Глава 14. Беременность

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

После того дня, как Баоюй открыл свои чувства, он не на шутку напугал Бабушку Цзя и всех остальных.

Бабушка Цзя даже приказала ему вернуться в комнату и подумать, посадив его под домашний арест на полмесяца.

Сегодня ему наконец разрешили выйти, и он сразу же направился в двор Дайюй.

Как назло, Дайюй только что ушла.

Баоюй, боясь разминуться с ней, стал ждать ее возвращения во дворе.

После полудня Дайюй вернулась.

Она еще не знала о случившемся в тот день и, увидев Баоюя, немного удивилась.

Она рассмеялась: — Сегодня что-то странное, почему ты не пошел к сестре Бао, а пришел сюда?

Баоюй снова начал чудить: — Я туда больше не пойду, никогда в жизни!

Видя, что Баоюй ведет себя так резко, она не стала его больше провоцировать, лишь успокоила: — Ну и ладно, что ты так рассердился?

Сюэянь, стоявшая рядом, сказала: — Барышню только что спасли, прошу второго господина Бао не сердить ее больше.

Баоюй испугался и поспешно спросил: — Что случилось?

Ты где-нибудь поранилась?

Дайюй сказала, что ничего не произошло, и подала знак Сюэянь глазами.

Только тогда Сюэянь поняла, что сболтнула лишнее.

Видимо, барышня не хотела, чтобы об этом знали другие.

Во-первых, хотя барышня вернулась целой и невредимой, нельзя исключать, что другие злопыхатели не станут раздувать из этого историю; во-вторых, рассказать об этом было бы слишком опрометчиво.

Но Баоюй, услышав об этом, поспешно вынул из-за пазухи саше, в котором лежал талисман мира, выпрошенный для него Бабушкой Цзя.

— Хорошая сестрица, надень это скорее.

Сказав это, он хотел привязать его к Дайюй: — Этот талисман бабушка выпросила для меня, когда я родился.

Он всегда был со мной, и я не болел и не страдал.

Сегодня я отдаю его тебе, чтобы он тоже хранил тебя.

Пока он говорил, пришла Сюэ Баочай, чтобы навестить.

Увидев эту сцену, она рассмеялась: — Братец Бао, у тебя есть еще саше?

Дай мне тоже одно!

Это была шутка, но Баоюй повел себя грубо.

— Мало того, что нет, так и не дам!

Эти слова задели Баочай, и он совсем не походил на прежнего второго господина Бао, который жалел красавиц.

Баочай на мгновение почувствовала ревность, но не осмелилась сердиться на Баоюя.

Она с колкостью обратилась к Дайюй: — Сестрица Линь, ты еще сидишь спокойно?

Я слышала, что господин Линь привел домой беременную женщину?

Увидев, что лицо Дайюй изменилось, она с еще большим торжеством добавила: — Боюсь, скоро у тебя появится младший братец!

— Глупости!

Баоюй всем сердцем защищал Дайюй, а после слов о золотом и нефритовом браке в тот день он решил не сближаться с Баочай.

Он обрушился на Баочай с ругательствами: — Сестра Бао, ты же барышня из знатной семьи, почему ты ведешь себя как сплетница с базара?

Баочай была сбита с толку, ведь Цзя Баоюй обычно так жалел красавиц и никогда не говорил девушкам грубостей.

Почему он сейчас такой?

Она не могла понять сразу и не осмелилась спросить.

Она решила, что он просто не в духе, и больше не стала его провоцировать.

Но Баоюй не отставал от нее и наговорил много грубостей.

Видя, что Баочай едва держится, он еще и добавил: — Раз уж ты по фамилии Сюэ, ты не наша прямая родственница, почему ты все еще нагло живешь в нашем доме?

Возвращайся скорее!

Дайюй схватила его за руку и тут же остановила: — Ты с ума сошел!

Баочай наконец не выдержала и зарыдала.

Она плакала так, словно груша в дожде.

Теперь, когда все обернулось так, честно говоря, Дайюй, хоть и была немного озадачена, но больше всего чувствовала удовлетворение.

Но она не могла рассмеяться и прикрыла рот платком.

— Братец Бао, что с тобой сегодня?

Обычно ты никогда не говорил ни одного грубого слова, а сегодня так отворачиваешься от меня.

Неужели я тебя чем-то обидела?

Сюэ Баочай не сдавалась и прямо спросила.

Баоюй сорвал с шеи нефрит и с силой бросил его на землю.

Нефрит ударился об пол, издав звонкий звук.

Все всполошились и поспешили поднять нефрит, чтобы осмотреть его.

