Дела с Праздником драконьих лодок еще не были улажены, как из дворца пришло известие.
— Господин Линь получил повышение!
Бабушка Цзя, услышав это, очень обрадовалась и поспешно взяла Дайюй за руку: — Слышала, твой отец стал столичным чиновником, пусть он купит дом поблизости, тогда ты сможешь остаться в поместье и не уезжать!
Дайюй, услышав это, тоже обрадовалась, сияя улыбкой.
Ван Сифэн рассмеялась: — А потом мы выдадим тебя замуж недалеко от дома, и тогда ты уж точно никуда не денешься!
Баоюй, услышав это, обрадовался еще больше и только глупо улыбался в сторонке.
Госпожи и барышни, независимо от того, что они думали в душе, сохраняли приличия.
Все поддакивали.
Присутствие или отсутствие господина Линя имело огромное значение!
Во-первых, Линь Дайюй не пользовалась деньгами поместья; во-вторых, с отцом, ставшим столичным чиновником, ее будущее при обсуждении брака будет, несомненно, хорошим.
Если он поднимется еще выше, даже Цзя Чжэн будет смотреть на него с уважением.
Попрощавшись со всеми, Линь Дайюй вернулась в свои покои и достала письмо от отца.
По какой-то причине она проявила осторожность и не достала письмо при всех, а тихонько унесла его к себе.
Развернув письмо, она увидела, что в нем говорится только о двух вещах:
Первое — наказ Дайюй беречь здоровье, второе — сообщение о том, что по чьей-то просьбе он должен заботиться об одной женщине.
Это было смешно.
Дайюй поняла в душе, что отцу одиноко.
Положение этой женщины, вероятно, было невысоким, поэтому он и придумал такой предлог.
Служанка Сюэянь негодовала и говорила без стеснения.
Она сразу же выпалила: — Господин, оказывается, еще не утратил пыл молодости, ему почти пятьдесят, а он снова завел женщину.
Кто же эта женщина?
— Вероятно, это янчжоуская худая лошадь.
Дайюй понимала это и добавила: — Это все дурные привычки чиновников, если бы эта женщина не была низкого происхождения, возможно, она могла бы стать моей мачехой.
Отложив письмо, Линь Дайюй почувствовала некоторую грусть.
Ее отец всегда любил мать, и она не думала, что в старости он так поступит.
Она не знала, жалеет ли она мать или себя.
— Барышне не стоит беспокоиться, господину ведь уже пятьдесят, он вряд ли заведет еще одного ребенка.
Таким образом, господин всегда будет на вашей стороне.
Слова Сюэянь были сказаны, чтобы утешить ее.
Но они также напомнили Дайюй.
Неужели эта женщина беременна?
Иначе зачем отцу в таком возрасте брать наложницу?
В конце концов, взять янчжоускую худую лошадь плохо скажется на репутации чиновника и его будущем.
Подумав еще немного, она сочла это абсурдным.
Отец только в прошлом месяце выздоровел, и вот уже заводит ребенка?
Это казалось крайне нелепым.
Посмотрим, что будет, когда отец приедет в столицу!
Как только Линь Жухай прибыл в столицу, он сразу же навестил поместье Цзя.
Он также привез антиквариат для всех, считая это подарком при встрече.
— Желаю благополучия Старой Госпоже.
Ваш скромный зять пришел сегодня, чтобы попросить Старую Госпожу принять решение по одному делу.
Бабушка Цзя махнула рукой и сказала: — В твои дела я не вмешиваюсь, но есть одно: ты не можешь забрать Дайюй.
Я очень ее люблю, и без нее рядом я ем меньше.
Линь Жухай, услышав слова Бабушки Цзя, не решился больше говорить.
Он лишь отложил то дело и поддакнул: — Раз уж Старая Госпожа так хочет оставить Юйэр, пусть она останется с вами и проявляет еще больше сыновней почтительности.
— Хорошо, хорошо, хорошо.
Бабушка Цзя была очень рада и настояла, чтобы Линь Жухай пообедал у них.
После полудня Линь Дайюй под предлогом того, что скучает по отцу, решила проводить Линь Жухая.
Линь Жухай был очень рад, но говорил нерешительно, словно ему было трудно начать.
Линь Дайюй была очень умна.
Если отцу трудно говорить, она скажет за него: — Я знаю, о чем беспокоится отец, это, конечно, из-за той женщины.
