Шуй Жун в эти дни был свободен и решил пойти в храм помолиться за отца Дайюй.
Не успел он войти в храм, как к нему подошел старый монах.
— Амитабха.
Монах сложил ладони в приветствии и сказал: — Старый монах по вашему поручению ждал здесь долгое время.
Он выглядел как монах, но говорил безумно.
Шуй Жун объяснил: — Мы с вами незнакомы, учитель, вы, наверное, обознались.
Но свет был прекрасен, и его касая, омытая солнечными лучами, делала старого монаха похожим на бога или Будду.
Шуй Жун на мгновение оцепенел, и его ноги непроизвольно последовали за старым монахом на задний двор.
На заднем дворе старый монах предложил Шуй Жуну немного поспать.
Сам он стал стучать в деревянную рыбу и читать сутры.
Словно сон, словно сон о жёлтом просе.
Издалека послышался голос: — Барышня Линь ушла!
Затем раздался голос Будды: — Влюбленная женщина встретила бессердечного мужчину, болезненная Си Ши погибла в брачную ночь.
Смутно, Шуй Жун увидел Линь Дайюй, лежащую в постели и кашляющую.
Служанка поспешно поднесла платок, и когда она его открыла, он был полон крови.
Дайюй была так больна, что не могла встать.
Смутно послышался голос Дайюй: — Братец Бао, жду тебя!
Служанка Сюэянь не могла сдержать слез: — Барышня, не ждите, второй господин Бао сейчас в брачном чертоге, он, наверное, не сможет прийти на вашу встречу.
В один и тот же день, просто шутка!
В бразильнике горели рукописи стихов, искры разлетались во все стороны.
Глядя на сгоревшие рукописи, сердце Дайюй опустело, она не смогла пережить эту ночь, и ее жизнь ушла вместе со стихами.
Шуй Жуна прошиб холодный пот, он снова и снова звал имя Дайюй во сне.
Было видно, что волосы Дайюй растрепаны, и из них выпала шпилька с драгоценным камнем.
Подойдя ближе, Шуй Жун почувствовал, что она знакома, и когда он взял ее, чтобы рассмотреть, его рука онемела, словно вся его душа была вытянута.
Опечаленный за Дайюй, он всем сердцем хотел последовать за ней, но наконец проснулся от долгого сна.
Старый монах, увидев, что Шуй Жун проснулся, сказал: — У меня есть лекарственный рецепт, если его сварить и дать отцу барышни Линь, он обязательно подействует.
Шуй Жун с сомнением принял рецепт.
После ухода старого монаха он приказал подчиненным: — Найдите нескольких лекарей, пусть посмотрят, если все в порядке, отправьте его барышне Линь.
Шуй Жун всегда был внимателен, тем более когда дело касалось Линь Дайюй.
Через некоторое время слуга доложил: — Десять лекарей посмотрели, все говорят, что это чудесный рецепт.
Это было слишком абсурдно, Шуй Жун на мгновение почувствовал себя, как Чжуан Чжоу, увидевший сон о бабочке.
Он не мог отличить сон от реальности.
Линь Дайюй из-за болезни отца несколько дней не спала спокойно.
Сюэянь боялась, что барышня не выдержит, и стала уговаривать ее лечь спать.
Тело Дайюй было слабым, и как только она легла, она крепко уснула.
Ближе к вечеру во сне послышался голос: — Влюбленный мужчина встретил несчастную женщину, знатная судьба обменяна на еще одну жизнь.
Эти слова были туманны, но заставили Дайюй проснуться, обнаружив, что подушка мокра от слез.
Она достала из шкатулки для украшений шпильку с драгоценным камнем, вспомнив голос Будды из сна, и вдруг почувствовала, что эта шпилька обжигает ей руку.
Какой молодой господин пожертвовал ради нее этой жизнью?
Принц Бэйцзин?
Но в прошлой жизни у них, кажется, не было никаких связей.
Подумав так и сяк, она решила пока отложить это в сторону.
В это время Сюэянь открыла занавеску и, торопливо входя, радостно сказала: — Барышня, князь дал рецепт, говорит, он может спасти жизнь господина!
Дайюй поспешно встала и взяла рецепт, чтобы посмотреть.
Она немного разбиралась в медицине, и внимательно изучив рецепт, обнаружила, что он действительно составлен чудесно!
У отца появилась надежда!
Она поспешно сварила отвар и помогла отцу выпить его.
Линь Жухай с некоторой безнадежностью сказал: — Бесполезно, мое тело, боюсь, не переживет этот год.
Не тратьте больше серебро зря, оставьте его, если сможете, вы еще не замужем, в будущем вам понадобится много денег.
Дайюй не могла слушать эти слова, повернулась спиной и тихо заплакала.
Но всего через несколько дней тело Линь Жухая стало крепче.
Услышав об этом, поместье Цзя снова прислало людей за Линь Дайюй.
Отец Линь, хоть и не хотел расставаться, но знал, что у дочери в поместье Цзя будет больше перспектив, чем дома.
Тем временем Шуй Жун беспокоился о Дайюй и сопровождал ее всю дорогу.
В свободное время он вспоминал тот сон: барышня Линь, оказывается, любила Цзя Баоюя.
Тогда кто же он?
