Глава 18. Приезд четы Сюэ

Ранним утром приказчик из гончарной лавки пригнал повозку с товаром. На повозке стояли три больших чана: в одном были вложены два других, еще один был наполнен банками разных размеров, а в последнем лежали два глиняных горшка.

Увидев, сколько всего купила Лю Юэя, Ли Ши спросила:

— Доченька, нам разве столько нужно?

Лю Юэя обняла мать за руку:

— Мама, через несколько дней всё пригодится, боюсь, как бы еще не оказалось мало.

Ли Ши с болью в сердце отсчитала полтора ляна серебра. На эти деньги вся их большая семья могла прожить год, а тут они ушли разом.

Лю Юэя утешила мать:

— Мама, не волнуйся, потраченные деньги мы еще вернем.

— Мама не боится тратить деньги, — с горечью сказала Ли Ши. — Но нас много, а взрослого мужчины, кто бы мог всем заправлять, нет. Я боюсь, что ты слишком устанешь.

Все вместе помогли перенести керамику в кладовую. К счастью, в чанах была подложена солома, и вся посуда осталась целой.

Едва проводили приказчика из гончарной лавки, как снизу с горы показались еще две повозки. Ли Ши сказала тётушке Сюй:

— Сестрица, может, это к тебе? У нас таких зажиточных родственников нет.

Тётушка Сюй тоже была в недоумении:

— У нас давно гостей не было, да и таких богатых родственников нет. Может, они просто проездом?

— Да, наверное, едут в горы и проезжают мимо, — кивнула Ли Ши.

Пока они разговаривали, повозки подъехали и остановились. Возница проворно спрыгнул на землю и поставил рядом с повозкой низкую скамеечку.

Управляющая Лю и две молодые служанки сошли со второй повозки и быстро подошли к первой. Только Управляющая Лю собралась отдернуть занавеску, как молодой господин Сюэ Цзисянь сам открыл ее и спрыгнул с повозки. Юй Фанфэй легко откинула занавеску и вышла. Сюэ Цзисянь осторожно взял ее за руку и помог спуститься.

Лю Юэя и Сяохе поспешили им навстречу. Юэя удивленно воскликнула:

— Молодой господин Сюэ, молодая госпожа, как вы здесь оказались?

— С самого утра Фэй-эр послала Управляющую Лю на утренний рынок искать вас, — ответил Сюэ Цзисянь. — Не найдя вас там и не увидев у нас дома, она захотела сама приехать к вам, заодно и развеяться.

Юй Фанфэй улыбнулась:

— Вы так интересно рассказывали, что мне захотелось посмотреть, где вы живете. Разве вы нам не рады?

— Конечно, мы очень рады вашему приезду! — радостно сказала Сяохе.

Лю Юэя и Сяохе поспешили представить гостей остальным: это были те самые молодой господин Сюэ и молодая госпожа, которые купили у них мёд и шелковицу.

Ли Ши и тётушка Сюй стали приглашать их в дом.

Ли Ши оглядела свою низенькую хижину с соломенной крышей и, чувствуя себя неловко, сказала:

— Может, пойдёмте к тётушке Сюй? У нее попросторнее.

Видя смущение матери, Лю Юэя почувствовала укол в сердце. Когда-то ее мать была барышней из богатой семьи, жила в роскоши и неге, а теперь вела бедную, полную лишений жизнь. У нее даже не хватало духу пригласить гостей в собственный дом.

Юй Фанфэй заметила беспокойство Ли Ши, мягко улыбнулась и взяла ее за руку:

— Тётушка, мне здесь очень нравится.

Ли Ши взволнованно пригласила всех войти. Лю Юэя подозвала Чжуцзы и попросила его сбегать в шелковичную рощу за ягодами.

Чжан Гуйхуа сказала:

— Дома почти ничего нет из еды, а ехать в город за продуктами уже поздно. Я возьму детей и схожу на гору, заодно соберу какой-нибудь дикорастущей зелени.

Лю Юэя кивнула:

— Хорошо, только будьте осторожны в пути.

Услышав, что они собираются на гору, Юй Фанфэй оживилась:

— Юэя, Сяохе, возьмите меня с собой! Я хочу посмотреть то место, где вы в прошлый раз собирали шелковицу.

Лю Юэя с сомнением посмотрела на живот Юй Фанфэй, потом на Сюэ Цзисяня:

— Молодой господин Сюэ, как вы думаете?

Юй Фанфэй нежно посмотрела на мужа:

— Братец Сянь, мы так редко выбираемся, позволь мне пойти.

— Хорошо, пусть Управляющая Лю пойдет с тобой. И возвращайтесь пораньше.

Сюэ Цзисянь посмотрел на стоявшего рядом Лу Хэна:

— Этот молодой человек умеет охотиться?

