Поиск тела

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Солнечный свет, пробиваясь сквозь листву, пятнами ложился на землю, и весь двор был наполнен благоуханием неизвестных цветов.

Сейчас был день, и роскошь Восточного крыла предстала во всей красе.

Во дворе росли две зеленые сосны, увитые глицинией, повсюду цвели цветы, а камни, извилистые коридоры и благоухающие тропинки создавали впечатление сада внутри сада, скрытой пещеры.

Старая госпожа, опираясь на посох, дрожащими шагами, поддерживаемая слугами, прошла мимо двух резных мраморных колонн и остановилась у главного входа в Восточное крыло, где жил Ван Янь.

Еще несколько шагов, несколько ступенек — и можно было войти.

Она огляделась: солнце сияло, птицы пели, цветы благоухали, и ничего необычного не было видно.

Старая госпожа растерянно нахмурилась, не зная, что сказать.

Второй молодой господин Ван Цзин остановил тех, кто шел за ним: — Вы не должны заходить внутрь. Здесь, возможно, еще сохранились улики вчерашнего происшествия. Все посторонние должны отойти назад. Чем больше людей войдет, тем выше вероятность повредить место преступления.

Люди сочли это разумным и отступили к воротам двора. Даже жена Ван Цзина отступила, и у входа в Восточное крыло остались только Старая госпожа, Ван Цзин и ключевая свидетельница Цзиншу.

Ван Цзин кивнул, собираясь войти в комнату, но невольно оглянулся и увидел Ляньэр, стоявшую в углу двора, все еще с робким видом наблюдавшую за ними.

В его душе вспыхнул гнев, и он нетерпеливо рявкнул: — Что ты там стоишь?! Мне тебя на руках выносить?!

Ляньэр робко ответила: — Вы только что приняли меня за подозреваемую, и я очень встревожена. Я просто хочу получить шанс доказать свою невиновность. Ляньэр никогда не совершит такого злодеяния. — Сказав это, она беспомощно посмотрела на Старую госпожу.

Старая госпожа глубоко вздохнула и кивнула: — Этот дом, действительно, имеет только Ляньэр, которая единственная понимает, что к чему.

Ван Цзин и Цзиншу побагровели, потом побледнели от гнева, но не осмелились вспылить и только махнули рукой, разрешив Ляньэр подойти.

Вчетвером они вошли в комнату, в спальню Ван Яня, и осторожно осмотрелись.

Маленький шкафчик у кровати был тем местом, где хранилась парчовая шкатулка с «Танцем Феникса в Девяти Небесах».

Чтобы не упустить ни малейшей улики, Ван Цзин и Цзиншу даже дышать боялись полной грудью, опасаясь, что выдыхаемый воздух сдует кусочки бумаги или пыль со стола и пола.

Старая госпожа, хотя и имела плохое зрение, очень серьезно искала любую возможную зацепку в комнате. Все были сосредоточены и внимательны.

В этот момент из-под окна послышался тихий возглас Ван Цзина: — Здесь следы благовоний!

Трое поспешили проверить. Ван Цзин склонился к полу, осторожно взял немного пепла пальцем и поднес к носу, слегка понюхав: — Кажется, это одурманивающий фимиам!

Взгляды всех четверых упали на окно.

В углу окна виднелась незаметная маленькая дырочка. Что это, как не прокол, сделанный настоящим преступником?

Цзиншу вскрикнула от удивления: — Неудивительно, что вчера ночью мы сначала не могли уснуть, а потом головы становились все тяжелее, и мы засыпали незаметно. Оказывается, это все из-за этой штуки! Какой же злодей коварен!

Ляньэр хитро напомнила: — Раз злодей одурманил вас, он наверняка вышел через главную дверь. Как насчет того, чтобы мы сейчас прошли по его следам, как будто заново воспроизводя место преступления?

Старая госпожа решительно кивнула: — Хорошая идея.

Вчетвером они вышли из спальни, внимательно осматривая каждую улику по пути.

Когда они почти дошли до двери, зоркая Цзиншу, указывая на маленький кусочек синей ткани на пороге, воскликнула: — Смотрите, что это!

Ляньэр внутренне усмехнулась, но на лице изобразила удивление и последовала за ними, чтобы рассмотреть.

На пороге торчала деревянная заноза, а на ней висел маленький кусочек синей ткани. Он был против солнца, и если не присмотреться, его действительно было трудно заметить.

Ван Цзин несколько раз повторил движения входа и выхода через дверь, и все больше убеждался, что это был кусок ткани, случайно оторванный преступником при уходе.

Старая госпожа нахмурилась, глядя на маленький кусочек синей ткани, и долгое время медленно произнесла: — Кто в доме носит такую одежду?

...

Через некоторое время все снова собрались в главном зале.

Глядя на побледневшее лицо Старой госпожи, все переглядывались и замерли в молчании.

Ван Цзин бросил маленький кусочек синей ткани перед людьми и строго сказал: — Чья это одежда?

Цзиншу добавила: — Это одежда настоящего преступника, который украл «Танец Феникса в Девяти Небесах». Он случайно зацепился за деревянную занозу на пороге. Пожалуйста, вспомните!

— Сказав это, ее острый взгляд упал на Ляньэр.