Он хотел их благословить, но не мог переступить через себя.
Вернувшись в поместье Цзя, Старая Госпожа не переставала называть ее «сердцем и печенью», а сестры радостно тянули ее, поздравляя.
Бабушка Цзя обняла ее и сказала: — Теперь, когда твой отец выздоровел, ты должна остаться в поместье на некоторое время.
Бабушка очень по тебе скучала!
Ван Сифэн рассмеялась: — В эти дни, пока тебя не было, Старая Госпожа почти не ела.
Во-первых, она беспокоилась о твоем отце, во-вторых, ждала твоего возвращения.
Теперь, когда оба дела улажены, Старая Госпожа сегодня обязательно съест на одну миску больше!
Все поддакивали, в доме царила атмосфера мира и гармонии.
Вскоре наступил пятый день пятого месяца, и из дворца пришло известие, что барышня Цзя Юаньчунь получила титул Наложницы Дэ.
Император был рад и особо разрешил всем из поместья Цзя прийти во дворец на банкет.
На банкете царили песни и танцы, а за столами, помимо подданных династии, присутствовали и принц Сиама с сопровождающими.
Принц Сиама поклонился Императору и сказал: — В моем Сиаме есть принцесса, чьи таланты и внешность безупречны. Я хотел бы заключить брачный союз с династией Цин через нее. Каково ваше мнение, Ваше Величество?
Услышав это, Император понял.
Он взглянул на Шуй Жуна, намекая ему, что он думает.
Шуй Жун незаметно махнул рукой, выражая полное нежелание.
В конце концов, они были родными братьями, выросшими вместе, и Император по выражению лица Шуй Жуна сразу все понял.
Поэтому он отказался: — Все достойные принца молодые люди уже женаты.
Если принцесса не возражает, я выберу хорошего молодого человека из семьи моего министра, как насчет этого?
Неожиданно принцесса не согласилась и поспешно ответила: — Я слышала, что Принц Бэйцзин в династии Цин еще не женат?
На мгновение воцарилась неловкость.
Император, как и подобает Императору, сразу вспомнил недавние излияния Шуй Жуна и мягко ответил: — Принцесса не знает, но Принц Бэйцзин уже обручен с барышней из семьи моего подданного.
Опасаясь, что принцесса не поверит, он добавил: — Эта барышня не стала объявлять об этом, потому что ее отец недавно болел.
Все в поместье Цзя остолбенели.
Неужели это говорится о Дайюй?
Они также опасались, что это может быть барышня из другой знатной семьи, и их сердца тонули и всплывали, словно их царапали тысячи муравьев.
— Обручена?
Что значит обручена?
Принцесса не отступала: — Пока человек не женился, это еще не брак!
Эти слова разозлили всех, и они стали обвинять принцессу в отсутствии женской добродетели.
Принцесса же рассмеялась: — Я принцесса Сиама, зачем мне женская добродетель династии Цин?
Видя, что вот-вот начнется перепалка, принц Сиама, вспомнив о своей дружбе с Принцем Бэйцзин, остановил сестру.
Он уговаривал: — Сколько мужчин в мире?
Брат обязательно найдет тебе лучшего.
Но принцесса не слушала, оглядела всех и вызывающе сказала: — Кто из присутствующих барышень?
Смеет ли кто-нибудь сразиться со мной один на один?
— Хватит!
Император наконец разгневался и сердито сказал: — Какой-то там Сиам смеет так нагло вести себя в нашей династии!
Неужели вы думаете, что я вас боюсь?
Принц Сиама не смел обидеть династию Цин, силой удержал сестру и тихонько наказал: — Здесь не как дома, веди себя прилично.
Принцессе пришлось проглотить обиду и замолчать.
Тем временем, после возвращения в поместье Цзя, Цзя Баоюй сошел с ума.
— Он точно влюбился в сестрицу Линь!
Я не согласен, не согласен!
Бабушка Цзя поспешно удержала его, уговаривая: — Это все неправда, сестрица Линь никуда не уйдет.
Цзя Баоюй же безумно сказал: — Отдайте мне сестрицу Линь!
— Глупости!
Бабушка Цзя впервые отчитала его: — Как это возможно?
Перестань говорить безумные вещи!
Все, увидев, что Старая Госпожа разгневалась на Баоюя, поняли, что она действительно разозлилась.
На мгновение никто не осмелился вмешаться.
После отчитывания Бабушка Цзя взяла Баоюя и тихо сказала: — Ты забыл?
У тебя ведь еще есть золотой и нефритовый брак.
Старый даос сказал, что когда ты женишься на Баочай, эта болезнь пройдет!
Как мог Цзя Баоюй согласиться?
Теперь, когда все дошло до такого, лучше уж сразу все высказать!
— Что хорошего?
Не будет хорошо!
Эта моя болезнь — из-за сестрицы Линь, как она может пройти?
— Негодяй!
Бабушка Цзя задыхалась от гнева, на мгновение не сдержалась и ударила Баоюя по лицу.
Это было впервые, и Баоюй на мгновение оцепенел.
Бабушка Цзя на этот раз почему-то не стала потакать Баоюю, а лишь приказала слугам отвести его в комнату.
(Нет комментариев)
|
|
|
|