Глава 2. В княжеском дворце тревожные вести о мятеже (5)

«Сегодня я не раз говорил Лю Аню и его советникам, что мудрый следует велению времени, а проницательный — переменам. Они должны были понять намек. Человек предполагает, а Небо располагает. В любом деле важны обстоятельства и время. Если обстоятельства неблагоприятны или время неподходящее, начинать дело не стоит. Лю Ань вспоминает Чэнь Шэна и У Гуана, которые подняли восстание и повели за собой народ, но забывает, что их успех, как сказал У Бэй, был обусловлен благоприятным временем, откликом на призыв и использованием сложившейся ситуации. Они разрушили Цинь, но не сами, а Цинь разрушила себя. Сегодняшняя ситуация совсем другая. Действовать по обстоятельствам и времени — это как бросать камень в яйцо, а действовать против них — как бросаться яйцом о камень. Надеюсь, Лю Ань в конце концов поймет это…»

— Пригласите Хэ Жэнься из округа Луцзян во дворец для аудиенции у Его Величества! — разносились громкие крики.

Хэ Жэнься проснулся. Он лежал на ложе в роскошном дворце. Вокруг никого не было. Вскочив, он обнаружил на себе церемониальное одеяние чиновника, а рядом лежала шапка. Оглядевшись, он надел ее, решив, что так будет уместнее. Поправив головной убор и обувшись, он последовал за евнухом. Войдя в главный зал, он услышал, как евнух доложил:

— Ваше Величество, Хэ Жэнься прибыл.

Сказав это, евнух поспешно удалился.

Хэ Жэнься поднял голову и увидел вдали фигуру императора, который жестом приглашал его подойти. С недоумением оглядевшись, он увидел, что по обе стороны от императора сидят чиновники в таких же одеждах, как и он. Они приветливо кивали ему, и среди них Хэ Жэнься узнал У Бэя, который когда-то отговаривал Лю Аня от мятежа.

— Хэ Жэнься, подойди ближе, у меня есть к тебе разговор, — рассмеявшись, сказал император.

«У меня?» — Хэ Жэнься узнал голос Лю Аня. Он быстро подошел ближе и увидел, что Лю Ань теперь император в короне с двенадцатью нефритовыми подвесками.

— Предлагаю тебе сесть, Хэ Жэнься, — сказал Лю Ань, указывая рукой на место рядом с собой. — Ты не участвовал в моей борьбе за трон и не совершал подвигов, но моя победа и восшествие на престол Хань Нань — это и твоя заслуга, и заслуга всех присутствующих здесь. Я помню твою преданность и помощь. Я не забуду никого из вас, каждый будет вознагражден по заслугам. Я надеюсь, что вы и дальше будете помогать мне править империей Хань, чтобы наши имена остались в истории на века. Я до сих пор помню твои советы, Хэ Жэнься, особенно тот разговор…

Лю Ань, ставший императором Хань Нань, обвел взглядом своих советников.

— Где У Бэй?

— Ваш слуга У Бэй здесь, Ваше Величество, — У Бэй вышел из ряда чиновников и встал перед императором.

— Тот наш спор во дворце… Я тогда притворился разгневанным, но не на тебя, У Бэй. Я понимал твои мотивы. Мой гнев был направлен на тех, кто бездумно соглашался со мной, не понимая ситуации и не желая думать. В тот день, после моей вспышки гнева, все молчали, и только ты, Хэ Жэнься, будучи простым человеком, не имевшим ни чинов, ни опыта в военном деле, осмелился высказать свое мнение, причем очень разумное и обоснованное, — сказал Лю Ань и резко сменил тон. — Но не думайте, что вы сможете меня обмануть. Я знаю каждого из вас, просто пока молчу. Надеюсь, вы сами поймете, что вам лучше добровольно отправиться охранять границы или усмирять мятежи в Западных краях и на юге.

У Бэй побледнел.

— Слова Вашего Величества наполняют меня стыдом. Я готов выполнить любой ваш приказ, будь то охрана границ или усмирение мятежей.

Как только У Бэй закончил говорить, еще десяток чиновников вышли вперед и выразили готовность искупить свою вину службой.

— Хорошо, хорошо. Раз вы все поняли, этот вопрос мы обсудим позже. Хэ Жэнься, ты хочешь остаться при дворе или вернуться в свой родной округ Луцзян, в царство Хуайнань?

— Ваше Величество, я всего лишь простой человек, мои знания и способности ничтожны по сравнению с теми, кто здесь присутствует. Для меня большая честь служить вам. Но если вы позволите, я хотел бы вернуться в свой родной округ Луцзян. Или, если вам угодно, я могу служить в царстве Хуайнань.

— Хорошо. Я выполню твою просьбу. Хэ Жэнься, слушай мой указ! — Лю Ань сделал паузу и посмотрел на летописца. — Запиши: с сегодняшнего дня я назначаю Хэ Жэнься тайшоу округа Луян и одновременно сянго царства Хуайнань. Через три дня ты должен отправиться к месту службы.

Хэ Жэнься испытал смешанные чувства. Он был рад, что его давняя мечта «управлять государством и усмирить Поднебесную» сбылась, но в то же время боялся, что не справится с такой высокой должностью, не имея опыта управления. «Но Лю Ань уже объявил о своем решении перед всеми, и пути назад нет. Отказаться — значит ослушаться приказа и навлечь на себя гнев императора. А это опасно. Хотя он сейчас называет меня «братом», кто знает, что будет завтра? Даже с родными он бывает жесток, что уж говорить обо мне, чужаке. Лучше не рисковать. Раз уж он назначил меня, буду служить. Хорошо или плохо — это уже другой вопрос. В крайнем случае, всегда можно вернуться домой», — подумал он. И, просиявши от радости, Хэ Жэнься поблагодарил императора и принял назначение.

Весть о его назначении быстро разнеслась по округу Луцзян. Соседи и жители окрестных деревень, знакомые и незнакомые, приходили поздравить его. Семья Хэ устроила торжественную церемонию в родовом храме, чтобы сообщить предкам о том, что в их семье появился важный чиновник.

В день отъезда Хэ Жэнься к месту службы почти все жители округа вышли проводить его. Хэ Жэнься, сидя в украшенной красными лентами повозке, кланялся своим землякам…

— Муж, чему ты так радуешься с самого утра? — услышал он голос Сяосюэ.

Хэ Жэнься открыл глаза. Сяосюэ сидела на корточках рядом с его креслом-качалкой и с улыбкой смотрела на него. Он поднял голову, огляделся и понял, что все это был сон.

— Муж, ты не видел Хэ Жэнься и его братьев? — спросила она. — Вчера они поздно вернулись, а сегодня встали ни свет ни заря и куда-то пропали. Я обыскала весь дом и двор, но не нашла их.

— Не волнуйся, если с ними Хэ Жэнься, все будет хорошо, — ответил он. — Проголодаются — вернутся. Кстати, о еде… Я, кажется, проголодался.

Как говорится:

Вспомним былые сражения,

Ваны и князья не лучше побежденных.

Тао Чжу-гун, уплывая на лодке, мечтал,

Смеясь, отдать власть за чашей вина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. В княжеском дворце тревожные вести о мятеже (5)

Настройки


Сообщение