уже не задержалась в Резиденции Ван.
Госпожа Ли закричала: — Сейчас не только с Чуньпин что-то случилось, но и с господином и старшим сыном! Старшего сына завтра казнят! И в такой момент вы всё равно отправляете нас, мать и дочь! Неужели, если вы отправите меня и Чуньжун, господин и старший сын вернутся? Неужели, если вы отправите меня и Чуньжун, этот «Танец Феникса в Девяти Небесах» появится сам по себе?
Старая госпожа сердито стукнула посохом: — Не тебе меня учить! Слуги, бейте их!
Чуньжун поспешно бросилась вперёд, защищая Госпожу Ли, и гневно посмотрела на Старую госпожу: — Бабушка, что такого сделала моя мать, чтобы её били? И что такого сделали мы, чтобы нас отправляли на Пик Цинлян? Если нас отправят на Пик Цинлян, что будет с младшим братом? Он всё ещё лежит больной в постели, кто сможет заботиться о нём так же внимательно, как мать? Неужели вы хотите, чтобы за ним ухаживала такая слепая, как Ляньэр, которая не разбирается в травах? Вы тоже ослепли, как Ляньэр? Вы хотите, чтобы ваших внуков умерло ещё больше?
Старая госпожа так разгневалась, что кровь бурлила в её венах, и её мозг, казалось, вот-вот взорвётся. Её пальцы дрожали, когда она указывала на мать и дочь: — Негодяйки! Бейте их! Бейте обеих!
Удары палок градом обрушились на Госпожу Ли и Чуньжун. Они катались по земле от боли, их лица исказились, а ужасные крики не прекращались.
— Брат, спаси меня! Спаси маму! — Чуньжун не выдержала и закричала Ван Чану, который стоял за Старой госпожой.
Ван Чан уставился на мать и дочь, лежащих на земле, и гневно сказал: — Вчера вы несли чушь, создавали проблемы и пытались облить грязью Ляньэр; сегодня вы дерзко разговариваете с бабушкой, проявляя непокорность, называя бабушку и Ляньэр слепыми. Вы заслуживаете того, чтобы вас забили палками! Не называй меня братом, я не признаю такую сестру, и не признаю такую мать!
Удары палок продолжали падать на них. Постепенно они перестали кричать; постепенно кровь выступила из их ртов и носов, и они больше не могли сопротивляться.
Палки вовремя остановились.
Их безвольные тела были подняты несколькими слугами и безжизненно брошены в повозку.
Через некоторое время послышался стук копыт, и повозка, поднимая пыль, удалилась из их поля зрения, направляясь к Пику Цинлян.
— Они… будут в порядке? — Госпожа Цянь, вторая наложница, стояла за Старой госпожой и нерешительно спросила шёпотом.
Лицо Старой госпожи всё ещё выражало гнев: — Они не умрут, это просто урок для них. Но судя по тому, что они только что сказали, они никогда не усвоят этот урок.
— Я обязательно буду внимательно заботиться о Пятом молодом господине, — поспешно и осторожно добавила Госпожа Цянь.
Старая госпожа взглянула на неё и выразила удовлетворение: — В этом доме я никому не доверяю заботу об И-эре, кроме тебя. Тебе я доверяю больше всего.
Разговаривая, они вернулись в особняк.
Ляньэр молча стояла неподалёку, наблюдая за происходящим, и на её губах играла лёгкая холодная усмешка.
Умереть? Она вовсе не хотела, чтобы Госпожа Ли и Ван Чуньжун были забиты палками на месте; такая смерть была бы слишком лёгкой.
В прошлой жизни, только потому, что она случайно ошиблась с лекарством, из-за чего Ван И заболел, Госпожа Ли и остальные постоянно нападали на Ляньэр, неизвестно сколько раз избивая и ругая её.
Когда вся Резиденция Ван беспокоилась о Ван И, кто беспокоился о Ляньэр, которая жила в чулане и жалобно зализывала свои раны?
Кто беспокоился о том, что ей тоже всего тринадцать лет, что ей тоже нужна забота и что она тоже жаждет любви?
Только из-за бедности ей пришлось перенести такие мучения, и в столь юном возрасте она познала всю несправедливость мира. Как она могла проглотить эту обиду?
Она шла по Резиденции Ван, и в её глазах, казалось, созревал новый план.
...
Тем временем, в покоях.
Чжао Лилань лежала на кровати, её глаза были пустыми и безжизненными, уставившись на потолочную балку. Она была как будто в оцепенении, не двигаясь ни полшага.
