Еще не наступил март, и ночи были прохладными. Начинку для булочек вместе с бульоном оставляли на ночь в колодце, чтобы она не испортилась и лучше пропиталась соком.
Поэтому семья Су готовила начинку после того, как Лу Эрлан, торговец морепродуктами, привозил вечером свой товар.
В тот день стояла прекрасная погода. Закат окрасил половину неба в огненно-красный цвет. Дворик семьи Су купался в последних лучах солнца. Цзян играла с Аньань в веревочку под магнолиями.
Су Юй и Цинь вынесли стол во двор. Су Юй чистила креветки и одновременно учила Аньань «Троесловию».
— Десять небесных стволов: от цзя до гуй, — произнесла Су Юй.
— Двенадцать земных ветвей: от цзы до хай, — тут же подхватила Аньань.
Цзян радостно обняла внучку: — Умница моя, какая ты смышленая! Где ты этому научилась?
— Папа читал, — гордо ответила Аньань, подняв голову.
Лицо Цзян помрачнело. Цинь перестала резать мясо. Су Юй кашлянула, собираясь перевести разговор на другую тему, но тут у ворот послышался женский голос.
— Госпожа Су, вы дома?
Не дожидаясь ответа, женщина вошла во двор. Она была примерно одного возраста с Цзян, одета в темно-зеленое платье, с густо набеленным лицом и в полном комплекте серебряных украшений. На руке у нее висела корзинка с китайской капустой и зеленым луком.
Цзян встала и, с сомнением оглядев женщину, неуверенно спросила: — Это госпожа Ли с заднего двора?
— Точно! — воскликнула Ли, госпожа Ху, хлопнув себя по бедру. — Я же говорила, что ты не забудешь старых друзей, даже став столичной госпожой!
Прищурив свои маленькие глазки, она оглядела Су Юй и Цинь и с улыбкой спросила: — Это ваша невестка и дочка?
— Да, — сухо ответила Цзян. — А что вам нужно, госпожа Ли?
— Да что ты, соседка! — воскликнула Ли, госпожа Ху. — Вы вернулись, как же мне не зайти? Первые дни после вашего приезда я не хотела беспокоить, думала, у вас дел много. А сегодня выдалась свободная минутка, решила, что вы уже обустроились, и принесла вам овощей со своего огорода, — сказала она, снимая корзинку с руки и ставя ее на землю.
На лице Цзян промелькнуло странное выражение. Она быстро схватила корзинку и попыталась вернуть ее госпоже Ху, словно овощи были отравлены.
Су Юй, чистя креветки, с любопытством наблюдала за происходящим. Вроде бы, давние соседки, но Цзян вела себя так, будто госпожа Ли принесла ей не овощи, а какую-то заразу.
— Асао, кто это? — тихо спросила Су Юй у Цинь.
Цинь сделала многозначительное лицо и жестом показала, чтобы Су Юй продолжала работать. Су Юй пришлось подавить свое любопытство.
Цзян и Ли, госпожа Ху, долго препирались, но в конце концов госпожа Ху все же оставила корзинку на земле.
Цзян махнула рукой, взяла Аньань на руки и поспешила в дом, быстро закрыв за собой дверь на засов.
Ли, госпожа Ху, ничуть не смутилась. Она подошла к столу, виляя бедрами. Цинь быстро взяла второй нож, и теперь два ножа взлетали и опускались, с такой скоростью измельчая начинку, что почти сливались в одно размытое пятно.
— Божечки мои! — воскликнула Ли, госпожа Ху. — Вот это мастерство! Достойны семьи Су!
Повосхищавшись немного, она обратилась к Су Юй: — Ты, наверное, А-Юй? Я тебя еще маленькой на руках держала. И не думала, что такая умелица вырастет. Слышала, эти булочки с брызгающим соком — твои? Эти креветки тоже для начинки?
Су Юй лишь улыбнулась ей и, опустив голову, продолжила чистить креветки.
Ли, госпожа Ху, постояла рядом, понаблюдала, затем принесла стул из-под магнолии и села, время от времени пытаясь завязать разговор. Но Су Юй и Цинь делали вид, что не слышат.
Госпожа Ху была неглупа. Она слышала от мясника, что семья Су каждый день покупает у него мясо, а днем долго слышен стук ножа. Она догадалась, что они готовят начинку для булочек, и специально пришла в это время, надеясь выведать секрет.
Но Цинь только и делала, что рубила мясо, а Су Юй, почистив креветки, принялась за рыбу. Когда они закончили и унесли все на кухню, закрыв за собой дверь, госпожа Ху так ничего и не поняла.
Су Юй, встав на табуретку у кухонного окна, наблюдала, как Ли, госпожа Ху, покачиваясь, вышла со двора с корзинкой в руках. Затем она слезла с табуретки, открыла дверь и сказала: — Какая назойливая и мелочная! Принесла корзинку с овощами, а потом унесла обратно.
Цинь замахала руками, словно отгоняя злой дух: — Хорошо, что забрала! Ты тогда была маленькой и не знала, что это за человек. Она со своим мужем свекровь уморила голодом! Кто с ними свяжется, без штанов останется!
Су Юй поежилась: — Неужели она положила глаз на нашу лавку?
Цинь с тревогой кивнула: — У них вся семья такая бесстыжая. Надо быть осторожнее.
* * *
Как только госпожа Ху вернулась домой, Ли Далан, ее старший сын, выбежал ей навстречу, весь пышущий энтузиазмом. Он взял у матери корзинку и спросил: — Ну что, мам, разузнала?
— Думаешь, все такие глупые, как ты? — сердито ответила госпожа Ху. — Рог изобилия надо крепко держать!
— И что теперь делать?
Госпожа Ху оглядела комнату и, вместо ответа, спросила: — Где твой бездельник-отец? Найди его живо! Не верю, что только семья Су умеет делать булочки. У них хорошие продажи только потому, что лавка в удачном месте расположена. И не забывай, кому принадлежит «Павильон Весеннего Ветра».
Ли Далан хлопнул себя по лбу, и щеки его затряслись: — Мама, ты такая умная!
В маленьких глазках госпожи Ху заплясали хитрые огоньки. Она шлепнула сына по голове: — Чего стоишь? Иди отца ищи!
— Иду! — ответил Ли Далан и выбежал за дверь.
Госпожа Ху пошла на кухню, зачерпнула ковшом воды и выпила залпом. Затем, вспомнив что-то, затопала ногами к выходу, громко зовя дочь.
Ли Чуньян, нахмурившись, неохотно встала с кровати на втором этаже, подошла к окну, открыла его с помощью шеста с крюком и, высунувшись, лениво спросила: — Я здесь. Что случилось?
(Нет комментариев)
|
|
|
|