Ляньэр поспешно замахала руками: — Я готова поклясться своей жизнью, что у меня нет такой одежды. Если не верите, можете все обыскать мою комнату!

Лицо Ван Чуньхуа, поцарапанное и намазанное мазью, выглядело уродливо и нелепо.

Она подошла, небрежно потеребила кусочек ткани и презрительно сказала: — Судя по расцветке, это, кажется, одежда служанки.

Пятая молодая госпожа Ван Чунькуй тоже подошла и потрогала ткань: — Кажется, это действительно одежда служанки. У нас нет одежды такой расцветки.

Сестра Ван Чунькуй, Ван Чуньцзюй, тоже подошла, потрогала ткань и, поглаживая подбородок, задумалась: — Почему мне кажется, что эта расцветка знакома? Будто я видела ее вчера где-то...

— Хм? — Услышав это, третья госпожа Сунь подошла и внимательно осмотрела ткань. Чем дольше она смотрела, тем сильнее хмурилась, и невольно посмотрела на вторую молодую госпожу Ван Чуньпин, недоуменно спросив: — Это разве не юбка твоей служанки Бай Лу?

Услышав это имя, Ван Чуньпин словно очнулась, бросилась вперед, схватила синий кусок ткани и, взглянув на него, испугалась — разве это не край юбки Бай Лу?

Взгляды всех присутствующих обратились к Ван Чуньпин, и начался оживленный шепот.

Ван Чуньпин побледнела, словно оглушенная ударом, застыла на месте, непрерывно качая головой и бормоча: — Не может быть, не может быть. Я всегда хорошо относилась к Бай Лу, у нее не было причин уходить без предупреждения, а тем более красть семейные сокровища и подставлять отца и брата. К тому же, она неграмотна, и даже если бы умела делать чайники, как бы она могла создать такие надписи, как «Злой дух, окутывающий тело» и восемь иероглифов даты рождения Императрицы?

— Сказав это, она бросила ткань и начала метаться по комнате, отчаянно выкрикивая имя Бай Лу, а затем выбежала во двор.

Ее мать, госпожа Цянь, и сестры Ван Чуньхэ и Ван Чуньи бросились за ней. Все переглянулись и тоже вышли из зала.

— Я не верю, я не верю, — Ван Чуньпин искала по всему дому, непрерывно бормоча: — Бай Лу наверняка пострадала от рук злодея, который специально подставил ее. В конце концов, она всего лишь служанка, идеальный козел отпущения. Если она умрет, все проблемы будут решены. Этот злодей так жесток, я ни за что его не прощу, ни за что не прощу!

— Чуньпин, Чуньпин! — Госпожа Цянь догнала ее, пытаясь остановить Ван Чуньпин.

Ляньэр же сказала: — Я думаю, слова второй молодой госпожи имеют смысл. В конце концов, Бай Лу всего лишь служанка, идеальный козел отпущения. Возможно, ее уже убили. Почему бы нам не поискать следы Бай Лу в доме, даже если… это будет тело, лишь бы найти хоть какие-то улики о настоящем преступнике…

— Нет, Бай Лу не умрет, Бай Лу не умрет… — Ван Чуньпин задрожала, непрерывно бормоча, и ее шаги стали неуверенными.

— Вторая молодая госпожа, осторожнее! — Ляньэр шагнула вперед, чтобы поддержать Ван Чуньпин, но та оттолкнула ее и злобно посмотрела.

Глядя на эти ужасные и злобные глаза Ван Чуньпин, Ляньэр испуганно отдернула руку и робко отошла в сторону, не смея произнести ни слова.

Какая же добрая девушка! Ван Кунь стоял за спиной Ляньэр, с болью глядя на нее.

Даже после того, как Ван Чуньпин так грубо схватила ее за шею утром, она не высказала ни малейшего недовольства, а наоборот, заботилась о положении Ван Чуньпин и думала о других. Такая добрая девушка заслуживает лучшего отношения в этом мире, но она все еще живет в доме Ван, где ее постоянно притесняют эти неразумные наложницы и молодые госпожи. Думая об этом, Ван Кунь чувствовал себя огорченным за нее.

К счастью, его сводный брат Ван Чан, в отличие от этих наложниц и молодых госпож, умел различать добро и зло и глубоко понимал справедливость.

Подумав об этом, он невольно обернулся и одобрительно посмотрел на Ван Чана.

При этом взгляде он слегка замер.

Ван Чан унаследовал прекрасные гены четвертой госпожи Ли. С детства он был красив, как нефрит, его глаза сияли, как звезды, губы были красными, а зубы белыми. Солнце освещало его бледную кожу, и в его сияющих зрачках отражался яркий свет, а также знакомый силуэт.

Следуя его взгляду, Ван Кунь увидел Ляньэр. Ляньэр стояла к ним спиной посреди двора, ее силуэт был беспомощным и одиноким.

Ее талия была тонкой, как ива, и в свободной, простой короткой куртке едва проступала ее изящная фигура. Ее прическа была свободно уложена, шея белая и тонкая, так что хотелось лишь нежно обнять ее хрупкие плечи.

Ван Кунь не удержался и снова тайком оглянулся. Ван Чан не заметил его, его глаза все еще пристально смотрели на спину Ляньэр, и в них было что-то невероятно пылкое.

Разве Ван Кунь не смотрел на Ляньэр точно так же?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение