Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Внутрисемейные распри.
Ван Чан не обратил внимания на сестру и строго сказал: — Факты есть факты. Мы с третьим братом видели всё своими глазами и не станем обвинять хорошего человека из-за ваших двусмысленных суждений.
Видя его решимость защищать Ляньэр, госпожа Ли пришла в ярость. Её младший сын, Ван И, всё ещё лежал в постели, его жизнь висела на волоске из-за Ляньэр. Она жаждала найти повод обвинить Ляньэр и погубить её. А теперь Ван Чан, словно с ума сошёл, защищает их врага?
Она уставилась на Ван Чана, шлёпнула его по затылку и выругалась: — Что за чушь ты несёшь! Я тебя знаю, ты даже надписи не умеешь читать, а врёшь, глядя в глаза! Как я могла вырастить такого непокорного сына!
Подозрительные взгляды снова обратились к Ван Чану. Он тут же покраснел и заикаясь стал оправдываться: — Я... хоть я и не разбираюсь в надписях, но... но... по крайней мере, иероглиф «Ван» я узнаю! Вчера ночью, когда я держал «Танец Феникса в Девяти Небесах», я специально внимательно посмотрел на нижнюю печать. Другие иероглифы я не узнал, но чётко помню, что там был иероглиф «Ван». Это никак не могло быть «Злой дух, окутывающий тело»!
Вокруг поднялся шум, мнения разделились, на лицах у всех были сложные выражения.
Старая госпожа постучала посохом по полу, призывая их к тишине, и, окинув всех властным взглядом, строго сказала: — Я верю словам Куньэра и Чанэра. Хотя нельзя отрицать, что вчера ночью мы все были сонными и плохо различали детали, но если посмотреть с точки зрения Ляньэр, даже если бы ей дали сто раз больше смелости, она не посмела бы сделать такой «Чайник Колдовства» на глазах у всей нашей семьи. Как бы она ни пыталась скрыть, даже если бы обманула меня и Хоудэ, как бы она могла обмануть глаза Яньэра?
«Танец Феникса в Девяти Небесах» — это его кропотливая работа, которую он лепил и вырезал шаг за шагом! Мы, возможно, не так хорошо знакомы с этим чайником, но Яньэр знает его до мозга костей. Как он мог не заметить такую очевидную проблему с надписью?
Все переглядывались, в зале воцарилась тишина, обдумывая слова старой госпожи.
— Сейчас Хоудэ и Яньэр брошены в темницу. Враги нашей семьи Ван непременно воспользуются этой возможностью, чтобы оклеветать нас перед Императором и поскорее погубить семью Ван, — сказала старая госпожа с тревогой в голосе, крепко сжимая посох и глядя на каждого. — В такой момент мы должны объединиться и найти настоящего преступника, а не высказывать здесь нелогичные догадки и сводить личные счёты из-за прошлых обид!
Эти слова были направлены прямо на госпожу Ли и Чуньжун.
Госпожа Ли в ярости выпучила глаза, пошевелила губами, но ничего не посмела возразить.
Старая госпожа искоса взглянула на четвёртую наложницу, госпожу Ли, и её слова прозвучали скорее как предостережение, чем как увещевание: — Мёртвых не вернуть, а твой Иэр ещё дышит, он просто лежит больной в постели. А ты уже так нетерпеливо хочешь обвинить Ляньэр и подставить её. Где же твои добродетель и благонравие? Как ты можешь быть такой матерью? Неудивительно, что ты воспитала такую невежливую девицу, как Чуньжун.
Чуньжун в ярости выпучила глаза, собираясь возразить, но мать, госпожа Ли, закрыла ей рот, и ей оставалось лишь сдерживать гнев, продолжая слушать упрёки прабабушки.
— Спасти одну жизнь лучше, чем построить семиэтажную пагоду. Даже если бы твоего Иэра не стало, ты не можешь из-за его смерти намеренно вредить другому человеку, — говорила старая госпожа убедительно, и каждое её слово казалось неопровержимым.