Затем с некоторым негодованием добавила: — Отец, вы подумали?
Если вы упомянете об этом при всех, как на меня посмотрят?
И как посмотрят на отца?
Это всего лишь янчжоуская худая лошадь, неужели отец хочет дать ей официальный статус?
Линь Жухай нерешительно сказал: — Но она ведь беременна…
Дайюй же сказала: — Отец, неужели вы готовы пожертвовать репутацией и будущим?
Линь Жухай молчал.
Видя отношение отца, Линь Дайюй все поняла.
Ее голос дрожал, но она изо всех сил сдерживала слезы: — Раз отец принял решение, дочери не стоит больше говорить.
Только одно: она не может занять место моей матери.
Линь Жухай, услышав слова дочери, поспешно сказал: — Конечно, нет.
Самое большее, она станет наложницей, и ее ребенок не будет претендовать на семейное имущество вместе с тобой.
— Кто это сказал?
Убить человека, убить сердце.
Дайюй прекрасно понимала, но все равно хотела прояснить.
Линь Жухай на мгновение смутился и нерешительно сказал: — Она сказала, что если ребенок в ее животе сможет попасть в генеалогическое древо, то в будущем она не потребует ни копейки из семейного имущества.
Отец все равно заботится о тебе.
Насколько же эти слова были смешны?
Ребенок, попавший в генеалогическое древо, в будущем не получит доли в имуществе?
Это называется отступить, чтобы продвинуться, закинуть длинную леску, чтобы поймать большую рыбу!
Линь Дайюй понимала, что отец не ослеплен похотью, а просто очень хочет сына.
Слова дядей о том, что после его смерти некому будет нести поминальную табличку, должно быть, сильно его задели.
Это дело нельзя было изменить, и Линь Дайюй не хотела больше спорить с отцом.
Неожиданно Дайюй не стала искать ту янчжоускую худую лошадь, но та сама наткнулась на нее.
Все потому, что в тот день отец Линь, выслушав слова Дайюй, тоже почувствовал, что это неуместно.
Во-первых, это навредит Дайюй, во-вторых, это невыгодно для его будущего.
Подумав, он решил поселить эту женщину где-нибудь снаружи и забрать ее после родов.
Но та янчжоуская худая лошадь тоже строила планы: если она родит девочку, то, боюсь, больше никогда не сможет попасть в поместье Линь.
Ради репутации, ради денег, она решила рискнуть.
Она попросила кого-то передать письмо Линь Дайюй, договорившись о встрече.
Линь Дайюй тоже решила встретиться с ней и отправилась на встречу.
Проходя по узкому переулку, она увидела, что здесь безлюдно, не слышно ни крика петухов, ни лая собак.
Дайюй почувствовала неладное, но ее все равно усыпили снотворным.
Когда она открыла глаза, она оказалась в месте с глинобитными стенами и черной черепицей.
— Барышня проснулась?
Бабушка Лю принесла миску сладкой воды: — Барышня выглядит очень слабой, выпейте скорее эту миску сладкой воды.
В нашем доме нет ничего хорошего, только это может пригодиться.
Выпив сладкую воду, Дайюй поспешно спросила: — Как я здесь оказалась?
Бабушка, вы меня спасли?
Бабушка Лю погладила ее по голове и улыбнулась: — Что значит спасла?
Просто случайно увидела и протянула руку помощи.
И добавила: — Только этот похититель очень странный.
Получив серебро, он еще потребовал, чтобы я обязательно плохо с вами обращалась.
Подумав так, это, должно быть, какой-то враг барышни.
Линь Дайюй на мгновение не могла понять.
Если это та янчжоуская худая лошадь, то она ведь отправилась на встречу с ней, и после ее исчезновения первым делом будут искать ее.
Это было бы слишком заметно и вызывающе.
Но нельзя исключать, что она специально поступила наоборот?
Сюэ Баочай?
Такое прямолинейное дело не похоже на нее.
Подумав еще раз, она задалась вопросом, нет ли еще кто-то в тени, кто ее ненавидит?
Или, может, Бабушка Лю и она сами себя накрутили, и это просто обычное похищение?
Дайюй решила больше не думать об этом. Когда она вернется, она посмотрит на реакцию окружающих, возможно, это даст какие-то другие зацепки.
В конце концов, враг в тени, а она на виду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|