Вэнь Лин больше ничего не сказал, спокойно убрал руку и повернулся, чтобы идти дальше.
Сюй Чжилань, идущая рядом с Ли Сянем, крепко держалась за краешек его голубой одежды, стараясь быть осторожной.
— Моя одежда обжигает?
Ли Сянь слегка приподнял бровь и посмотрел на нее с усмешкой.
Сюй Чжилань опешила. Его слова пронеслись у нее в голове, но она не поняла их смысла. Она сильнее сжала в руке мягкую ткань.
Ли Сянь поджал губы, улыбка исчезла с его лица.
Все трое шли через густой лес. Неизвестно, сколько времени прошло, солнце уже поднялось высоко. Сюй Чжилань отпустила одежду Наследного принца, вытерла пот со лба. В горле пересохло, и она не выдержала, спросив Вэнь Лина:
— Врач Вэнь, далеко еще?
Вэнь Лин обернулся и увидел, что Сюй Чжилань тяжело дышит, выбившись из сил. Он остановился и спокойно подождал ее.
— За следующим поворотом.
Услышав это, Сюй Чжилань воспрянула духом, полная надежды.
За поворотом действительно показались несколько соломенных хижин. Сюй Чжилань ускорила шаг, надеясь поскорее добраться туда и попросить воды.
Спускаясь по склону, они подошли ближе. Перед одной из хижин сидела пожилая женщина в простой одежде из грубой ткани и с деревянной шпилькой в волосах (буцюнь цзинчай). Ее глаза были мутными и пустыми, она смотрела куда-то вдаль, словно не видя ничего вокруг.
— Бабушка (апо), это я, А Лин, — Вэнь Лин присел на корточки. Холод, которым он обычно отгораживался от людей, растаял, его голос стал мягким и нежным.
— А Лин… — пожилая женщина словно очнулась от забытья. Ее сухие, темные и худые пальцы коснулись лица Вэнь Лина. Она склонила голову, словно размышляя, и лишь спустя некоторое время в ее глазах промелькнула ясность. — А Лин пришел.
Сюй Чжилань шагнула вперед.
— Здравствуйте, бабушка. Я — Сюй Чжилань.
Как только она произнесла эти слова, пристальный взгляд Вэнь Лина устремился на нее. Сюй Чжилань подумала, что сделала что-то не так, и поспешно замолчала.
— Кто пришел?
Из хижины вышла женщина средних лет. Ее волосы были покрыты темно-фиолетовым платком, рукава закатаны до локтей. Увидев Вэнь Лина, она тут же широко улыбнулась.
— О, это врач Вэнь!
— Лю… Это А Лин и его жена (сифу), — сказала пожилая женщина.
Женщина средних лет, казалось, удивилась, но тут же снова улыбнулась, взяла Сюй Чжилань за руку и ласково сказала:
— Проходите, проходите.
Сюй Чжилань смутило это неожиданное предположение об их отношениях с Вэнь Лином. Она украдкой взглянула на Наследного принца, чтобы увидеть его реакцию, но их взгляды встретились. Сюй Чжилань вздрогнула и поспешно отвела глаза, избегая смотреть на Ли Сяня.
Ли Сянь, сжав губы, улыбнулся. Его голос был мягким и нежным, но первые два слова он произнес с особым нажимом: — Невестка (саосао), почему вы смотрите на меня? — Эти слова привлекли внимание всех присутствующих к ним двоим.
— А это кто? — спросила женщина.
— Это… — Вэнь Лин запнулся, посмотрел на Ли Сяня и сказал: — Мой младший брат (диди).
Затем взгляд Вэнь Лина переместился на Сюй Чжилань. Сейчас она выдавала себя за его жену, и он не знал, как к ней обратиться, поэтому просто пропустил обращение и представил ей женщину средних лет:
— Это госпожа Лю (Лю данян).
— Госпожа Лю, — Сюй Чжилань вежливо и тихо поздоровалась.
Госпожа Лю в ответ хмыкнула и гостеприимно пригласила Вэнь Лина и Ли Сяня в дом.
Вэнь Лин снял лямки корзины, достал сорванную капусту и завернутые в ткань травы и положил их на потрескавшийся деревянный стол.
— Зачем вы принесли что-то, врач Вэнь? — укоризненно сказала госпожа Лю, увидев это, и отнесла капусту в угол.