— «Другому человеку»? Ты хочешь сказать, что даже если он убил моего сына, я не могу из-за смерти сына вредить «другому человеку»?! — Госпожа Ли наконец не выдержала и в отчаянии закричала.
Стоявшая рядом Чуньжун, чей рот был освобождён, тоже закричала: — Значит, если кто-то причинит нам вред, мы должны просто терпеть? Бабушка, а если кто-то убьёт отца, ты тоже будешь убеждать себя, что «нельзя из-за смерти сына намеренно вредить другому человеку»?!
Старая госпожа чуть не задохнулась от гнева, её палец, которым она указывала на Чуньжун, гневно дрожал.
Госпожа Ли с ядовитым взглядом, словно разъярённый демон, бросилась к Ляньэр: — Ты, подлая служанка, сегодня я тебя убью! Я покончу с тобой!
Ляньэр испугалась и поспешно спряталась за спину старшей госпожи Ван Чуньхуа, которая была ближе всего. Госпожа Ли попыталась схватить Ляньэр, но случайно оставила несколько глубоких царапин на лице Ван Чуньхуа.
Ван Чуньхуа вскрикнула и в муке закрыла лицо.
Увидев это, Ван Цзин, Ван Кунь и Ван Чан поспешно вышли вперёд, чтобы остановить её. Им с трудом удалось удержать обезумевшую госпожу Ли.
Ван Чуньхуа опустила руки, увидев на ладонях следы крови, и тут же побледнела от испуга. Взяв со стола бронзовое зеркало, она взглянула в него и чуть не уронила его на пол от ужаса.
На её прекрасном лице были глубокие и длинные царапины, острые ногти госпожи Ли оставили глубокие следы на её коже. Вероятно, даже после заживления ран её несравненная красота будет сильно испорчена.
— Довольно! — Старая госпожа, сжав сердце от боли, тяжело оперлась на посох и с разочарованием посмотрела на мать и дочь Ли Ши и Ван Чуньжун. — Одна публично бесчинствует и ведёт себя безудержно, другая потеряла всякое воспитание и клевещет! Как это выглядит на глазах у всех!
— Это она первая нас вынудила! Она перешла все границы, это невыносимо! — закричала Ван Чуньжун, указывая на Ляньэр.
— Довольно! Я не хочу больше слушать! — Старая госпожа с отвращением махнула рукой и приказала: — Вы, мать и дочь, отправляйтесь на некоторое время к тётушке на Пик Цинлян. Каждая из вас перепишет «Наставления женщинам» сто раз, пока не осознаете свои ошибки, тогда и вернётесь. Отправляйтесь завтра утром. — Сказав это, она не дала им возразить, а жестом приказала слугам: — Отведите их в их комнаты. Завтра утром они должны встать и отправиться в путь. Я не хочу больше слышать этот надоедливый шум.
Несколько слуг без лишних слов силой потащили бесчинствующих госпожу Ли и Ван Чуньжун. Обе отчаянно брыкались, сопротивлялись, плакали и проклинали, оставляя за собой шлейф злобных звуков.
Ляньэр испуганно спряталась за спиной старой госпожи, закрыв свои испуганные большие глаза. Её худое тело снова слегка дрожало, но в уголках губ, виднеющихся сквозь неплотно прикрытые пальцы, мелькнула едва заметная улыбка.
В прошлой жизни они были такими же высокомерными и властными. В этой жизни Ляньэр ни за что не оставит их в покое.
Когда крики, похожие на вой призраков, постепенно стихли, в зале снова воцарилась тишина. Все были серьёзны и не осмеливались говорить.
Второй молодой господин Ван Цзин, казалось, не мог больше ждать. Он сделал шаг вперёд и сказал: — Бабушка, вы только что сказали, что сейчас самое главное — это объединиться и найти настоящего преступника, не так ли?
Старая госпожа на мгновение замерла, затем кивнула.
— Тогда мы должны поспешить и найти доказательства того, что вчера ночью в спальню старшего брата проник вор! — взволнованно сказал Ван Цзин.
Все тут же осознали это и дружно закивали в знак согласия.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|