Баоюй продолжал чудить: — Ты меня не обидела, это этот нефрит обидел меня!

И еще твой золотой замок на шее, сними его скорее и разбей тоже!

Сюэ Баочай, увидев, что Цзя Баоюй сходит с ума, поняла, что у него приступ безумия.

В душе она проклинала это невезение и решила больше его не провоцировать.

Теперь, потерпев неудачу, она смущенно вернулась.

Дайюй взяла нефрит и надела его на Баоюя.

Она спросила: — Обычно ты всегда хвалил сестру Бао за то, что она настоящая барышня из знатной семьи, и говорил мне изменить свой маленький характер.

Что сегодня?

Сам начал проявлять свой маленький характер.

Баоюй схватил Дайюй за руку: — Хорошая сестрица, я больше не буду так говорить!

Будь такой, какая ты есть, я всему рад.

Не думай, что тебе здесь тесно, и иди в поместье Принца Бэйцзин!

— Надо тебя отругать!

Ты несешь чушь!

Дайюй бросила на него взгляд, и Баоюй понял, что она сердится, прикрыл рот и сказал, что больше не будет говорить.

Но потом он вспомнил кое-что еще и поспешно сказал: — Я слышал, как служанки говорили, что у твоего отца появилась наложница?

Дайюй не стала скрывать от него и кивнула: — Она с моим отцом уже три месяца, и сейчас уже беременна.

— Это странно.

Баоюй смущенно почесал голову, но все же сказал: — Но я слышал, как служанки говорили, что живот у нее выглядит так, будто ей пять месяцев?

Дайюй вздрогнула и поспешно спросила: — Это правда?

Баоюй кивнул: — Я тебя не обманываю!

Это действительно было странно.

Дайюй подумала: если это так, то янчжоуская худая лошадь, возможно, беременна не от ее отца.

Разве что отец не сказал правды?

Но что тут скрывать?

Она наказала Баоюю: — Не разглашай это, пусть это останется у тебя в животе.

Баоюй все понял и пообещал: — Не волнуйся, я никому не расскажу.

Сказав еще несколько задушевных слов, Баоюй ушел.

За ужином Линь Дайюй отправилась домой.

Господин Линь не видел Дайюй много дней и был очень рад, поспешно велел слугам накрывать на стол.

— Я думал, ты рассердилась на отца и больше не захочешь меня видеть.

Раз уж сегодня приехала, останься, отдохни и поговори с отцом по душам.

Если у тебя есть какие-то проблемы, отец поможет тебе их решить.

Линь Жухай говорил очень искренне, ведь это его дочь, и он очень о ней беспокоился.

Дайюй налила отцу вина и с извинением сказала: — Это дочь была неразумна.

В эти дни я все обдумала и специально приехала навестить отца.

Раз уж у тетушки в животе мой младший брат, ей не стоит больше жить где-то снаружи.

И добавила: — Может, заберем ее домой?

Так будет удобнее заботиться о ней?

Линь Жухай и так чувствовал вину, а увидев, как великодушна Дайюй, был очень тронут.

Он сказал: — Это я виноват перед тобой, в старости еще завел тетушку.

То, что ты сейчас готова видеть отца, уже приносит мне утешение.

Линь Дайюй не стала отвечать на эти слова, лишь настаивала на том, чтобы забрать тетушку в поместье.

Она сказала: — Если тетушка останется снаружи, боюсь, те, кто ничего не понимает, назовут ее наложницей вне дома.

Раз уж она законная тетушка, как ей не быть в поместье?

Эти слова были очень острыми, и Линь Жухай на мгновение заколебался.

Подумав, он сказал: — Она ведь янчжоуская худая лошадь…

Дайюй, услышав это, почувствовала холод в сердце. Отец, в конце концов, больше заботился о себе.

Теперь, когда та женщина была беременна, отец ради карьеры не хотел забирать ее в поместье.

На мгновение она не знала, жалеть ли ту женщину или себя.

Она собралась с духом и снова стала уговаривать: — Если братец родится снаружи, боюсь, посторонние будут говорить неприятные вещи.

Хотя тетушка и янчжоуская худая лошадь, но теперь, следуя за отцом, она, можно сказать, начала новую жизнь.

Линь Жухай и так имел это в виду, и слова Дайюй немного его смягчили.

Он стареет, и его карьера, возможно, больше не поднимется.

Но сын — это опора на всю жизнь, нельзя быть небрежным.

Поэтому он сказал: — Юйэр права, я сейчас же пошлю людей за ней в поместье.

У Дайюй были другие планы, и увидев, что это дело улажено, она немного расслабилась.

Впереди еще тяжелая битва.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение