Брошены в небесную темницу

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— «Да здравствует Император, да пребудет он вечно! Да здравствует Императрица, да пребудет она тысячу лет!»

Глазурованная черепица Дворца Юнхэ переливалась всеми цветами радуги, издалека он казался роскошным, словно покрытым чистым золотом и украшенным фиолетовым нефритом. Загнутые карнизы напоминали парящие крылья, изящные и красивые, а по углам были вырезаны девять аккуратно расположенных мифических зверей, что придавало ему еще более величественный вид.

Несколько колонн из красного лакированного дерева поддерживали крышу главного зала, придавая ему грандиозность и торжественность.

Беломраморные резные перила были изысканны и великолепны, а входная группа — величественной и внушительной. Издалека весь дворец казался высоким и стройным, словно уходящим в облака, несравненно прекрасным, подобным золотому и яркому великому плану.

Внутри зала, на золотом троне с резными драконами, несомненно, сидел нынешний Император, а рядом с ним — Императрица, которая с радостной улыбкой наслаждалась песнями и танцами.

Колокола, цимбалы, струнные и бамбуковые инструменты, шэн, сяо, цинь, сэ — сотни инструментов звучали в унисон, создавая атмосферу мира и процветания.

Ван Хоудэ, Чжао Лилань и Ван Янь, облаченные в придворные одежды, почтительно поклонились и заняли места в углу заднего ряда.

Вспоминая вчерашний разговор перед сном, Ван Янь чувствовал себя неспокойно. Он то и дело доставал из-за пазухи парчовую шкатулку, снова и снова поглаживал ее, а иногда незаметно приоткрывал щель, чтобы проверить, на месте ли внутри цзиша-чайник.

Ван Хоудэ, сидевший рядом, нахмурился, увидев это: — Почему ты все время такой растерянный?

— Э-э, ничего, ничего, хе-хе… — Он не знал, как объяснить, и лишь отмахивался, притворяясь, что все в порядке, но его взгляд невольно снова метнулся к парчовой шкатулке в руках.

Если бы не присутствие многочисленных гостей, он давно бы достал цзиша-чайник из шкатулки и держал бы его в руках постоянно.

Хотя он проверял этот чайник и утром, когда встал, и перед выходом, в его сердце все еще таилась тревога, от которой он не мог избавиться. Ему постоянно казалось, что в следующий раз, когда он откроет эту парчовую шкатулку, «Танец Феникса в Девяти Небесах» будет подменен на другую подделку.

Пока он предавался этим беспокойным мыслям, Ван Хоудэ, сидевший рядом, незаметно толкнул его локтем. Ван Янь вздрогнул, осознав, что отвлекся и чуть не упустил важное. Он поспешно посмотрел на Императора и Императрицу, и на его лице тоже появилась улыбка.

— Ван Янь, я постоянно слышу от твоего отца, что ты необычайно одарен, что твое мастерство изготовления чайников превосходит его собственное, и особенно ты искусен в создании чайников-цветов, поистине «один из лучших мастеров по чайникам-цветам». Сегодня у нас будет возможность увидеть твое прекрасное произведение? — Император улыбался, его лицо было добродушным, а тон — мягким и приветливым.

Он поспешно встал и поклонился, скромно ответив: — Мои способности весьма посредственны, и я недостоин такой похвалы. Мои знания скудны, а мастерство еще далеко от совершенства, не сравнить с отцом, который достиг совершенства и делает все с легкостью. — С этими словами он почтительно преподнес парчовую шкатулку. — Это скромное произведение, чайник «Танец Феникса в Девяти Небесах», является чайником-цветком, в котором я особенно искусен. На его создание ушло несколько месяцев: от разминания глины и формирования пластин, создания корпуса, обработки тела чайника, тонкой доработки и вплоть до финального обжига в печи — все было выполнено мною в одиночку. Это самое тщательно вырезанное и отделанное произведение с тех пор, как я начал изучать искусство изготовления чайников. Я преподношу этот чайник Императрице, желая ей вечного сияния весны, процветания дня и ночи и бесконечного счастья.

Император и Императрица слушали с удовольствием, не скрывая улыбок, и были полны предвкушения увидеть сокровище в шкатулке. Они поспешно приказали принести ее, открыли парчовую шкатулку и осторожно вынули «Танец Феникса в Девяти Небесах». Вдвоем они стали внимательно рассматривать чайник.

Они рассматривали его то слева, то справа, время от времени кивая в знак одобрения. Но по мере того, как они смотрели, брови Императрицы слегка нахмурились, выражая некоторое недоумение.

Это едва заметное выражение на ее лице не ускользнуло от Ван Хоудэ и его спутников. Трое переглянулись, и их сердца забились тревожно, словно поднявшись в воздух.

И действительно, вскоре Императрица не удержалась и спросила: — Этот чайник, он действительно сделан Ван Янем?