Лу Хэн улыбнулся:

— Я и есть охотник.

— Молодой человек знаком с Лу Хэном?

— Это я и есть. Ваша фамилия Сюэ, вы случайно не хозяин трактира «Восьми Направлений»?

— Именно так. Брат Лу, не хотите составить мне компанию и сходить на охоту?

— Отлично! Подождите, я схожу к деду Фану за луком и стрелами, — сказал Лу Хэн и направился к дому деда Фана.

Когда все собрались, они вместе отправились на гору. Лю Юэя осталась дома готовить обед, поэтому с ними не пошла.

Сюэ Цзисянь проводил Юй Фанфэй и остальных до шелковичной рощи, а затем вместе с Лу Хэном углубился в лес на охоту.

Юй Фанфэй подошла к тому самому тутовому дереву, с которого соскользнула Лю Юэя. Вспомнив рассказ Сяохе о том, как Лю Юэя повисла на ветке, не в силах ни подняться, ни спуститься, она невольно усмехнулась. На дереве было много веток, так что забираться и спускаться было легко. На нижних ветках тоже висели пурпурно-красные ягоды. Юй Фанфэй уже протянула руку, чтобы сорвать их.

Управляющая Лю, собиравшая ягоды неподалеку, тут же всполошилась:

— Ох, молодая госпожа, не смейте так тянуться! У вас уже два месяца, вы в таком положении! Первые три месяца нужно быть особенно осторожной.

— Хорошо, я не буду рвать, занимайтесь своими делами.

Управляющая Лю достала из заплечной корзины складной стульчик, поставила его на ровное место и предложила Юй Фанфэй присесть отдохнуть.

Сяохе нарвала немного шелковицы, промыла ее у ручья и подала Юй Фанфэй в сосуде, сделанном из тыквы-горлянки.

Юй Фанфэй взяла ягоды:

— Сяохе, не хлопочи, посиди со мной, поговори. Пусть они собирают.

Управляющая Лю не отходила от Юй Фанфэй ни на шаг – молодой господин велел ей хорошо заботиться о молодой госпоже.

Управляющая Лю велела двум служанкам собирать ягоды, а сама расстелила одеяло в тени на краю рощи и предложила Юй Фанфэй отдохнуть там.

Та же шелковица, но есть ее дома и здесь, под тутовым деревом в дикой природе, — совершенно разные ощущения. Юй Фанфэй с любопытством разглядывала сосуд в своих руках. Он был сделан не из керамики и не из фарфора; походил на деревянный, но деревом не был, хотя на ощупь напоминал древесину. По форме он напоминал чашу, с которой монахи собирают подаяние, и по краю у него были просверлены маленькие круглые отверстия на равном расстоянии друг от друга.

Увидев недоумение Юй Фанфэй, Сяохе рассмеялась:

— Ха-ха, это сделано из тыквы-горлянки.

— Из тыквы-горлянки? Как интересно! Расскажи мне об этом.

— Мы, деревенские жители, сажаем много тыкв-горлянок, — объяснила Сяохе. — Молодые едим как овощи, а когда они вырастут и состарятся, разрезаем пополам. Из них получаются ковши для воды или для того, чтобы черпать рис и муку.

— Как здорово! Их можно и есть, и использовать.

— Эту разрезали сверху, — продолжала Сяохе. — Верхняя часть служит крышкой, а в нижней можно что-нибудь хранить. Если проделать дырочки, можно продеть веревку и завязать. Тогда то, что внутри, не рассыплется, и носить легко. — С этими словами она взяла верхнюю часть тыквы, продела веревку через отверстия, затем взяла нижнюю часть с шелковицей, продела ту же веревку через ее отверстия и завязала. Потом она потрясла сосуд вверх-вниз и вправо-влево, демонстрируя Юй Фанфэй.

Юй Фанфэй поставила тыквенную чашу на одеяло и пригласила Сяохе и Управляющую Лю присесть отдохнуть. Сяохе села рядом с Юй Фанфэй, а Управляющая Лю взяла складной стульчик и устроилась на пустом месте позади них.

Юй Фанфэй смотрела на пестрые полевые цветы вокруг, слушала щебет птиц. Вдалеке, у подножия горы, тихо раскинулась деревушка. Рядом протекала река, в которую впадали горные ручьи. Большие пшеничные поля уже начали желтеть. Между полями виднелось несколько прудов, по берегам которых росли ивы, склонившие свои длинные ветви, качавшиеся на ветру. Какое приятное место – солнечное и ясное, с пением птиц и ароматом цветов! Юй Фанфэй глубоко вдохнула воздух, наполненный смешанным запахом полевых цветов и свежим ароматом пшеничной соломы, доносившимся с ветром.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение