Ранним утром приказчик из гончарной лавки пригнал повозку с товаром. На повозке стояли три больших чана: в одном были вложены два других, еще один был наполнен банками разных размеров, а в последнем лежали два глиняных горшка.
Увидев, сколько всего купила Лю Юэя, Ли Ши спросила:
— Доченька, нам разве столько нужно?
Лю Юэя обняла мать за руку:
— Мама, через несколько дней всё пригодится, боюсь, как бы еще не оказалось мало.
Ли Ши с болью в сердце отсчитала полтора ляна серебра. На эти деньги вся их большая семья могла прожить год, а тут они ушли разом.
Лю Юэя утешила мать:
— Мама, не волнуйся, потраченные деньги мы еще вернем.
— Мама не боится тратить деньги, — с горечью сказала Ли Ши. — Но нас много, а взрослого мужчины, кто бы мог всем заправлять, нет. Я боюсь, что ты слишком устанешь.
Все вместе помогли перенести керамику в кладовую. К счастью, в чанах была подложена солома, и вся посуда осталась целой.
Едва проводили приказчика из гончарной лавки, как снизу с горы показались еще две повозки. Ли Ши сказала тётушке Сюй:
— Сестрица, может, это к тебе? У нас таких зажиточных родственников нет.
Тётушка Сюй тоже была в недоумении:
— У нас давно гостей не было, да и таких богатых родственников нет. Может, они просто проездом?
— Да, наверное, едут в горы и проезжают мимо, — кивнула Ли Ши.
Пока они разговаривали, повозки подъехали и остановились. Возница проворно спрыгнул на землю и поставил рядом с повозкой низкую скамеечку.
Управляющая Лю и две молодые служанки сошли со второй повозки и быстро подошли к первой. Только Управляющая Лю собралась отдернуть занавеску, как молодой господин Сюэ Цзисянь сам открыл ее и спрыгнул с повозки. Юй Фанфэй легко откинула занавеску и вышла. Сюэ Цзисянь осторожно взял ее за руку и помог спуститься.
Лю Юэя и Сяохе поспешили им навстречу. Юэя удивленно воскликнула:
— Молодой господин Сюэ, молодая госпожа, как вы здесь оказались?
— С самого утра Фэй-эр послала Управляющую Лю на утренний рынок искать вас, — ответил Сюэ Цзисянь. — Не найдя вас там и не увидев у нас дома, она захотела сама приехать к вам, заодно и развеяться.
Юй Фанфэй улыбнулась:
— Вы так интересно рассказывали, что мне захотелось посмотреть, где вы живете. Разве вы нам не рады?
— Конечно, мы очень рады вашему приезду! — радостно сказала Сяохе.
Лю Юэя и Сяохе поспешили представить гостей остальным: это были те самые молодой господин Сюэ и молодая госпожа, которые купили у них мёд и шелковицу.
Ли Ши и тётушка Сюй стали приглашать их в дом.
Ли Ши оглядела свою низенькую хижину с соломенной крышей и, чувствуя себя неловко, сказала:
— Может, пойдёмте к тётушке Сюй? У нее попросторнее.
Видя смущение матери, Лю Юэя почувствовала укол в сердце. Когда-то ее мать была барышней из богатой семьи, жила в роскоши и неге, а теперь вела бедную, полную лишений жизнь. У нее даже не хватало духу пригласить гостей в собственный дом.
Юй Фанфэй заметила беспокойство Ли Ши, мягко улыбнулась и взяла ее за руку:
— Тётушка, мне здесь очень нравится.
Ли Ши взволнованно пригласила всех войти. Лю Юэя подозвала Чжуцзы и попросила его сбегать в шелковичную рощу за ягодами.
Чжан Гуйхуа сказала:
— Дома почти ничего нет из еды, а ехать в город за продуктами уже поздно. Я возьму детей и схожу на гору, заодно соберу какой-нибудь дикорастущей зелени.
Лю Юэя кивнула:
— Хорошо, только будьте осторожны в пути.
Услышав, что они собираются на гору, Юй Фанфэй оживилась:
— Юэя, Сяохе, возьмите меня с собой! Я хочу посмотреть то место, где вы в прошлый раз собирали шелковицу.
Лю Юэя с сомнением посмотрела на живот Юй Фанфэй, потом на Сюэ Цзисяня:
— Молодой господин Сюэ, как вы думаете?
Юй Фанфэй нежно посмотрела на мужа:
— Братец Сянь, мы так редко выбираемся, позволь мне пойти.
— Хорошо, пусть Управляющая Лю пойдет с тобой. И возвращайтесь пораньше.
Сюэ Цзисянь посмотрел на стоявшего рядом Лу Хэна:
— Этот молодой человек умеет охотиться?