— Именно я его и сделал, — поспешно и почтительно ответил Ван Янь.

Но выражение лица Императрицы стало еще более озадаченным: — Тогда почему печать, выгравированная на дне чайника, не выглядит как два иероглифа «Ван Янь»?

От такого вопроса Ван Янь был совершенно сбит с толку. — Ваше Величество, это именно три иероглифа «Сделано Ван Янем» в стиле малой печати.

— О? — Императрица стала еще более озадаченной. Она взяла чайник, потерла глаза и снова внимательно рассмотрела его на свету. И стоило ей приглядеться, как на ее сердце словно обрушился тяжелый молот. Она почувствовала головокружение, звон в ушах, перед глазами потемнело, и она была так потрясена, что едва не выронила чайник на пол.

Все чиновники в панике поднялись, не понимая, что происходит.

Император тоже вздрогнул. Увидев, как она в ужасе смотрит на чайник, лежавший у нее на коленях, он поспешно приказал слугам унести его.

Императрица все еще с ужасом смотрела на чайник, ее пальцы слегка дрожали, когда она указывала на него: — Эта печать, эта печать… это же…

Сердце Императора тоже замерло. Он поспешно приказал кому-то прочитать надпись в стиле малой печати на дне чайника.

Старый чиновник Фэн Тайвэй, которому было за семьдесят, взял чайник. Посмотрев на него всего мгновение, он воскликнул в ужасе: — Это же «Злой дух, окутывающий тело»!

— Что?! — Император вскочил, потрясенный и разгневанный, и указал на Ван Хоудэ и двух других. — Вы же говорили, что там вырезаны три иероглифа «Сделано Ван Янем»? Как же это стало четырьмя иероглифами?!

Все зашумели, и взгляды всех присутствующих разом устремились на Ван Хоудэ, Чжао Лилань и Ван Яня.

Трое были так потрясены, что едва не потеряли сознание. У Ван Яня потемнело в глазах, и сердце чуть не выпрыгнуло из груди — неужели этот чайник все-таки был подменен?!

— Ваше Величество, — Фэн Тайвэй, казалось, что-то еще обнаружил. Он внимательно изучал внутреннюю стенку чайника, его брови были глубоко нахмурены. — На внутренней стенке также есть много выгравированных иероглифов.

— Быстро прочти! — поспешно приказал Император, зная, что это не предвещает ничего хорошего.

Фэн Тайвэй почесал в затылке, оказавшись в затруднении: — Ваше Величество, мои знания скудны, и я узнал лишь небольшую часть из них — «Учэнь, Ию, Цзичоу, Гэнчэнь». Что касается остальных символов, то я не владею ими в совершенстве. Я знаю лишь, что это, вероятно, какое-то искусство колдовства из земель Байюэ.

Императрица едва не рухнула в обморок на стуле: — Учэнь, Ию, Цзичоу, Гэнчэнь — это же мои восемь иероглифов даты рождения! Кто-то намеренно хочет наложить на меня проклятие смерти!

Император пришел в ярость и, указывая на Ван Хоудэ, спросил: — Это и есть кропотливая работа твоего сына, на которую ушло несколько месяцев?!

Ван Хоудэ с плачущим лицом ответил: — Ваше Величество, мой непутевый сын действительно несправедливо обвинен. На дне чайника «Танец Феникса в Девяти Небесах» действительно выгравированы три иероглифа «Сделано Ван Янем» в стиле малой печати; а на внутренней стенке чайника выгравированы слова: «Пятьдесят лет празднуют, открывая Северное море; три тысячи красных туфель празднуют Южную гору»! Если хоть одно мое слово ложно, пусть меня поразит пять громовых ударов и разорвут пять лошадей, и я не буду жаловаться! Если же надпись на этом чайнике не соответствует тому, что я сказал, значит, он был подменен злодеем. Это серьезное преступление, и я умоляю Ваше Величество провести тщательное расследование!

Лицо Императрицы стало мертвенно-бледным и скорбным, она безвольно сидела на своем троне, долго не могла успокоиться: — Невероятно! Подарок, который я получила на свой пятидесятилетний юбилей, оказался искусством колдовства, проклинающим на смерть!

Император потерял всякое достоинство, его лицо то краснело, то бледнело. Он, стиснув зубы, уставился на Ван Хоудэ и двух других, воскликнув: — Независимо от того, был ли он действительно подменен злодеем или нет, ущерб, который вы нанесли Императрице, невосполним и непростителен! — Он махнул рукой и приказал: — Стража! Заключить Ван Хоудэ и Ван Яня в темницу и ждать моего приговора!

Трое были словно оглушены ударом дубины по голове и едва не потеряли сознание.

Стражники, повинуясь приказу, бросились вперед и схватили отца и сына. Чжао Лилань плакала, взывая к небу и земле, долго стояла на коленях, громко крича о несправедливости, и слезы лились как дождь, но все было бесполезно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение