Взыскать должок

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Это был изысканно выполненный, великолепный чайник из цзиша в форме цветка. Он был миниатюрным и изящным в руке, не вычурным, но и не скромным.

Глина, фиолетовая глина, хранившаяся в семье Ван много лет, после длительной выдержки приобрела уникальный, нежный, тёплый и блестящий оттенок.

Изогнутый носик чайника был особенным, словно голова феникса с клювом, шеей, грудью и брюшком. Он гармонично сливался с крышкой и корпусом, линии были плавными.

Фигура феникса была лёгкой и грациозной, словно парящая в небесах или танцующая над бездной.

Ручка чайника действительно напоминала хвост дракона или перо лазурного феникса, словно благоприятное облако или вздымающаяся волна. Её форма была уникальной, а замысел — блестящим. Она не только украшала корпус чайника и уравновешивала пропорции, но и была удобна для наливания чая, сочетая красоту и практичность, доставляя безграничное удовольствие.

Весь чайник, если смотреть издалека, казался фениксом, поющим в Девяти Небесах. Его облик был элегантным, но величественным, форма и дух едины, мастерство — божественным. Он источал древнее очарование, обладал глубоким смыслом, постоянно менялся и бесконечно проявлялся.

Чайник был неодушевлённым предметом, но поза феникса была живой и подвижной. Весь чайник словно ожил, и куда бы его ни поставили, это место тоже будто оживало. Это было поистине чудесно.

Этот старший молодой господин Ван Янь, ещё не ставший настоящим мастером, всего за месяц с небольшим создал этот чайник с нуля. Похоже, его мастерство изготовления чайников действительно достигло высокого уровня, и он превзошёл своего учителя.

Играя с чайником в руках, Ляньэр слегка улыбнулась.

Никто не знал, что именно этот чайник был тем самым «Танцем Феникса в Девяти Небесах», на создание которого старший молодой господин Ван Янь потратил месяц. А разбитый сырой полуфабрикат был всего лишь грубой подделкой, которую она тайно сделала в мастерской за короткое время.

Именно поэтому она так спешила убрать кучу разбитых глиняных осколков, и дело было не только в том, что они были смазаны маслом.

Как могли такие грубые и недалёкие люди, как Чжицю и матушка Го, разгадать замысел Ляньэр? Даже самонадеянные четыре госпожи и одиннадцать молодых господ и барышень ничего не знали о её плане.

Она слегка улыбнулась, повернулась, подошла к простой кровати, присела и бесшумно спрятала настоящий «Танец Феникса в Девяти Небесах» в самом её углу.

Никто не мог знать, что это сокровище, предназначенное для Императрицы завтра, будет спрятано в таком неприметном чулане.

Оглянувшись на улицу, она увидела, что время уже подошло. Гнев Ван Хоудэ, должно быть, утих, и теперь его должна была беспокоить только завтрашняя годовщина.

Снова слегка улыбнувшись, Ляньэр уверенно вышла из чулана и направилась в кабинет господина, потому что у неё был второй шаг плана.

В кабинете.

Сквозь толстые стены издалека доносились вздохи Ван Хоудэ.

Ван Янь нервно расхаживал взад и вперёд, потирая ладони, встревоженный и обеспокоенный: — Что же делать? Что же нам делать? В доме нет ни одного готового изделия, подходящего для подарка Императрице…

Ван Цзин закатил глаза и тихо проворчал: — Обычно вы жалуетесь, что я слишком быстрый и не подхожу для изучения искусства изготовления чайников. А теперь я, посторонний, даже если захочу, ничем не смогу помочь!

Чжао Лилань бросила на Ван Цзина гневный взгляд, приказав ему замолчать, а затем снова засуетилась вокруг Ван Яня: — Чего вы тут медлите? Время поджимает, если сейчас поспешить и сделать ещё один, возможно, мы успеем!

— Возможно ли это? — Ван Хоудэ горько усмехнулся, поглаживая старый чайник из цзиша, стоявший на краю стола, и вздохнул. — Мне всего сорок семь, и я не должен был так ослепнуть. Всё потому, что в молодости я сделал слишком много чайников, всегда забывая о еде и сне, не спал ночами, даже не соблюдал режим питания. Моё тело истощилось, и зрение тоже ухудшилось. Теперь, когда наступил критический момент, я почти ничем не могу помочь.

Ван Янь стоял рядом, растерянно и беспомощно: — Тогда что же делать? Что же делать? Кроме господина Хэ, в столице никто не разбирается в изготовлении чайников. Если срочно попросить кого-то привезти чайник из Янсяня, это займёт несколько месяцев! Что же делать…

Чжао Лилань обеспокоенно пробормотала, словно про себя: — Неужели мы действительно можем только попросить господина Хэ помочь нам преодолеть эту трудность?

