Запах одежды все еще щекотал ноздри Гун Ли. Как завороженный, он достал из-за пазухи единственную оставшуюся у него крупную кровавую жемчужину. — Вот, взгляните, — сказал он. — Сколько за нее можно выручить?
Старик с козлиной бородкой взял жемчужину. Его маленькие глазки словно увеличились в размерах, он весь подался вперед, опираясь на прилавок, а редкая седая бородка задрожала. — Кровавый жемчуг… кровавый жемчуг… — бормотал он, с подозрением глядя на Гун Ли. Внезапно он наклонился, достал из нижнего ящика стопку бумаг, ловко спрыгнул с высокого стула, взял маленькую тушечницу, обмакнул указательный палец Гун Ли в чернила и несколько раз приложил его к бумагам. — Готово! — воскликнул он. — Теперь эта лавка ваша!
Все произошло так быстро, что Гун Ли не успел опомниться. Он с удивлением и возмущением смотрел на свой испачканный палец. — Что… что вы сделали? — спросил он.
Старик, дуя на чернила, с улыбкой спросил: — Как вас величать, молодой господин?
— Его зовут Гун Ли, — быстро ответил Пантоу. — Господин Гун, — заискивающе произнес старик.
— Я из рода Лун! — возмутился Гун Ли. — Что… что все это значит?
Старик, расплываясь в улыбке, начал объяснять: — Господин Лун, послушайте меня. Эта лавка теперь ваша. Вот, смотрите: купчая, документы на землю, договор дарения. Все имущество, вместе с долгами и обязательствами ломбарда, теперь принадлежит вам. Вернее, не только вам. Вам принадлежит половина, а вторая половина — господину Би. То есть, вы с господином Би будете управлять этим ломбардом вместе.
Гун Ли никак не мог понять, как это половина лавки вдруг стала его. Пантоу же, на удивление, быстро сообразил. Он толкнул Гун Ли в бок. — Босс, мы теперь хозяева? — спросил он и начал прыгать от радости, как обезьяна.
Гун Ли, схватившись за грудь, смотрел на старика. Тот, почесывая затылок, пытался что-то объяснить, когда из-за занавески вышел Би Ань. Он встал рядом с Гун Ли. — Мы будем управлять лавкой вместе, — сказал он. — Я вкладываю деньги, ты управляешь. Доход делим пополам.
Би Ань был одет в простую льняную рубашку. Его взгляд все еще был суров, но он казался более расслабленным. Гун Ли, который собирался напасть на него, теперь растерялся. Он думал, что Би Ань наверняка заметил слежку, да и в прошлый раз сразу понял, что он не человек. «Если он знает о моих намерениях, зачем тогда отдает мне половину лавки? Здесь что-то не так», — подумал Гун Ли.
Хотя ему было жалко расставаться с неожиданным подарком, он гордо поднял голову. — А если я не согласен? — спросил он. Пантоу, который уже забрался за прилавок и с любопытством разглядывал товар, начал подмигивать Гун Ли.
Би Ань, не обращая на них внимания, повернулся к старику. — Дядя Цай, сотрите отпечатки пальцев, — сказал он. — Порвите договор. Все отменяется. Мы найдем другого партнера. Вы свободны. — Последние слова были адресованы Гун Ли.
Ван Саньцай взял бумаги и начал замазывать отпечатки пальцев Гун Ли чернилами. Гун Ли бросился к нему и выхватил бумаги. — Вы что, серьезно? — воскликнул он. — Лавка уже моя! Вы что, хотите забрать ее обратно?
Би Ань, прислонившись к прилавку, с усмешкой посмотрел на него. — Хорошо, — сказал он. — Считай, что ты согласился.
— Подождите, — сказал Гун Ли. — Дайте мне сначала все прочитать… — Он внимательно изучил документы. Все было правильно: купчая и документы на землю с печатью губернатора провинции Хэнань. В договоре дарения тоже не было ничего необычного: совместная ответственность за долги и обязательства, обязанность заботиться о процветании ломбарда… Только одно условие показалось ему странным: «не совершать злодеяний».
Гун Ли никак не мог поверить своему счастью. Он еще раз перечитал документы, стараясь не выдать своего волнения, как Пантоу. Он уже хотел расспросить Би Аня подробнее, когда у входа раздался мелодичный смех.
— О, дядя Цай, — сказал женский голос. — А кто это ваш новый хозяин? — В дверях стояла очаровательная женщина. Ее фигура, скрытая под тонкой тканью, была изящной и пышной. Она держала в руке веер, которым прикрывала лицо, и с улыбкой смотрела на присутствующих. Ее взгляд остановился на Би Ане.
Ван Саньцай поспешил пригласить ее внутрь. — Это хозяйка магазина «Лююнь фэйду», Су Мэй, — сказал он. — Госпожа… э-э… госпожа Су.
Гун Ли сразу обратил внимание на две вещи: во-первых, на то, как Ван Саньцай изменил свое обращение к Су Мэй, а во-вторых…
(Нет комментариев)
|
|
|
|