Если бы не засохшие слезы на её лице, она ничем не отличалась бы от слабоумной старухи.
Ван Цзин пытался звать её, толкать, но она всё так же оцепенело смотрела на балку, не произнося ни слова.
Ван Цзин и Шуньин сидели у кровати, их глаза были красными, и они не знали, что делать.
Ван Чуньхуа и Цзиншу, держа платки, постоянно вытирали падающие слёзы.
— Пожалуйста, скажи что-нибудь, пожалуйста, скажи что-нибудь, мама… — Ван Цзин толкал её, плача, но не получал ответа.
Ван Хоудэ был приговорён к тюремному заключению, его будущее было разрушено, а Ван Яня должны были казнить завтра. В этот критический момент вся Резиденция Ван была в полном замешательстве и растерянности.
Внезапно Чжао Лилань слегка кашлянула. Ван Цзин, Шуньин, Ван Чуньхуа и Цзиншу тут же выпрямились, глядя на неё, думая, что она хочет что-то сказать.
Но она ничего не сказала, только кашляла, взяла платок с подушки и продолжала кашлять, прикрывая рот.
Она кашляла всё сильнее, так что её глаза, казалось, вот-вот выпадут, и наконец, она сплюнула полный рот свежей крови на платок.
Все трое были потрясены до глубины души.
Чжао Лилань была совершенно измотана, её руки безвольно опустились, на лице не было ни капли крови, она никогда не была такой бледной, как сегодня.
Ганьтан и Цзытэн поспешно убрали окровавленный платок и вытерли кровь с её губ.
— У матери снова обострилась чахотка, и на этот раз она серьёзнее, чем раньше, — печально сказала Ван Чуньхуа. — Какие грехи совершила Резиденция Ван, что за одну ночь она рухнула?
Сказав это, она снова взяла платок и нежно вытерла слёзы, плача так, что её красный наряд промок, а лицо было как грушевые цветы, омытые дождём, несравненной красоты.
Платок как раз закрывал рану на её лице, оставленную Госпожой Ли, и на первый взгляд её красота была по-прежнему несравненной, способной заставить рыб утонуть, а гусей упасть.
— Быстро приготовьте лекарство, — поспешно приказала Цзиншу слугам.
Ван Цзин взял руку Чжао Лилань. Её рука была бледной, холодной и безжизненной.
— Мама, ты должна держаться. Сейчас не всё потеряно, у нас есть ещё целый день, со старшим братом пока всё в порядке! В этот критический момент ты должна взять себя в руки!
Чжао Лилань по-прежнему молчала, её взгляд был пустым, она прямо смотрела на потолок, словно страдала афазией.
Её слёзы давно высохли, а душа, казалось, уже ушла в Подземный мир. На кровати оставалась лишь пустая оболочка.
Ляньэр тихо стояла за дверью, молча наблюдая за истощённой Чжао Лилань, и на её губах скользнула довольная усмешка. Она незаметно спрятала флакончик с порошком, который держала в рукаве, ещё глубже.
Это было то самое лекарство, которое она только что добавила в суп Чжао Лилань.
Она давно знала, что Чжао Лилань страдает от болезни. Сегодня император только что приказал казнить Ван Яня, и, воспользовавшись этим моментом, она подсыпала Чжао Лилань некий порошок, чтобы вызвать «обострение болезни». Никто бы не удивился.
Однако Ляньэр вовсе не собиралась убивать Чжао Лилань так просто.
В её сердце уже был более подходящий способ смерти для этой Главной госпожи, и это точно не было бы так легко, как умереть, лёжа на удобной кровати, в окружении детей.
В прошлой жизни, только потому, что однажды Ляньэр случайно положила не те лепестки в воду для умывания Ван Чуньхуа, из-за чего на её фееподобном лице появились красные высыпания на три дня, Главная госпожа затаила обиду на Ляньэр. С тех пор она постоянно придиралась к ней и была ещё более строга, заставляя Ляньэр проводить каждый день в страхе.
В прошлой жизни ей пришлось склониться перед судьбой, но в этой жизни она поклялась полностью переписать её.
Она смотрела на полускрытое лицо Ван Чуньхуа, способное заставить рыб утонуть, а гусей упасть, и про себя подумала: «Когда я отточу свой клинок кровью всех врагов Резиденции Ван, я безжалостно сорву с тебя эту прекрасную оболочку, скрывающую скорпионье сердце».
Пока она холодно усмехалась и строила планы, внезапно кто-то легонько похлопал её по плечу сзади.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|