Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Чжао Лилань холодно смотрела на слёзы Ляньэр, ничуть не смягчаясь, и отчитывала: — Независимо от того, заставляла ли Чжицю тебя работать, и независимо от того, откуда взялась вода на твоих волосах – от того, что Го Маму толкнула тебя в колодец, или нет, – в любом случае, из-за твоей халатности загорелась кухня. Не пытайся отвлечь внимание от главного…
— Довольно! — гневно прервал ложные рассуждения Чжао Лилань Ван Хоудэ, крикнув: — Кто здесь отвлекается от главного? Чжицю должна была разжигать огонь, но эту грязную и тяжёлую работу свалили на самую хрупкую Ляньэр! Откуда Ляньэр знать, как это делать! Я считаю, что вся ответственность за пожар на кухне лежит на Чжицю! Ляньэр всего тринадцать лет, она ровесница Чунькуй, ещё ребёнок, а ей приходится вставать каждый день с первыми петухами. И всего лишь за опоздание на полпалочки благовоний, всего на полпалочки благовоний, её бросают в колодец! Скоро уже начало зимы, а её бросили в колодец, и она вынуждена носить такую тонкую одежду! Этот дом ещё похож на дом? В этом доме есть хоть немного человечности? Хоть немного правил?! Чжицю, Го Маму, вы презираете семейные правила, вы просто не считаетесь со мной!
Го Маму и Чжицю испугались не на шутку, поспешно упали на колени и стали умолять о пощаде: — Мы не смеем, мы не смеем…
Ван Хоудэ был в ярости и не слушал этих бессмысленных мольб. Он махнул рукой и приказал: — Приговорить к казни палками!
Все замолчали.
Обе служанки оцепенели от ужаса. Чжицю отчаянно била головой о землю, так что слышался глухой стук: — Господин, я проработала в Резиденции Ван пять лет и немного разбираюсь в технике изготовления чайников. Позвольте мне присоединиться к изготовлению, мы втроём попробуем сделать один, возможно, успеем к завтрашнему дню рождения!
— Глупости! Разве перед Императором ты, какая-то служанка, можешь так шутить?! — Ван Хоудэ не слушал, а услышав предложение Чжицю, ещё больше разозлился. Он пришёл в бешенство и сильно пнул её в плечо, так что Чжицю перевернулась. — Быстро утащите её!
Несколько слуг без лишних слов подошли, схватили их и потащили прочь из дома. Сколько бы они ни умоляли о пощаде, это было бесполезно.
Вскоре со двора донеслись их истошные вопли. Глядя на их искажённые от боли лица, Ляньэр тихонько улыбнулась. Однако, почувствовав на себе злобный взгляд Главной госпожи Чжао Лилань, её лёгкая улыбка тут же исчезла, и на лице снова появилось прежнее скорбное, виноватое и жалкое выражение.
Ван Хоудэ гневно отмахнулся и направился в кабинет.
Чжао Лилань поспешно окликнула его, уговаривая: — Господин, Чжицю разбила подношение Яньэра, и приговорить Чжицю к казни палками — это ещё ладно, но зачем казнить и Го Маму? Не говоря уже о том, действительно ли она толкнула Ляньэр в колодец, даже если это так, это всего лишь чрезмерное наказание служанки. Присвоить ей обвинение в «неуважении к господину» — это уж слишком.
Ван Хоудэ хмыкнул носом, ничего не сказав, не кивнув и не покачав головой, казалось, он всё ещё был в ярости.
Слёзы обиды снова навернулись на чистые большие глаза Ляньэр. Её голос дрожал, когда она недоверчиво произнесла: — Неужели моя правда в ваших глазах — это такая чудовищная ложь? Неужели то, что меня пнули в колодец, что я промокла до нитки в ледяной воде, — это невыносимая и душераздирающая боль, и это тоже ложь? Перила колодца так высоки, неужели вы скажете, что я сама случайно упала?
Увидев это, Цайпин вовремя выступила вперёд и сказала: — Я могу подтвердить, что Ляньэр опоздала всего на полпалочки благовоний, возможно, даже меньше, всего на малую часть палочки благовоний, и Го Маму схватила её за воротник, потащила к колодцу и прямо пнула вниз. Го Маму всегда была такой наглой, мы, стоявшие рядом, боялись даже возмутиться, поэтому только после её ухода мы пошли спасать Ляньэр. — Сказав это, Цайпин взглянула на Чжао Лилань, стоявшую позади господина, и увидела, что её лицо стало цвета свиной печени. В конце концов, Го Маму была её доверенным лицом, и теперь её жизнь должна была быть потеряна из-за нескольких показаний этих неопытных служанок. Как же Главная госпожа сохранит своё лицо?