Ван Хоудэ сначала тяжело кивнул, но затем, словно его укололи иглой, резко очнулся и замотал головой, как погремушкой: — Нет, абсолютно нет! Мы с ним открыто боролись много лет, и я занял должность вице-министра, а его карьера остановилась из-за меня. Он изо всех сил ищет возможность подать на меня жалобу. Если он узнает об этом позоре сегодня, разве это не будет равносильно тому, чтобы дать ему шанс свергнуть меня? Последствия будут невообразимыми!

— Тогда, кроме господина Хэ, кто ещё в столице разбирается в изготовлении чайников? — обеспокоенно спросила Чжао Лилань.

Ван Янь и Ван Цзин оба бросили на Ван Хоудэ умоляющие взгляды. Ван Хоудэ долго размышлял, хмурился и глубоко вздохнул: — Кроме господина Хэ, есть только его ученики.

Трое поникли духом: — А какая разница с господином Хэ?

В кабинете четверо всё ещё вздыхали и время от времени предлагали глупые идеи. Ляньэр, подслушивающая у двери, не могла не усмехнуться.

Её тёмные, блестящие глаза несколько раз моргнули, она спрятала улыбку на лице, приняла прежний робкий вид и нерешительно вошла в комнату: — Господин.

— Ляньэр? Зачем ты пришла? Разве ты не знаешь, как сейчас расстроен господин? Зачем ещё больше создавать проблем? — Чжао Лилань бросила на неё взгляд, острый как нож и горячий как огонь, словно желая проткнуть её красивое личико насквозь.

Робкий взгляд Ляньэр не задержался на Чжао Лилань, она повернулась к Ван Хоудэ и робко сказала: — Что касается завтрашнего подношения, Ляньэр долго размышляла в своей комнате и придумала смелую идею. На самом деле… Ляньэр тоже беспокоится за господина и хочет внести свою скромную лепту, чтобы облегчить заботы семьи Ван. Поэтому я осмелилась прийти. Если это тоже создаёт проблемы для господина, то эта служанка заслуживает смерти. Прошу господина проявить милость, я, служанка, удалюсь…

Сказав это, она повернулась и поспешила выйти.

Чжао Лилань холодно смотрела на спину Ляньэр, в душе радуясь, но тут Ван Хоудэ остановил её: — Подожди.

Ляньэр робко обернулась, словно не смея смотреть прямо на господина: — Что прикажете, господин?

Ван Хоудэ с проблеском надежды спросил: — Ты сказала, что у тебя появилась смелая идея? Что это за идея? Не могла бы ты рассказать?

Ляньэр робко взглянула на стоявшую рядом Чжао Лилань, словно испугавшись, и с глухим стуком опустилась на колени, её голос дрожал от слёз: — Эта служанка не смеет говорить! Боюсь, что это только создаст проблемы для господина!

Ван Хоудэ перевёл взгляд на стоявшую рядом Чжао Лилань, в его глазах читалось раздражение: — Чжао Лилань, это всё из-за тебя ты напугала Ляньэр! Она с таким трудом набралась смелости прийти, а ты смеешь говорить ей о «создании проблем»! По-моему, это ты создаёшь проблемы для этого дома! Если на этот раз Император разгневается, вся вина ляжет на тебя!

Чжао Лилань побледнела от испуга, её голос дрожал от страха, она поспешно опустила голову: — Эта наложница не смеет. Прошу Ляньэр говорить прямо.

Завтра предстояло трудное испытание, и Ван Хоудэ был нетерпелив. У него не было времени ругать других, он жестом показал Ляньэр: — Говори скорее.

Робкий взгляд Ляньэр всё ещё колебался, она испуганно взглянула на Чжао Лилань и двух молодых господ, которые пристально смотрели на неё. Её голос всё ещё дрожал от слёз: — Честно говоря, эта служанка уже придумала отличный способ преодолеть завтрашнюю трудность, но… на самом деле, я только что обращалась к главной госпоже. Тогда старший и второй молодые господа тоже были рядом. Я уже рассказала эту идею главной госпоже, но… меня назвали несущей чушь и наказали за мои слова. Эта служанка искренне предана этому дому! Я хотела лично поговорить с господином, но не ожидала, что главная госпожа, старший и второй молодые господа будут рядом с господином… Эта служанка всё ещё не смеет говорить, боюсь, что это только создаст проблемы для господина и ещё больше расстроит его. Эта служанка не сможет этого вынести! Прошу господина проявить милость, оставить этой служанке путь к жизни, позвольте мне вернуться к стирке и готовке!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение