Во времена правления императора Хань Вэнь-ди, в округе Луцзян, что в современной провинции Аньхой, жила семья Хэ, занимавшаяся торговлей лекарственными травами, чаем, тканями и лесными товарами. Благодаря усердию и трудолюбию нескольких поколений, они накопили солидное состояние и стали одной из самых богатых и влиятельных семей в округе.
После восшествия на престол Хань Цзин-ди у главы семьи Хэ родился первенец, которого назвали Хэ Жэнься. Хэ Жэнься был одаренным ребенком и с детства любил читать. Повзрослев и унаследовав семейное дело, он поручил все повседневные торговые дела младшим братьям, а сам полностью посвятил себя изучению философских трудов и исторических хроник. Всякий раз, когда речь заходила о его будущих стремлениях, он говорил, что хочет последовать примеру мудрецов прошлого и посвятить себя самосовершенствованию, заботе о семье, управлению государством и установлению мира во всем мире.
Однажды ранней весной Хэ Жэнься, прочитав в своем кабинете больше часа, почувствовал усталость и прилег на стол, чтобы немного отдохнуть.
— Хэ Жэнься! Господин Хэ! — внезапно донесся из-за окна чей-то тревожный голос.
Хэ Жэнься вскочил и посмотрел в окно, но густой туман плотно застилал его, и ничего не было видно. Он несколько раз взмахнул рукой, пытаясь разогнать туман, но это не помогло. Голос становился все громче и настойчивее, и Хэ Жэнься, не выдержав, крикнул в туман:
— Кто ты? Зачем зовешь меня?
Как только он произнес эти слова, туман, словно по команде, быстро рассеялся.
Вдали, откуда доносился голос, открылся вид, которого Хэ Жэнься никогда раньше не видел: сверкающая на солнце река, зеленая травянистая насыпь, а на ней стоял белый конь, смотревший в его сторону. Сердце Хэ Жэнься сжалось. Неужели это был Сюэ Фэйлун, его верный конь, по которому он тосковал день и ночь вот уже три года? Сюэ Фэйлун был чистокровным скакуном из Западных краев, широкогрудым, крепким, с горделивой осанкой. Шерсть его была белой, как снег, без единого пятнышка, а бег его был подобен молнии, едва касающейся земли. Хэ Жэнься очень любил своего коня.
Три года назад, поздней осенью, Хэ Жэнься поехал верхом на Сюэ Фэйлуне навестить друга, который тяжело болел и жил за восемьдесят ли (примерно 40 км) от него. На третий день, рано утром, возвращаясь домой, он вдруг вспомнил, что друг рассказывал ему о прекрасном месте под названием Дунтянь Хуаку, расположенном в тридцати ли (примерно 15 км) к юго-востоку. Там, по словам друга, были живописные горы и чистые воды, а сейчас, когда листья кленов покраснели, должно быть, еще красивее. Хэ Жэнься расспросил дорогу и добрался до этого места.
И действительно, пейзаж был восхитительным: извилистая река сверкала на солнце, зеленые и багряные деревья покрывали склоны гор, лазурное небо и плывущие облака создавали картину, полную изящества и спокойствия. Самым удивительным был горный склон, покрытый цветами всех цветов радуги, которые сверкали под лучами солнца, словно драгоценные камни, и переливались всеми оттенками закатного неба. Словно прекрасная фея в разноцветном одеянии, гора покоилась в объятиях пиков, погруженная в безмятежный сон.
Хэ Жэнься то спешивался, то снова садился на коня, любуясь пейзажами и забыв, что до дома еще сто ли (примерно 50 км). Только когда солнце стало клониться к закату, и в животе заурчало от голода, он спохватился, вскочил на Сюэ Фэйлуна и помчался домой. Проезжая через горный лес в ущелье, он неожиданно наткнулся на стаю голодных волков, вышедших на охоту.
Сюэ Фэйлун, неся на себе хозяина, мчался во весь опор, пытаясь уйти от погони. Добежав до края ущелья, он увидел перед собой расщелину шириной почти в чжан (примерно 3,3 м). Оказалось, что волки, знающие эти места как свои пять пальцев, загоняли их в ловушку.
Глядя на заходящее солнце, Хэ Жэнься запаниковал. Он понимал: если не выберется из леса до темноты, ему неминуемо грозит смерть.
— Похоже, сегодня мне не суждено спастись, — с горечью подумал он. Хэ Жэнься натянул поводья, желая найти другой путь, но Сюэ Фэйлун неожиданно не послушался его и повернул назад, в сторону волков.
Видя, что конь сам возвращается к ним, волки оскалили зубы и бросились на Сюэ Фэйлуна. На его теле тут же появились кровавые следы от когтей и зубов. Внезапно Сюэ Фэйлун резко остановился, развернулся и снова помчался к расщелине.
Хэ Жэнься понял: умный Сюэ Фэйлун решил перепрыгнуть через расщелину с разбега. Он знал силу своего коня и был уверен, что ему это под силу. Но в тот момент, когда Сюэ Фэйлун, разогнавшись, прыгнул через расщелину, один из волков вцепился ему в заднюю ногу. Когда тело коня оказалось на другой стороне, нога, за которую держался волк, соскользнула с края обрыва. Хэ Жэнься быстро спрыгнул с коня.
Сюэ Фэйлун пытался удержаться на другой ноге, но край обрыва был скользким и наклонным, и вторая нога тоже соскользнула. Конь, понимая, что сейчас упадет, широко раскрытыми глазами посмотрел на Хэ Жэнься и жалобно заржал, словно торопя хозяина бежать и прощаясь с ним. Хэ Жэнься бросился к коню и схватился за поводья, пытаясь спасти его, но поводья неожиданно соскользнули с головы Сюэ Фэйлуна…
Белый конь на берегу вдруг побежал и быстро скрылся за зеленой стеной деревьев. В тот же миг луч серебристого света, исходящий из того места, где исчез конь, упал прямо на упряжь Сюэ Фэйлуна, висевшую на стене в доме Хэ Жэнься. Упряжь ярко засверкала, словно ее покрыли серебром.
Столкнувшись с этим знамением, Хэ Жэнься почувствовал волнение и твердо решил последовать за белым конем. А вдруг это и был Сюэ Фэйлун, по которому он так тосковал?
(Нет комментариев)
|
|
|
|