После того дня, как Баоюй открыл свои чувства, он не на шутку напугал Бабушку Цзя и всех остальных.
Бабушка Цзя даже приказала ему вернуться в комнату и подумать, посадив его под домашний арест на полмесяца.
Сегодня ему наконец разрешили выйти, и он сразу же направился в двор Дайюй.
Как назло, Дайюй только что ушла.
Баоюй, боясь разминуться с ней, стал ждать ее возвращения во дворе.
После полудня Дайюй вернулась.
Она еще не знала о случившемся в тот день и, увидев Баоюя, немного удивилась.
Она рассмеялась: — Сегодня что-то странное, почему ты не пошел к сестре Бао, а пришел сюда?
Баоюй снова начал чудить: — Я туда больше не пойду, никогда в жизни!
Видя, что Баоюй ведет себя так резко, она не стала его больше провоцировать, лишь успокоила: — Ну и ладно, что ты так рассердился?
Сюэянь, стоявшая рядом, сказала: — Барышню только что спасли, прошу второго господина Бао не сердить ее больше.
Баоюй испугался и поспешно спросил: — Что случилось?
Ты где-нибудь поранилась?
Дайюй сказала, что ничего не произошло, и подала знак Сюэянь глазами.
Только тогда Сюэянь поняла, что сболтнула лишнее.
Видимо, барышня не хотела, чтобы об этом знали другие.
Во-первых, хотя барышня вернулась целой и невредимой, нельзя исключать, что другие злопыхатели не станут раздувать из этого историю; во-вторых, рассказать об этом было бы слишком опрометчиво.
Но Баоюй, услышав об этом, поспешно вынул из-за пазухи саше, в котором лежал талисман мира, выпрошенный для него Бабушкой Цзя.
— Хорошая сестрица, надень это скорее.
Сказав это, он хотел привязать его к Дайюй: — Этот талисман бабушка выпросила для меня, когда я родился.
Он всегда был со мной, и я не болел и не страдал.
Сегодня я отдаю его тебе, чтобы он тоже хранил тебя.
Пока он говорил, пришла Сюэ Баочай, чтобы навестить.
Увидев эту сцену, она рассмеялась: — Братец Бао, у тебя есть еще саше?
Дай мне тоже одно!
Это была шутка, но Баоюй повел себя грубо.
— Мало того, что нет, так и не дам!
Эти слова задели Баочай, и он совсем не походил на прежнего второго господина Бао, который жалел красавиц.
Баочай на мгновение почувствовала ревность, но не осмелилась сердиться на Баоюя.
Она с колкостью обратилась к Дайюй: — Сестрица Линь, ты еще сидишь спокойно?
Я слышала, что господин Линь привел домой беременную женщину?
Увидев, что лицо Дайюй изменилось, она с еще большим торжеством добавила: — Боюсь, скоро у тебя появится младший братец!
— Глупости!
Баоюй всем сердцем защищал Дайюй, а после слов о золотом и нефритовом браке в тот день он решил не сближаться с Баочай.
Он обрушился на Баочай с ругательствами: — Сестра Бао, ты же барышня из знатной семьи, почему ты ведешь себя как сплетница с базара?
Баочай была сбита с толку, ведь Цзя Баоюй обычно так жалел красавиц и никогда не говорил девушкам грубостей.
Почему он сейчас такой?
Она не могла понять сразу и не осмелилась спросить.
Она решила, что он просто не в духе, и больше не стала его провоцировать.
Но Баоюй не отставал от нее и наговорил много грубостей.
Видя, что Баочай едва держится, он еще и добавил: — Раз уж ты по фамилии Сюэ, ты не наша прямая родственница, почему ты все еще нагло живешь в нашем доме?
Возвращайся скорее!
Дайюй схватила его за руку и тут же остановила: — Ты с ума сошел!
Баочай наконец не выдержала и зарыдала.
Она плакала так, словно груша в дожде.
Теперь, когда все обернулось так, честно говоря, Дайюй, хоть и была немного озадачена, но больше всего чувствовала удовлетворение.
Но она не могла рассмеяться и прикрыла рот платком.
— Братец Бао, что с тобой сегодня?
Обычно ты никогда не говорил ни одного грубого слова, а сегодня так отворачиваешься от меня.
Неужели я тебя чем-то обидела?
Сюэ Баочай не сдавалась и прямо спросила.
Баоюй сорвал с шеи нефрит и с силой бросил его на землю.
Нефрит ударился об пол, издав звонкий звук.
Все всполошились и поспешили поднять нефрит, чтобы осмотреть его.
Баоюй продолжал чудить: — Ты меня не обидела, это этот нефрит обидел меня!