Лу Хэн улыбнулся:
— Я и есть охотник.
— Молодой человек знаком с Лу Хэном?
— Это я и есть. Ваша фамилия Сюэ, вы случайно не хозяин трактира «Восьми Направлений»?
— Именно так. Брат Лу, не хотите составить мне компанию и сходить на охоту?
— Отлично! Подождите, я схожу к деду Фану за луком и стрелами, — сказал Лу Хэн и направился к дому деда Фана.
Когда все собрались, они вместе отправились на гору. Лю Юэя осталась дома готовить обед, поэтому с ними не пошла.
Сюэ Цзисянь проводил Юй Фанфэй и остальных до шелковичной рощи, а затем вместе с Лу Хэном углубился в лес на охоту.
Юй Фанфэй подошла к тому самому тутовому дереву, с которого соскользнула Лю Юэя. Вспомнив рассказ Сяохе о том, как Лю Юэя повисла на ветке, не в силах ни подняться, ни спуститься, она невольно усмехнулась. На дереве было много веток, так что забираться и спускаться было легко. На нижних ветках тоже висели пурпурно-красные ягоды. Юй Фанфэй уже протянула руку, чтобы сорвать их.
Управляющая Лю, собиравшая ягоды неподалеку, тут же всполошилась:
— Ох, молодая госпожа, не смейте так тянуться! У вас уже два месяца, вы в таком положении! Первые три месяца нужно быть особенно осторожной.
— Хорошо, я не буду рвать, занимайтесь своими делами.
Управляющая Лю достала из заплечной корзины складной стульчик, поставила его на ровное место и предложила Юй Фанфэй присесть отдохнуть.
Сяохе нарвала немного шелковицы, промыла ее у ручья и подала Юй Фанфэй в сосуде, сделанном из тыквы-горлянки.
Юй Фанфэй взяла ягоды:
— Сяохе, не хлопочи, посиди со мной, поговори. Пусть они собирают.
Управляющая Лю не отходила от Юй Фанфэй ни на шаг – молодой господин велел ей хорошо заботиться о молодой госпоже.
Управляющая Лю велела двум служанкам собирать ягоды, а сама расстелила одеяло в тени на краю рощи и предложила Юй Фанфэй отдохнуть там.
Та же шелковица, но есть ее дома и здесь, под тутовым деревом в дикой природе, — совершенно разные ощущения. Юй Фанфэй с любопытством разглядывала сосуд в своих руках. Он был сделан не из керамики и не из фарфора; походил на деревянный, но деревом не был, хотя на ощупь напоминал древесину. По форме он напоминал чашу, с которой монахи собирают подаяние, и по краю у него были просверлены маленькие круглые отверстия на равном расстоянии друг от друга.
Увидев недоумение Юй Фанфэй, Сяохе рассмеялась:
— Ха-ха, это сделано из тыквы-горлянки.
— Из тыквы-горлянки? Как интересно! Расскажи мне об этом.
— Мы, деревенские жители, сажаем много тыкв-горлянок, — объяснила Сяохе. — Молодые едим как овощи, а когда они вырастут и состарятся, разрезаем пополам. Из них получаются ковши для воды или для того, чтобы черпать рис и муку.
— Как здорово! Их можно и есть, и использовать.
— Эту разрезали сверху, — продолжала Сяохе. — Верхняя часть служит крышкой, а в нижней можно что-нибудь хранить. Если проделать дырочки, можно продеть веревку и завязать. Тогда то, что внутри, не рассыплется, и носить легко. — С этими словами она взяла верхнюю часть тыквы, продела веревку через отверстия, затем взяла нижнюю часть с шелковицей, продела ту же веревку через ее отверстия и завязала. Потом она потрясла сосуд вверх-вниз и вправо-влево, демонстрируя Юй Фанфэй.
Юй Фанфэй поставила тыквенную чашу на одеяло и пригласила Сяохе и Управляющую Лю присесть отдохнуть. Сяохе села рядом с Юй Фанфэй, а Управляющая Лю взяла складной стульчик и устроилась на пустом месте позади них.
Юй Фанфэй смотрела на пестрые полевые цветы вокруг, слушала щебет птиц. Вдалеке, у подножия горы, тихо раскинулась деревушка. Рядом протекала река, в которую впадали горные ручьи. Большие пшеничные поля уже начали желтеть. Между полями виднелось несколько прудов, по берегам которых росли ивы, склонившие свои длинные ветви, качавшиеся на ветру. Какое приятное место – солнечное и ясное, с пением птиц и ароматом цветов! Юй Фанфэй глубоко вдохнула воздух, наполненный смешанным запахом полевых цветов и свежим ароматом пшеничной соломы, доносившимся с ветром.
(Нет комментариев)
|
|
|
|