Глава 16. Шкварки

После обеда Лю Юэя пошла готовить ужин. В полдень не было времени готовить, поэтому она решила сделать несколько блюд, чтобы вечером все могли как следует выпить.

Лю Юэя увидела, что закваска, которую она замочила утром, уже поднялась и покрылась пузырьками. Она попросила Чжан Гуйхуа замесить тесто.

Сама же она нарезала собранное утром и купленное сало на мелкие кусочки. Налила в котел воды, добавила несколько ломтиков имбиря и пару перьев зеленого лука, после чего начала растапливать сало.

Лу Хэн услышал от Сяохе, что Лю Юэя собирается посадить овощи на пустом участке с западной стороны двора. Он взял лопату и пошел перекапывать землю. Дед Лу, увидев это, довольно кивнул: «Молодец, вот это дело!»

— Дед Лу, — обратился к нему Сюй Лаода, — вы с охоты, наверное, немало серебра за год зарабатываете?

— Как повезет, — ответил дед Лу, попыхивая трубкой. — Как сегодня — это редкость, такое раз в несколько лет случается.

— Почаще бы охотиться, и серебра будет в избытке, — сказал дед Фан. Он видел, сколько серебра заработал сегодня Лу Хэн.

— На охоте не всегда всё так просто, — возразил дед Лу. — Когда еды хватает, мы не охотимся. И в период, когда у зверей детеныши появляются, тоже не ходим. Малышей и беременных не трогаем, у нас свои правила. Нельзя убивать всё подряд, иначе всех зверей перебьешь. Да и если совсем ничего в лесу не оставить, звери начнут выходить к людям и причинять вред.

Сюй Лаода кивнул:

— Верно говорите.

Лу Хэн перекапывал землю, когда вдруг почувствовал незнакомый, аппетитный запах жареного. Он глубоко вдохнул. Запах становился всё сильнее и отвлек Лу Хэна от работы. Бросив лопату, он побежал на кухню посмотреть, что там готовят.

Дед Лу, увидев нетерпение сына, укоризненно покачал головой:

— Ну и чего ты так торопишься, бестолковый?

Ли Ши смотрела на это с сочувствием. Бедный мальчик, без матери рос, наверное, много горя хлебнул. Она взглянула на стоптанные туфли Лу Хэна, из которых выглядывал большой палец, прикинула размер и подумала, что надо бы сшить ему новую обувь.

Лу Хэн зашел на кухню и увидел, что Лю Юэя разжигает огонь. В котле что-то булькало и шипело, переворачиваясь золотисто-коричневыми кусочками. Лу Хэн с любопытством спросил:

— Что ты делаешь? Что это в котле?

Лю Юэя выловила шумовкой несколько шкварок, взяла одну палочками, подула и протянула Лу Хэну:

— Шкварки. Попробуй, очень вкусно.

Лу Хэн с улыбкой посмотрел на Лю Юэя, открыл рот и взял шкварку. Когда он надкусил хрустящую корочку, изнутри брызнул сок. Смесь жареного и мясного аромата была восхитительной.

Лу Хэн взял еще одну шкварку рукой и бросил в рот. Обжегшись, он стал перекатывать ее во рту, а затем взял следующую, подул и только потом съел.

Лю Юэя засмеялась:

— Не торопись, глупыш, их много.

Лу Хэн смущенно улыбнулся:

— Очень вкусно.

В кухню вошел дед Лу:

— Что вы тут едите? Что так вкусно?

Лю Юэя наложила в миску шкварок, посолила и протянула деду Лу:

— Дед, попробуйте. Это то самое лакомство, о котором я вам говорила. — Затем она наложила еще одну миску Лу Хэну.

Дед Лу взял миску, попробовал шкварку. Хрустящая, ароматная, действительно вкусно!

— Мы раньше их тушили, — сказал он с сожалением. — Получалось так жирно, что есть невозможно было. Потом собакам отдавали. А что их можно вот так есть — и не догадывались. Вкусно!

— У нас, крестьян, многие так сало вытапливают, — пояснила Лю Юэя. — Дешево и сердито, а блюда потом ароматные, с мясным вкусом.

Дед Лу съел несколько шкварок, вздохнул и сказал:

— Эх, когда жена была жива, это всё она делала. Я только ел, сам никогда не готовил. Надо было поучиться у нее, тогда бы Хэн с голоду не сидел. — Он посмотрел на шкварки в миске, и вдруг они показались ему не такими уж вкусными. Поставив миску на стол, он сказал: — Оставлю на вечер, к вину.