Госпожа Лю вытерла руки о синий передник, открыла пыльный шкаф, достала три глиняные миски, ополоснула их, налила горячей воды и поставила на стол. Она смущенно сказала:
— Вы, должно быть, устали с дороги. Врач Вэнь, госпожа Вэнь (Вэнь нянцзы), молодой господин Вэнь (Вэнь сяо гунцзы), выпейте сначала воды. Я сейчас приготовлю что-нибудь поесть.
— Не стоит беспокоиться, — Вэнь Лин поспешно остановил ее, посмотрел на Сюй Чжилань и сказал: — Я пришел, чтобы одолжить одежду для… для моей жены.
— Конечно, конечно, — госпожа Лю лучезарно улыбнулась и с интересом посмотрела на жену Вэнь Лина, которую он так тихо и незаметно взял в жены.
Надо же, одежда на ней, судя по всему, была из дорогих тканей, не то что носят обычные люди. Интересно, из какой она знатной семьи?
Госпожа Лю нашла старую одежду своей дочери и отдала ее Сюй Чжилань. Сюй Чжилань поблагодарила ее и уже собиралась переодеться, как госпожа Лю вдруг наклонилась к ней и прошептала на ухо:
— Госпожа Вэнь, вам стоит быть осторожнее со своим деверем (шуцзы).
Сюй Чжилань замерла. Подумав немного, она поняла, что речь идет о Наследном принце. Она украдкой взглянула на дверь.
— Что случилось?
— Он не промах (бу лаоши)! Глазами так и сверлит вас — разве так смотрят на невестку?! — понизив голос, сказала госпожа Лю.
Сюй Чжилань опешила. Она никак не могла связать слова госпожи Лю о «непромахе» с безупречным Наследным принцем.
Переодевшись, Сюй Чжилань вышла. Вэнь Лин стоял, скрестив руки за спиной, его спина была прямой. Наследный принц куда-то исчез, его нигде не было видно.
— Врач Вэнь, — тихо позвала Сюй Чжилань.
Вэнь Лин обернулся. Простая одежда из грубой ткани не могла скрыть ее изящества. Ее нежная рука опиралась на грубый дверной косяк, сделанный из нескольких деревянных брусков. Она казалась такой хрупкой, что, казалось, могла задрожать от легкого дуновения ветра.
Вэнь Лин нахмурился.
— Можно поговорить с глазу на глаз?
Сюй Чжилань с любопытством кивнула, поправила волосы у виска и последовала за Вэнь Лином.
Вэнь Лин прошел несколько десятков шагов и остановился у небольшого склона. Он потер тонкое запястье, поднял глаза и с легким сожалением сказал:
— Прошу прощения. Мое второе имя (бяоцзы) — Ланьцин. Бабушка, должно быть, неправильно поняла.
Сюй Чжилань удивилась такому совпадению и поняла, что Вэнь Лин не хотел выдавать ее за свою жену. Она слегка улыбнулась.
— Ничего страшного, это всего лишь недоразумение.
Если бы не вмешательство Наследного принца, все можно было бы объяснить.
Пока она размышляла, Вэнь Лин вдруг спросил:
— Госпожа Сюй (Сюй гунян), не хотите ли остаться?
Сюй Чжилань удивилась. Почему он вдруг решил оставить ее?
— Ваш суп из редьки был очень вкусным, — Вэнь Лин, казалось, понял ее замешательство и спокойно объяснил.
Услышав это, Сюй Чжилань удивилась и одновременно почувствовала сожаление.
Вэнь Лин сказал это слишком поздно, момент был неподходящим. Если бы это случилось чуть позже, еще можно было бы найти объяснение, но сейчас, после того как она только что призналась в любви к Наследному принцу и заявила о своей непоколебимой вере, она не могла так быстро изменить свое решение.
— Брат (сюнчжан), невестка (саосао), что вы здесь делаете?
Пока Сюй Чжилань раздумывала, как ответить, позади внезапно раздался голос Наследного принца, заставив ее вздрогнуть. Обернувшись, она увидела спокойное лицо Ли Сяня. Сердце ее тревожно забилось, ноги словно налились свинцом. Она сжала пальцы и, опустив голову, подошла к нему.
— Раз уж ты переоделась, нам пора уходить, — Ли Сянь незаметно бросил взгляд на Сюй Чжилань, затем перевел его на Вэнь Лина и сказал: — Брат, я забираю невестку.
Услышав эти слова, Сюй Чжилань широко распахнула глаза и удивленно посмотрела на Наследного принца. Она помнила, что он говорил, что не спешит возвращаться во дворец.
Вэнь Лин промолчал, словно предоставляя им полную свободу действий.
(Нет комментариев)
|
|
|
|