— Отец, я думаю, что Го Маму действительно не следует казнить палками, — тут же заговорила старшая дочь от главной жены, Ван Чуньхуа, стоявшая за спиной Чжао Лилань. — Чжицю вызвала пожар на кухне и разбила подношение, над которым брат трудился месяц. Её следует казнить палками; но если казнить Го Маму, совершившую небольшую ошибку, вместе с такой отъявленной преступной рабыней, как Чжицю, разве это не ослабит тяжесть преступления Чжицю? Поэтому я считаю, что они не должны нести одинаковое наказание.
Посмотрите, этот острый язык, это красноречие! Всего несколько фраз, и Ван Хоудэ задумался, при этом она избежала всего, что он не хотел слышать, и сказала только то, что ему нравилось. Неудивительно, что эта дочь от главной жены стала его любимой дочерью.
Ляньэр смотрела на ангельское лицо Ван Чуньхуа, и на её губах появилась холодная усмешка. В прошлой жизни она уже была обманута этим прекрасным и нежным лицом Ван Чуньхуа. В этой жизни она ни за что не попадётся снова. Под этой ангельской внешностью скрывалось сердце, более страшное, чем яд, но, к сожалению, никто не мог этого разглядеть.
Ван Хоудэ долго молчал с побледневшим лицом, наконец, тяжело вздохнул и махнул рукой: — Го Маму больше не бить, достаточно преподать ей урок.
Несколько слуг, избивавших Го Маму, остановились и вытащили её, корчащуюся от боли, как червя, и бросили перед всеми, как мусор.
Глядя на её полумёртвый, окровавленный вид, Ляньэр снова холодно усмехнулась. На этот раз, благодаря вмешательству Ван Чуньхуа, Го Маму избежала смерти, но в следующий раз Ляньэр не даст ей такой возможности.
Ван Хоудэ снова глубоко вздохнул, глядя на кучу глиняных осколков на земле. Он подошёл к ним с болью в сердце, вглядываясь в разбитые части, словно всё ещё надеясь на чудо, что эти куски глины сами собой срастутся и снова появится совершенно новый «Танец Феникса в Девяти Небесах».
Увидев это, Ляньэр поспешно подошла, взяла совок и метлу из угла и быстро принялась убирать эти осколки.
— Не убирай, дай мне ещё немного посмотреть, — голос Ван Хоудэ был полон печали и сильно охрип.
Ляньэр же доброжелательно сказала: — Господин, разбитое зеркало не склеить. Чем дольше вы будете смотреть, тем больше будет болеть ваше сердце. Честно говоря, когда я впервые увидела разбитый «Танец Феникса в Девяти Небесах», моё сердце тоже словно разбилось. Как я могу позволить вам продолжать смотреть на это и постоянно испытывать эту боль? Вместо этого времени лучше сосредоточиться на том, чтобы сделать новый чайник для Императрицы. Зачем грустить из-за того, что нельзя вернуть?
Сказав это, она ускорила движения рук и быстро убрала глиняные осколки с земли.
Возможно, он посчитал её слова очень разумными, Ван Хоудэ не стал ей мешать. Его брови были нахмурены от беспокойства. В конце концов, он не мог не думать о неотложном деле: как идеально справиться с завтрашним днём рождения Императрицы?
Увидев, что Ван Хоудэ больше не обращает внимания на осколки, Ляньэр, наклонившись, убирала их, и на её губах появилась едва заметная улыбка. Всё шло именно так, как она и предсказывала.
Если бы Ван Хоудэ поднял осколки и внимательно рассмотрел каждый, он легко бы обнаружил, что этот сырой чайник был смазан тонким слоем масла. Именно потому, что этот сырой чайник был смазан маслом и помещён в самый нижний ряд, невнимательная Чжицю с первого взгляда приняла его за обожжённый готовый чайник.
Истошные вопли Чжицю всё ещё разносились по двору. Из её рта, носа и ушей текла кровь, и казалось, что все её кости сломаны. Она не могла произнести ни слова в свою защиту, кроме этих криков, и, похоже, скоро скончается.
Ляньэр вышла за дверь с совком и метлой, и когда она повернулась спиной к остальным, на её лице появилась лёгкая улыбка. Это был только первый, всего лишь маленький муравей. Со всеми остальными она собиралась рассчитаться сполна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|