Гун Ли с удовольствием демонстрировал свои познания в ломбардном деле, ведь тратил он не свои деньги. За несколько дней лавка преобразилась, словно обрела новую жизнь. Оставалось только выбрать благоприятный день и повесить вывеску, чтобы официально открыть ее.
Накануне открытия между Би Анем и Гун Ли возник спор из-за названия. Гун Ли хотел что-то более праздничное и броское, например, «Ваншэнсин» — «Процветание». Би Ань же считал это слишком вульгарным и предлагал «Учэньгэ» — «Павильон без пыли». Ван Саньцай считал оба варианта неудачными и предлагал просто добавить к фамилии владельца слово «ломбард», чтобы название было понятным и запоминающимся.
Наступило утро, приближался благоприятный час, а они все еще не могли договориться. Резчик по дереву, который делал вывеску, предложил взять по одному иероглифу от каждого названия. — Я первый! — закричал Гун Ли. — «Ван»! Иероглиф «ван»! — «Чэнь», — спокойно ответил Би Ань. — Какой же это ломбард — «Ванчэньгэ»? — воскликнул резчик. — Будете пыль собирать, что ли? — Не дожидаясь ответа, он быстро вырезал на вывеске «Ванчэньгэ» — «Лавка забытых вещей». Ван Саньцай, которому уже надоели споры новых хозяев, повесил вывеску, зажег фейерверки, установил алтарь и начал молиться.
Зеваки, собравшиеся у лавки, начали смеяться над странным названием. — Ломбард называется «Лавка забытых вещей»… — пробормотала какая-то торговка овощами.
Но дело было сделано, и оставалось только смириться. Так «Лавка забытых вещей» и получила свое название. Гун Ли и Би Ань так увлеклись спором, что забыли показаться публике, а ведь многие соседи пришли поздравить их с открытием. Су Мэй даже прислала в подарок флакон душистой воды из сосновых цветов. Гун Ли очень сожалел об упущенной возможности.
Когда толпа разошлась, в лавку вошла высокая, полная женщина с ярким макияжем. Гун Ли, гордо осматривая обновленное помещение, любовался результатами своих трудов. Увидев посетительницу, он поспешил к ней, но его тут же отбросило назад резким запахом дешевых духов.
Пантоу, получивший новую должность — приказчика, — был недоволен тем, что Гун Ли пытается перехватить его работу. Он с преувеличенной вежливостью проводил женщину к прилавку. Женщина долго рылась в своей сумке, а затем достала мятый залоговый билет. — Я хочу выкупить свою вещь, — сказала она.
Ван Саньцай взял билет, посмотрел на него и изменился в лице. Он начал подмигивать Гун Ли.
Гун Ли подошел ближе и прочитал: «Красная жемчужина с дефектами». — Кровавый жемчуг? — спросил он.
— Именно, — улыбнулась женщина. Пудра на ее лице осыпалась, и у Гун Ли зачесался нос. — Апчхи! — чихая, сказал он. — Дядя Цай, скорее выкупайте вещь!
— Госпожа, присядьте, выпейте чаю, — пробормотал Ван Саньцай и, отведя Гун Ли в сторону, с беспокойством посмотрел на него.
В этот момент из-за занавески вышел А Чжунь. — Где кровавый жемчуг? — спросил он.
Гун Ли все понял: Би Ань гнался за ним не из-за амулета, а из-за жемчуга! Он схватился за карман. — Не отдам! — закричал он.
— Как хочешь, — усмехнулся А Чжунь. — Дядя Цай, скажи этой женщине, что ее вещь утеряна, и мы готовы возместить ущерб.
— Но мы только открылись! — воскликнул Ван Саньцай. — Если об этом узнают, через три дня нам придется закрыться!
— Пусть закрывается, — холодно ответил А Чжунь. — Моему господину этот ломбард не нужен. Мы найдем другой способ заработать.
Гун Ли лихорадочно соображал. Би Ань был богат, ему не нужен этот ломбард. А вот Гун Ли, который только что стал совладельцем, снова окажется на улице. «Ладно, — подумал он. — Этот жемчуг — случайная находка. Он мне не принадлежит. Отдам его пока, а потом придумаю, как вернуть свои деньги».
Ван Саньцай, радостно улыбаясь, взял жемчуг и протянул его женщине. — Проверьте, все ли в порядке, — сказал он. Женщина поднесла жемчуг к свету, прищурившись.
Солнечные лучи, проникая сквозь решетчатое окно, освещали жемчужину, вокруг которой образовалось багровое сияние. — Все верно, — улыбнулась женщина. — Это моя жемчужина. — Гун Ли, глядя на нее, скривился. — С чего вы взяли, что это ваша? — пробормотал он.
— Залог — десять лян, — громко объявил Ван Саньцай. — Срок — шесть месяцев, процент — три фыня. Итого — одиннадцать лян и три цяня…
Не успел он договорить, как в дверях появилась Су Мэй. — Дядя Цай, что за сокровище у вас тут? — сладким голосом спросила она.
Гун Ли бросился к ней и, низко поклонившись, сказал: — Никакое сокровище не сравнится с вашим… ароматом, госпожа Су. — Су Мэй посмотрела на жемчужину в руках женщины, ее глаза заблестели, но она тут же взяла себя в руки.
«Эх, — подумал Гун Ли, — зря я не показал ей жемчуг раньше. Все женщины любят драгоценности. Может быть, мне удалось бы провести с ней ночь».
Женщина, настороженно посмотрев на Су Мэй, завернула жемчуг в ткань и спрятала в карман. — Выкупаю! — громко сказала она. Быстро оформив все документы, она поспешила уйти.
(Нет комментариев)
|
|
|
|