И еще твой золотой замок на шее, сними его скорее и разбей тоже!
Сюэ Баочай, увидев, что Цзя Баоюй сходит с ума, поняла, что у него приступ безумия.
В душе она проклинала это невезение и решила больше его не провоцировать.
Теперь, потерпев неудачу, она смущенно вернулась.
Дайюй взяла нефрит и надела его на Баоюя.
Она спросила: — Обычно ты всегда хвалил сестру Бао за то, что она настоящая барышня из знатной семьи, и говорил мне изменить свой маленький характер.
Что сегодня?
Сам начал проявлять свой маленький характер.
Баоюй схватил Дайюй за руку: — Хорошая сестрица, я больше не буду так говорить!
Будь такой, какая ты есть, я всему рад.
Не думай, что тебе здесь тесно, и иди в поместье Принца Бэйцзин!
— Надо тебя отругать!
Ты несешь чушь!
Дайюй бросила на него взгляд, и Баоюй понял, что она сердится, прикрыл рот и сказал, что больше не будет говорить.
Но потом он вспомнил кое-что еще и поспешно сказал: — Я слышал, как служанки говорили, что у твоего отца появилась наложница?
Дайюй не стала скрывать от него и кивнула: — Она с моим отцом уже три месяца, и сейчас уже беременна.
— Это странно.
Баоюй смущенно почесал голову, но все же сказал: — Но я слышал, как служанки говорили, что живот у нее выглядит так, будто ей пять месяцев?
Дайюй вздрогнула и поспешно спросила: — Это правда?
Баоюй кивнул: — Я тебя не обманываю!
Это действительно было странно.
Дайюй подумала: если это так, то янчжоуская худая лошадь, возможно, беременна не от ее отца.
Разве что отец не сказал правды?
Но что тут скрывать?
Она наказала Баоюю: — Не разглашай это, пусть это останется у тебя в животе.
Баоюй все понял и пообещал: — Не волнуйся, я никому не расскажу.
Сказав еще несколько задушевных слов, Баоюй ушел.
За ужином Линь Дайюй отправилась домой.
Господин Линь не видел Дайюй много дней и был очень рад, поспешно велел слугам накрывать на стол.
— Я думал, ты рассердилась на отца и больше не захочешь меня видеть.
Раз уж сегодня приехала, останься, отдохни и поговори с отцом по душам.
Если у тебя есть какие-то проблемы, отец поможет тебе их решить.
Линь Жухай говорил очень искренне, ведь это его дочь, и он очень о ней беспокоился.
Дайюй налила отцу вина и с извинением сказала: — Это дочь была неразумна.
В эти дни я все обдумала и специально приехала навестить отца.
Раз уж у тетушки в животе мой младший брат, ей не стоит больше жить где-то снаружи.
И добавила: — Может, заберем ее домой?
Так будет удобнее заботиться о ней?
Линь Жухай и так чувствовал вину, а увидев, как великодушна Дайюй, был очень тронут.
Он сказал: — Это я виноват перед тобой, в старости еще завел тетушку.
То, что ты сейчас готова видеть отца, уже приносит мне утешение.
Линь Дайюй не стала отвечать на эти слова, лишь настаивала на том, чтобы забрать тетушку в поместье.
Она сказала: — Если тетушка останется снаружи, боюсь, те, кто ничего не понимает, назовут ее наложницей вне дома.
Раз уж она законная тетушка, как ей не быть в поместье?
Эти слова были очень острыми, и Линь Жухай на мгновение заколебался.
Подумав, он сказал: — Она ведь янчжоуская худая лошадь…
Дайюй, услышав это, почувствовала холод в сердце. Отец, в конце концов, больше заботился о себе.
Теперь, когда та женщина была беременна, отец ради карьеры не хотел забирать ее в поместье.
На мгновение она не знала, жалеть ли ту женщину или себя.
Она собралась с духом и снова стала уговаривать: — Если братец родится снаружи, боюсь, посторонние будут говорить неприятные вещи.
Хотя тетушка и янчжоуская худая лошадь, но теперь, следуя за отцом, она, можно сказать, начала новую жизнь.
Линь Жухай и так имел это в виду, и слова Дайюй немного его смягчили.
Он стареет, и его карьера, возможно, больше не поднимется.
Но сын — это опора на всю жизнь, нельзя быть небрежным.
Поэтому он сказал: — Юйэр права, я сейчас же пошлю людей за ней в поместье.
У Дайюй были другие планы, и увидев, что это дело улажено, она немного расслабилась.
Впереди еще тяжелая битва.
(Нет комментариев)
|
|
|
|