— Дед, ешьте, — сказала Лю Юэя. — Еще есть.

Дед Лу увидел разрубленную тушу овцы и сказал:

— Ой, у меня еще работа есть. Сначала доделаю, потом поем, — и, взяв топор, принялся рубить мясо.

Лу Хэн с миской шкварок вышел во двор, в тень дерева, и предложил деду Фану и Сюй Лаода:

— Деды, попробуйте, вкусно!

Дед Фан взял шкварку, попробовал. Знакомый вкус разлился по рту. Он с одобрением закивал:

— Вкусно, вкусно!

Сюй Лаода отодвинул миску к деду Фану:

— Ешьте, брат.

— Ладно, тогда не откажусь, — сказал дед Фан и уже хотел взять миску, как вдруг подбежали четверо ребятишек. Дед Фан рассмеялся и отдал миску им. Дети уселись на землю и с жадностью набросились на шкварки.

Лю Юэя выловила все шкварки — получилась почти полная миска. Затем стала разливать вытопленное сало по кувшинам. Три кувшина в доме быстро наполнились. Видя, что в котле еще осталось сало, она попросила Чжуцзы сбегать домой за еще одним кувшином.

Когда Чжуцзы вернулся, Фэйфэй и Сяо Бао уже съели все шкварки. Чжуцзы рассердился:

— Обжоры! Почему мне ничего не оставили?

Сюй Лаода снял туфлю и бросил в сына:

— Съели и съели, чего расшумелся? Веди себя как дядя!

Лю Юэя услышала шум и крикнула:

— Неси миску, еще есть!

Фэйфэй схватила миску и побежала на кухню. Лю Юэя наполнила ее шкварками до краев. Фэйфэй осторожно понесла миску к Чжуцзы:

— Ешь, еще много осталось. Как доешь, еще принесу.

Чжуцзы сел и присоединился к остальным. Сюй Лаода крикнул:

— Эй, не торопись есть! Принеси мою туфлю!

— Сам бросил, сам и подбирай! — недовольно буркнул Чжуцзы. — А то опять всё съедят.

Дед Фан рассмеялся:

— Вот так вот! Уже с отцом спорит!

Сюй Лаода подошел, поднял туфлю и легонько шлепнул ею сына по голове:

— Распустился совсем, отца не слушаешься!

Сяохе принесла кувшин и вместе с Лю Юэя перелила оставшееся сало. Кувшин наполнился, но в котле еще немного оставалось.

— Всё, больше кувшинов у нас нет, — сказала Сяохе.

Лю Юэя посмотрела на четыре полных кувшина с салом — около двадцати цзиней.

— Возьми себе один кувшин, — сказала она Сяохе. — И еще по одному отнеси деду Фану и деду Лу.

Дед Лу, который рубил мясо, услышал это и возразил:

— Нам не надо. Мы с Хэном никогда не жарим, нам столько не съесть.

— Я тоже не возьму, — сказала Сяохе. — Оставьте себе, ешьте потихоньку.

— Бери, говорю! Нам одного кувшина надолго хватит.

— Ну ладно, — согласилась Сяохе. — Мне еще коконы варить надо. Как управлюсь, приду помогать тебе пирожки лепить, — и, взяв кувшин с салом, ушла.

Лю Юэя отложила часть мяса на ужин, а остальное велела Сюй Лаода и деду Лу отнести к ним домой.

Сюй Лаода и дед Лу отнесли мясо к Сюй Лаода, нашли пустое ведро, положили туда мясо, обвязали веревкой и опустили в колодец.

Закончив с делами, Лю Юэя присела отдохнуть в тени дерева. Вдруг она вспомнила про сверток, который ей дал Лу Хэн.

Вернувшись в комнату, она развернула его. Внутри лежали два пакета сладостей, пакет леденцов и пакет ячменного сахара. С леденцами можно приготовить свиные ребрышки в кисло-сладком соусе. Лю Юэя взяла кусочек ячменного сахара и положила в рот. Сладкий, с приятным ароматом поджаренного зерна.

Интересно, почему Лу Хэн решил купить ей сладости? Может, после того случая со сбором меда он подумал, что она любит сладкое, и поэтому решился на такой рискованный поступок?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение