Глава 10. Гости

Как только дед Фан довёз Лю Юэя и Сюй Сяохе до дома семьи Ли, прибежал Чжуцзы звать их ужинать.

Чжуцзы радостно потянул деда Фана за руку:

— Дедушка, дедушка, мой отец велел позвать тебя выпить пару чарок.

— Хорошо, сейчас отведу повозку домой и приду, — ответил дед Фан, ведя лошадь.

Лю Юэя разобрала вещи. Чжуцзы тут же взвалил корзину себе на спину:

— Сестрица, ты устала за день, отдохни! Давай я понесу.

Сюй Сяохе взъерошила волосы Чжуцзы и велела ему идти домой первым.

Лю Юэя взяла два маленьких кувшинчика с мёдом и вместе с Сюй Сяохе отправилась к ней домой.

Когда Лю Юэя протянула один кувшинчик тётушке Сюй, та ни в какую не хотела его брать.

— Один цзинь мёда стоит лян серебра, — сказала Сюй Сяохе. — Это такая драгоценность, тебе лучше продать его.

Услышав, что цзинь мёда стоит целый лян серебра, тётушка Сюй стала отказываться ещё решительнее.

— Мёд помогает от кашля и полезен для лёгких, оставьте себе попить. Всяко лучше лекарств. А когда понадобятся деньги, снова сходим в горы за мёдом, вот и всё.

Тётушке Сюй ничего не оставалось, как перестать отказываться и принять мёд.

Во дворе на столе уже был накрыт ужин: большой таз с тушёным цыплёнком и грибами, большой таз с жареными куколками шелкопряда, тарелка жареного арахиса. Рядом на столике стоял большой таз с жареными лепёшками и большой таз с солёной рисовой кашей. Угощение было таким обильным, что Лю Юэя невольно сглотнула слюну — она и вправду проголодалась.

Тётушка Сюй с улыбкой сказала:

— Это те самые два цыплёнка со вчерашнего дня. Вчера мяса было много, всё не съели, вот и оставили на сегодня потушить.

Лю Юэя втянула носом воздух:

— Как вкусно пахнет, тётушка! Вы так замечательно готовите.

— Моя мама всё вкусно готовит, — подтвердил Чжуцзы.

Лю Фэйфэй, склонив голову набок, добавила:

— Я больше всего люблю есть у вас дома, так вкусно!

Услышав это, тётушка Сюй расцвела от радости.

Чжуцзы и Лю Фэйфэй ждали всех у стола. Сюй Сяохе достала пакет со сладостями:

— Маленькие сладкоежки, перекусите пока немного.

— Ешьте поменьше, скоро будем мясо есть, — сказала тётушка Сюй, взяв сладости и дав каждому по кусочку. Она протянула кусочек и Ли Ши, но та отказалась, велев оставить детям.

Пока все весело обсуждали дневные события, снаружи послышался голос молодого парня:

— Тётушка Лю, тётушка Лю, к вам гости!

Ли Ши поспешно вышла, подумав: «Неужели родственники невестки? От моих-то родных никого не осталось».

Она увидела парня из их деревни, который привёл женщину и мальчика лет семи-восьми.

— Вы ищете наш дом? — спросила Ли Ши, внимательно разглядывая женщину. Лицо показалось ей знакомым, но она не могла вспомнить, кто это.

— Тётушка, эта женщина расспрашивала про ваш дом, сказала, что она ваша родственница. Я её привёл, а теперь пойду, — сказал парень.

Ли Ши поспешно поблагодарила:

— Спасибо тебе, паренёк.

Она снова всмотрелась в женщину:

— Ты… ты ведь сестрица Гуйхуа?

Женщина расплакалась:

— Сестрица, это я! Я Гуйхуа. Лет двадцать не виделись, я и не решилась тебя узнать. Но раз ты назвала меня Гуйхуа, значит, не ошиблась.

— Что с тобой случилось? — спросила Ли Ши, глядя на них, покрытых пылью дорог, в рваной одежде. Она не знала, что и сказать.

— Долго рассказывать… Дома случилась беда, сын умер от болезни, невестка сбежала с другим. Мне не на кого опереться, вот и пришла искать у вас с зятем приюта. Умоляю, приютите нас, — с мольбой глядя на Ли Ши, сказала женщина.

Тётушка Сюй и Лю Юэя услышали, что пришли гости, и вышли посмотреть. Тётушка Сюй сказала:

— Невестка, заходите сначала в дом, поедите и поговорите. Гости ведь голодные.

— Да, да, — Ли Ши потянула Чжан Гуйхуа во двор. Лю Юэя взяла за руку маленького мальчика и пошла следом.

Сюй Сяохе принесла воды, чтобы Чжан Гуйхуа и мальчик умылись, а потом пригласила их к столу вместе со всеми. Увидев полный стол обильной еды, Чжан Гуйхуа и мальчик сглотнули слюну, сели и стали жадно есть.

Они добирались сюда, расспрашивая дорогу. За последние полмесяца ели урывками, натерпелись немало лишений.

После ужина Лю Юэя сказала всем:

— Завтра мы дома начнём сами разводить огонь и готовить. Все эти дни мы доставляли столько хлопот дяде Сюй, тётушке Сюй и всей их семье. Завтра приглашаю всех к нам на обед, попробуете, как я готовлю.

— Хорошо, хорошо, попробуем и стряпню Юэя, — радостно сказал дед Фан.

— Дедушка, возьмите этот кувшинчик мёда. Вы любите выпить, а после вина выпить медовой воды полезно для здоровья.

Дед Фан растроганно сказал:

— Хорошо, хорошо, девочка и о старике подумала! — Сказав это, дед Фан, напевая под нос, ушёл с мёдом.

— Вы завтра будете сами готовить, всё ли у вас дома готово? Если чего-то не хватает, приходите к нам и берите, — обеспокоенно сказала тётушка Сюй.

— Не стесняйтесь, если что понадобится, обязательно приходите и берите, — сказал слегка подвыпивший Сюй Лаода.

— Хорошо, дядя, тётушка, спасибо вам большое, — с благодарностью сказала Лю Юэя.

— Не торопись, завтра мы придём тебе помочь, — Сюй Сяохе похлопала Лю Юэя по плечу.

На душе у Лю Юэя стало тепло. Даже родные не всегда так поступают. Встретить такую добрую семью, как у Сюй Сяохе, — это невероятная удача, заслуженная, должно быть, многими жизнями!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение